Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
3880 connectés 

 

 

Midnight ou pas Midnight ?
Ce sondage expirera le 31-01-2026 à 23:59




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  5509  5510  5511  ..  10181  10182  10183  10184  10185  10186
Auteur Sujet :

[ TU ] World of Warcraft Midnight : Pré-patch le 21 Janvier

n°6034998
v4mpir3
Total mandingue
Transactions (10)
Posté le 07-01-2009 à 14:48:06  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Tout ca pour dire que le PVE doit etre bien moisi et vite plié actuellement, à tel point que les gens en viennent à débattre de localisation pendant des pages [:implosion du tibia]


---------------
PSN : voradz / Steam ID : voradz / Bnet :Voradz#1571 / Uplay : Voradz
mood
Publicité
Posté le 07-01-2009 à 14:48:06  profilanswer
 

n°6034999
zobbitenfe​r

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:48:15  profilanswer
 

HypnosS a écrit :

C'est un peu normal, si on aime les BG de Warcraft, ils ont bien sacagé le truc avec leur traduction a 2 balles, le truc qui énerve le plus c'est qu'ils ne sont pas cassés le cul pour trouver qqchose de correct et au final le jeu en FR est un cata... Bien sûr ca ne gene pas les gens qui ont tjrs connu cette version traduite, pour ceux qui ont jouer a Warcraft et qui aime le BG (qui a bien été bousillé aussi), c'est vraiment atroce.


ben perso, je suis un ardent défenseur du BG, et je trouve que les noms traduits sont bien trouvés [:spamafote]
C'est juste que John c'est plus "In" que Jean, c'est tout [:spamafote]


---------------
Les exobiologistes sont des connards.
n°6035000
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:48:30  profilanswer
 

HypnosS a écrit :

C'est un peu normal, si on aime les BG de Warcraft, ils ont bien sacagé le truc avec leur traduction a 2 balles, le truc qui énerve le plus c'est qu'ils ne sont pas cassés le cul pour trouver qqchose de correct et au final le jeu en FR est un cata... Bien sûr ca ne gene pas les gens qui ont tjrs connu cette version traduite, pour ceux qui ont jouer a Warcraft et qui aime le BG (qui a bien été bousillé aussi), c'est vraiment atroce.


 
C'est marrant, je me faisais un parallèle amusant entre la capacité des modos de HFR à encaisser des critiques infondées sur la modération (proche de 0) et ta capacité à débiter de la critique infondée sur le boulot des traducteurs juste parce que ça te plaît pas [:marc]


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035005
karoliko
gaucher contrariant
Transactions (1)
Posté le 07-01-2009 à 14:49:32  profilanswer
 

_deskira_ a écrit :

HV au dessus (je ne sais plus qui en parlait), c'est HurleVent ou Hotel des Ventes ? juste pour info hein :o


 
hotel des ventes c'est AH sale péon ... :o  

n°6035006
HypnosS
J'ai tjrs raison !
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:49:32  profilanswer
 

___alt a écrit :


 
Mais ouais, les trads FR "se cassent pas les fesses". Tu devrais aller le leur expliquer sur le forum officiel qu'on rigole [:rofl]
Pour la plupart des traductions y'avait au minimum 3 possibilités qui ont été débattues par l'équipe de traduction, rien n'a été fait à l'arrache du style "bon, pour celui là, hop, à l'arrache, tranquille jpeux me barrer plus tôt du boulot". Mais pour ça faudrait mettre les pieds parfois sur le forum officiel dédié à la traduction et regarder un peu ce qui est fait [:marc]
 
Ne pas aimer la traduction, c'est une chose qui se défend, de même que trouver qu'une autre traduction aurait été plus appropriée aussi. Les procès d'intention sur le boulot des traducteurs, no comment.


