Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2330 connectés 

 


Quels jeux vous font rêver en avril ?
Sondage à 3 choix possibles.
Ce sondage expirera le 20-04-2026 à 23:59




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  4963  4964  4965  ..  19855  19856  19857  19858  19859  19860
Auteur Sujet :

[TU joueurs PC]

n°11274783
Fenston
★ Tartuffe
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:02:01  profilanswer
 

Reprise du message précédent :


Bordel, mais donne moi accès au bouton ban, quelques minutes, par pitié  [:mrtritium:2]


---------------
Free Daweed - "The game might crash, but at least the trains will run on time" - Chris Roberts 2018 - Je fais ma pute pour un Dragonfly : STAR-V6VM-MD7X
mood
Publicité
Posté le 02-02-2015 à 18:02:01  profilanswer
 

n°11274788
blood_sam
rien
Transactions (6)
Posté le 02-02-2015 à 18:02:56  profilanswer
 

VF vs VO, ça faisait longtemps.
 
VF superior

n°11274789
-neon-
Illuminé
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:03:08  profilanswer
 

ravenloft a écrit :


Aucun dictate. Un doublage reste un doublage qu'il soit en anglais ou en français ou en allemand. C'est pareil dans un dessin animé. Cela reste des doubleurs. La notion de vo a moins de sens.
C'est différent totalement dans un film où les acteurs sont aussi ceux qui parlent. Dans ce cas, la voix des acteurs a bien plus d'importance.


Je suis pas d'accord, déjà parce que pour les jeux, la qualité du doublage est inévitablement liée à la traduction du texte et à la qualité des acteurs qui feront le doublage. Très souvent (pour ne pas dire systématiquement), la VO est mieux jouée et moins tronquée que la version traduite. :o


---------------
L'atelier sous l'éclipse - "One side of me says, I'd like to talk to her, date her. The other side of me says, I wonder what her head would look like on a stick?"
n°11274790
Ze_Fly
Relis toi ou rdv sur le TU
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:03:12  profilanswer
 

ravenloft a écrit :


Aucun dictate. Un doublage reste un doublage qu'il soit en anglais ou en français ou en allemand. C'est pareil dans un dessin animé. Cela reste des doubleurs. La notion de vo a moins de sens.
C'est différent totalement dans un film où les acteurs sont aussi ceux qui parlent. Dans ce cas, la voix des acteurs a bien plus d'importance.


 Pour l'interprétation je suis d'accord : un doublage est un doublage, mais ca implique aussi une traduction qui peut entrainer une perte de sens, ou tu du moins ne pas coller à 100% avec le texte d'origine et la vision de clui/celle/ceux/celles qui l'ont écrit.
Donc si, même pour un dessin animé ou un JV, la notion de VO n'a pas moins de sens, simplement pas le même.


---------------
Les joueurs sont devenus de belles tata. ©Bauer - TTB
n°11274792
Profil sup​primé

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:04:13  answer
 

-neon- a écrit :


Bah nan il dit que c'est spécifique au cinéma. :o


Cinéma au sens large, j'entendais. Malcom ou les Simpsons, c'est forcément mieux en VF.

n°11