Ouais c'est certain, lorsqu'on voit les noms de certaines régions, on sent qu'ils ont débattu pendant des heures... Faut pas être parano mais faut pas dire amen a tout aussi, on se demande pourquoi ils ont mit les noms UK en "sous titre" par la suite.
Faut pas me faire croire que les noms des heros ont été réfléchi... Alors que des pauvres peons comme nous et bcp d'autres joueurs auraient trouvé bien mieux.

n°6035009
ozidivisio​n
Résistant
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:50:31  profilanswer
 

_deskira_ a écrit :

HV au dessus (je ne sais plus qui en parlait), c'est HurleVent ou Hotel des Ventes ? juste pour info hein :o


en français c'est les deux.
H2 à HV
Robe machin truc en vente à l'HV

 :D  
 

Citation :

C'est un peu normal, si on aime les BG de Warcraft, ils ont bien sacagé le truc avec leur traduction a 2 balles, le truc qui énerve le plus c'est qu'ils ne sont pas cassés le cul pour trouver qqchose de correct et au final le jeu en FR est un cata... Bien sûr ca ne gene pas les gens qui ont tjrs connu cette version traduite, pour ceux qui ont jouer a Warcraft et qui aime le BG (qui a bien été bousillé aussi), c'est vraiment atroce.


 
Je trouve que tu exagères énormément.
J'ai les deux clients et la VF n'a pas à souffrir de la comparaison avec la VO.
Dans l'ensemble, les noms ont été bien traduits/adaptés.
L'utilisation du terme "atroce" est donc un peu exagérée.
 
Aucun nom n'est vraiment ridicule, ils sonnent tres bien avec la VF du jeu et avec le RP.
C'est là l'essentiel. Garder des noms anglais dans une VF ca n'a pas de sens ni au regard de la logique linguistique que du RP.  
C'est pas comme ogrimmar. Là, niveau RP, faut garder le nom. Stormwind c'est juste le nom d'une ville en anglais. Il fallait donc le franciser pour que l'ensemble soit cohérent.

n°6035010
sansevan

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:50:44  profilanswer
 

karoliko a écrit :


 
tu te rends que tu réponds a coté la ?
 
[:minipinguin] je défend ozi [:alph-one]
 
heu c'est ou pierre reche/stonard? encore un truc de h2 ca [:djmb]


bah pas vrt à coté, il dit que c'est "Truc de geek ça." de jouer en vo.
 
je vois pas en quoi je suis geek en préférer les voix en vo..

n°6035012
zobbitenfe​r

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:51:24  profilanswer
 

HypnosS a écrit :


Ouais c'est certain, lorsqu'on voit les noms de certaines régions, on sent qu'ils ont débattu pendant des heures... Faut pas être parano mais faut pas dire amen a tout aussi, on se demande pourquoi ils ont mit les noms UK en "sous titre" par la suite.
Faut pas me faire croire que les noms des heros ont été réfléchi... Alors que des pauvres peons comme nous et bcp d'autres joueurs auraient trouvé bien mieux.


Si c'est de la même trempe que "Illidan l'Oracle furieux", je suis près à te pistonner pour te faire entrer chez blibli :D


---------------
Les exobiologistes sont des connards.
n°6035016
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:52:04  profilanswer
 

HypnosS a écrit :

Alors que des pauvres peons comme nous et bcp d'autres joueurs auraient trouvé bien mieux.


 
Ils sont surtout bien mieux parce que 99% du temps les gens qui sont là proposer des traductions "bien mieux":
1) ne se posent aucune contrainte liée à la traduction
2) ne réfléchissent pas aux implications
3) ne comparent pas à d'autres alternatives
 
et que souvent c'est "bien mieux" parce que "ça sonne mieux" [:bien]


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035017
karoliko
gaucher contrariant
Transactions (1)
Posté le 07-01-2009 à 14:52:07  profilanswer
 

HypnosS a écrit :


Ouais c'est certain, lorsqu'on voit les noms de certaines régions, on sent qu'ils ont débattu pendant des heures... Faut pas être parano mais faut pas dire amen a tout aussi, on se demande pourquoi ils ont mit les noms UK en "sous titre" par la suite.
Faut pas me faire croire que les noms des heros ont été réfléchi... Alors que des pauvres peons comme nous et bcp d'autres joueurs auraient trouvé bien mieux.


 
tout ca pour que les peons au bout de 2 minutes haussent les épaules et disent wémaicaypamontaf  :o  
 
allez ashenvale tu l'aurais appelé comment ?
nom pris au pif sans aucune mauvais foi  

mood
Publicité
Posté le 07-01-2009 à 14:52:07  profilanswer
 

n°6035019
HypnosS
J'ai tjrs raison !
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:52:13  profilanswer
 

zobbitenfer a écrit :


ben perso, je suis un ardent défenseur du BG, et je trouve que les noms traduits sont bien trouvés [:spamafote]
C'est juste que John c'est plus "In" que Jean, c'est tout [:spamafote]


Rien a voir... pour moi la traduction est pas correcte c'est tout. Faut arreter de croire que les gens jouent en UK pour faire "in"...
J'arrete là car c'est un débat sans fin... J'ai un qu'un mot à ajouter : Fossoyeuse.

n°6035022
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:53:33  profilanswer
 

ozidivision a écrit :

Là, niveau RP, faut garder le nom. Stormwind c'est juste le nom d'une ville en anglais. Il fallait donc le franciser pour que l'ensemble soit cohérent.


 
Ouais mais chez Hypnoss, Stormwind ça aurait donné Vent de Tempête donc je comprends qu'il préfère garder le nom en VO [:tinostar]


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035024
karoliko
gaucher contrariant
Transactions (1)
Posté le 07-01-2009 à 14:53:57  profilanswer
 

HypnosS a écrit :


Rien a voir... pour moi la traduction est pas correcte c'est tout. Faut arreter de croire que les gens jouent en UK pour faire "in"...
J'arrete là car c'est un débat sans fin... J'ai un qu'un mot à ajouter : Fossoyeuse.


 
la ville du dessous  

n°6035027
arafeline

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:55:04  profilanswer
 

stormbringer est restée stormbringer dans toutes les traductions
 
personne n'aurait osé traduire ce nom, et cela n'a jamais géné personne
 
pourtant frostmourne a été traduit ce dont on aurait pu se passer  

n°6035028
zobbitenfe​r

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:55:08  profilanswer
 

HypnosS a écrit :


Rien a voir... pour moi la traduction est pas correcte c'est tout. Faut arreter de croire que les gens jouent en UK pour faire "in"...
J'arrete là car c'est un débat sans fin... J'ai un qu'un mot à ajouter : Fossoyeuse.


Tu me rappelle la traduction française de "Undertaker", s'il te plait ? :D


---------------
Les exobiologistes sont des connards.
n°6035031
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:55:27  profilanswer
 

HypnosS a écrit :

Rien a voir... pour moi la traduction est pas correcte c'est tout. Faut arreter de croire que les gens jouent en UK pour faire "in"... J'arrete là car c'est un débat sans fin... J'ai un qu'un mot à ajouter : Fossoyeuse.


 
Undercity est un mot anglais, pure construction de mots courants (under + city), il entrait donc dans la liste des noms à traduire. Juste pour voir, tu as quoi comme propositions ?


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035033
zobbitenfe​r

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:56:06  profilanswer
 

___alt a écrit :


 
Undercity est un mot anglais, pure construction de mots courants (under + city), il entrait donc dans la liste des noms à traduire. Juste pour voir, tu as quoi comme propositions ?


Undercity, c'est surtout un jeu de mot avec Undertaker [:spamafote]


---------------
Les exobiologistes sont des connards.
n°6035039
HypnosS
J'ai tjrs raison !
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:58:41  profilanswer
 

___alt a écrit :


 
C'est marrant, je me faisais un parallèle amusant entre la capacité des modos de HFR à encaisser des critiques infondées sur la modération (proche de 0) et ta capacité à débiter de la critique infondée sur le boulot des traducteurs juste parce que ça te plaît pas [:marc]

C'est quoi le rapport avec le sujet là, mais je peux aussi coller des TT sans raisons pcq ca me plait aussi, bien qu'il n'y ait aucun rapport avec le débat actuel. Sachant que t'es tjrs dans le coin pour venir faire chier le monde lorsque je débarque.
 

zobbitenfer a écrit :


Si c'est de la même trempe que "Illidan l'Oracle furieux", je suis près à te pistonner pour te faire entrer chez blibli :D

Relis moi, j'ai dis que j'étais nul pour ca, je mets moi même 3h pour trouver un pauvre pseudo pour un reroll. Mais si t'es satisfait du terme Hurlorage, qui, apparement a ton son sens pour toi, et bien tant mieux dans ce cas.
 

___alt a écrit :


 
Ils sont surtout bien mieux parce que 99% du temps les gens qui sont là proposer des traductions "bien mieux":
1) ne se posent aucune contrainte liée à la traduction
2) ne réfléchissent pas aux implications
3) ne comparent pas à d'autres alternatives
 
et que souvent c'est "bien mieux" parce que "ça sonne mieux" [:bien]

Encore un exemple du "in" à la UK ?
 
Restez fermé comme dirait l'autre... Blizzard a dit, donc on a pas à débattre.

Message cité 1 fois
Message édité par HypnosS le 07-01-2009 à 15:01:27
n°6035041
Djekyl
Profil : harmonique
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 14:58:59  profilanswer
 

ozidivision a écrit :


C'est là l'essentiel. Garder des noms anglais dans une VF ca n'a pas de sens ni au regard de la logique linguistique que du RP.  
C'est pas comme ogrimmar. Là, niveau RP, faut garder le nom. Stormwind c'est juste le nom d'une ville en anglais. Il fallait donc le franciser pour que l'ensemble soit cohérent.


 
 
mais + 1000 quoi, je comprend même pas comment on peut ne pas comprendre ça

n°6035045
alleraille​urs

Transactions (2)
Posté le 07-01-2009 à 15:01:00  profilanswer
 

arafeline a écrit :

stormbringer est restée stormbringer dans toutes les traductions
 
personne n'aurait osé traduire ce nom, et cela n'a jamais géné personne
 
pourtant frostmourne a été traduit ce dont on aurait pu se passer  


 
Même le bg de wow est mieux que celui de stormbringer  :o


---------------
Mon feed
n°6035048
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:02:24  profilanswer
 

HypnosS a écrit :

C'est quoi le rapport avec le sujet là, mais je peux aussi coller des TT sans raisons pcq ca me plait aussi, bien qu'il n'y ait aucun rapport avec le débat actuel. Sachant que t'es tjrs dans le coin pour venir faire chier le monde lorsque je débarque.


Si, y'a un rapport.
1) est-ce que tu tolères les critiques arbitraires sur ta façon de modérer ?
2) est-ce que ça te paraît cohérent avec tes critiques arbitraires sur la traduction FR de Wow ?
 
Après c'est pas ma faute si je suis souvent en désaccord avec tes avis à l'emporte-pièce et délicatement nuancés.
 

HypnosS a écrit :

Encore un exemple du "in" à la UK ?
Restez fermé comme dirait l'autre... Blizzard a dit, donc on a pas à débattre.


Donne des arguments concrets pour défendre telle ou telle traduction par rapport à une autre plutôt que juste dire "celle là est mieux", comme ça tu prêtes pas le flanc à la critique "ça sonne mieux". [:spamafote]
 


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035050
arafeline

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:03:00  profilanswer
 

remarque : dans l'univers de warhammer, traduiriez vous Altdorf , par 'villagevieux",  
 
" retournons a "villagevieux", capitale de l'empire " , bof bof pas terrible , :)
 
donc autant laisser les noms de lieux en vo

n°6035052
alleraille​urs

Transactions (2)
Posté le 07-01-2009 à 15:04:08  profilanswer
 

J'aurais pris la cité des profondeurs... pour uc
Ca sonne vachement plus mieux


---------------
Mon feed
n°6035054
Grubnatz
me name is potato
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:04:20  profilanswer
 

HypnosS a écrit :


Rien a voir... pour moi la traduction est pas correcte c'est tout. Faut arreter de croire que les gens jouent en UK pour faire "in"...
J'arrete là car c'est un débat sans fin... J'ai un qu'un mot à ajouter : Fossoyeuse.


Il est ou le problème avec Fossoyeuse ? Ca sonne super bien, tu voudrais quoi comme traduction ? La ville du dessous ? Dessousville ? moké. C'est pas une traduction littérale mais c'est une bonne traduction.

n°6035055
ozidivisio​n
Résistant
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:04:22  profilanswer
 

Djekyl a écrit :


 
 
mais + 1000 quoi, je comprend même pas comment on peut ne pas comprendre ça


moi non plus  :D et ce d'autant que les traductions sont satisfaisantes.
Je n'aurais pas tenu le meme discours si on nous avait foutu un  vent de tempete à la place d'Hurlevent.
Forgefer c'est une traduction plus littérale mais elle convient parfaitement à la capitale des nains.
 
D'ailleyurs Hypnos, aimes tu les noms Hurlevent et Forgefer?

n°6035056
gurb44
Kompakt's Addict
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:05:11  profilanswer
 

Non mais arretez :o
 
Vous savez bien que le plus important, finalement, c'est l'épique [:prodigy]


---------------
Un peu d'alcool, du THC, une vie sous anesthésie
n°6035059
zobbitenfe​r

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:05:31  profilanswer
 

allerailleurs a écrit :

J'aurais pris la cité des profondeurs... pour uc
Ca sonne vachement plus mieux


Mais tu perds le coté morbide du mot "undertaker" [:spamafote]


---------------
Les exobiologistes sont des connards.
n°6035063
karoliko
gaucher contrariant
Transactions (1)
Posté le 07-01-2009 à 15:06:31  profilanswer
 

allerailleurs a écrit :

J'aurais pris la cité des profondeurs... pour uc
Ca sonne vachement plus mieux


 
heu oui mais non la ville des  mort vivant enterre les espoirs des humains  
enterre =>mise en terre =>fossoyeur=> fossoyeuse awé c'est cohérent  

n°6035065
ozidivisio​n
Résistant
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:06:41  profilanswer
 

arafeline a écrit :

remarque : dans l'univers de warhammer, traduiriez vous Altdorf , par 'villagevieux",  
 
" retournons a "villagevieux", capitale de l'empire " , bof bof pas terrible , :)
 
donc autant laisser les noms de lieux en vo


 
non mais là tu parles d'une traduction littérale, or blizzard n'a pas toujours traduit littéralement les noms et les a parfois adapté.
LE meilleur exemple est Hurlevent.
Traduire Altdorf par village vieux c'est pas terrible maintenant rien n'interdit de modifier le nom et de l'adapter tout en préservant le coté RP.
 

Citation :


J'aurais pris la cité des profondeurs... pour uc
Ca sonne vachement plus mieux


 
Honnetement, fossoyeuse c'est pas mal comme traduction, apres ca reste mon choix mais je trouve que c'est cohérent et pas choquant du tout.

n°6035066
alleraille​urs

Transactions (2)
Posté le 07-01-2009 à 15:06:57  profilanswer
 

zobbitenfer a écrit :


Mais tu perds le coté morbide du mot "undertaker" [:spamafote]


 
Je croyais que c'était undercity la ville  :pt1cable:  
Undertaker c'est pas le catcher en collant?


---------------
Mon feed
n°6035072
karoliko
gaucher contrariant
Transactions (1)
Posté le 07-01-2009 à 15:07:47  profilanswer
 

gurb44 a écrit :

Non mais arretez :o
 
Vous savez bien que le plus important, finalement, c'est l'épique [:prodigy]


 
[:fail] encore une fois tu as une extension de retard  
maintenant le plus important c'est les hauts faits

n°6035074
zobbitenfe​r

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:08:46  profilanswer
 

allerailleurs a écrit :

 

Je croyais que c'était undercity la ville  :pt1cable:
Undertaker c'est pas le catcher en collant?


Undertaker ca veut dire Fossoyeur.
Le nom "Undercity" est une sorte de jeu de mot avec le mot "undertaker" et le fait que la ville soit souterraine. D'où le nom de "Fossoyeuse" en français.

Message cité 1 fois
Message édité par zobbitenfer le 07-01-2009 à 15:08:58

---------------
Les exobiologistes sont des connards.
n°6035076
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:09:22  profilanswer
 

arafeline a écrit :

remarque : dans l'univers de warhammer, traduiriez vous Altdorf , par 'villagevieux",  
" retournons a "villagevieux", capitale de l'empire " , bof bof pas terrible , :)
donc autant laisser les noms de lieux en vo


 
Louen Lionheart -> Louen Coeur de Lion.
Bretonnia -> Bretonnie
Grimgor Ironhide -> Grimgor Boite en fer.
 
Etc.  


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035077
alleraille​urs

Transactions (2)
Posté le 07-01-2009 à 15:09:27  profilanswer
 

karoliko a écrit :


 
heu oui mais non la ville des  mort vivant enterre les espoirs des humains  
enterre =>mise en terre =>fossoyeur=> fossoyeuse awé c'est cohérent  


 
Oui en même temps les ud sont des humanoides qui ont une ame toussa, et ont pas perdu espoir, c'est pas comme les "biens-nés" etc
Quand tu vois un h2 ud danser tu ne te dis pas qu'il a perdu l'espoir hein  :o  
Et va expliquer le coté sinistre des ud ennemis de la vie sur un server pve toi  :heink:


---------------
Mon feed
n°6035078
ozidivisio​n
Résistant
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:09:31  profilanswer
 

zobbitenfer a écrit :


Undertaker ca veut dire Fossoyeur.
Le nom "Undercity" est une sorte de jeu de mot avec le mot "undertaker" et le fait que la ville soit souterraine. D'où le nom de "Fossoyeuse" en français.


d'où la cohérence du nom ce qui en fait un choix judicieux.
On ne pourra pas dire que blizzard a saboté la traduction.
 

n°6035081
gurb44
Kompakt's Addict
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:10:29  profilanswer
 

karoliko a écrit :


 
[:fail] encore une fois tu as une extension de retard  
maintenant le plus important c'est les hauts faits


Chaque chose en son temps :D
 
D'abord le stuff et ensuite les hauts faits :o
 


---------------
Un peu d'alcool, du THC, une vie sous anesthésie
n°6035083
ozidivisio​n
Résistant
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:11:16  profilanswer
 

Tenez en parlant RP, j'ai une question RP à laquelle personne n'a encore répondu.
A Ajul Nerub, pourquoi l'araignée géante (le deuxieme boss), se bat et bouffe les autres araignées?

n°6035084
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:11:21  profilanswer
 

gurb44 a écrit :

Chaque chose en son temps :D
D'abord le stuff et ensuite les hauts faits :o


 
Les deux à la fois mon capitaine :o
(certains hauts faits d'instance héroïque par exemple sont très simples à obtenir)


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035088
___alt

Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:12:42  profilanswer
 

ozidivision a écrit :

Tenez en parlant RP, j'ai une question RP à laquelle personne n'a encore répondu.
A Ajul Nerub, pourquoi l'araignée géante (le deuxieme boss), se bat et bouffe les autres araignées?


 
Si je ne me plante pas, niveau background tu as deux factions dans Azjol-Nerub : les nerubiens "originels" et ceux qui font désormais partie du fléau. On peut supposer que cette araignée est du coté des originels.


---------------
TRIPS RIGHT BUNCH F SHUTTLE TOM AND JERRY RIGHT YELLOW
n°6035091
ozidivisio​n
Résistant
Transactions (0)
Posté le 07-01-2009 à 15:13:37  profilanswer
 

___alt a écrit :


 
Si je ne me plante pas, niveau background tu as deux factions dans Azjol-Nerub : les nerubiens "originels" et ceux qui font désormais partie du fléau. On peut supposer que cette araignée est du coté des originels.


ok donc c'est pour cela que le boss a le statut de bete et non d'UD.

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  5509  5510  5511  ..  10181  10182  10183  10184  10185  10186

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[MMORPG] DarkedenWorld of warcraft
a quand mon mmorpg ULTIME ?world of warcraft (besoin d'aide)
VDS]King of Fighters94 sur NEO GEO CDWarcraft FT cle-cd deja utilise
Un MMORPG : gratuit ou pas cher, français, jouable en 56K ???clan hfr recrute pour warcraft 3
Plus de sujets relatifs à : [ TU ] World of Warcraft Midnight : Pré-patch le 21 Janvier


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)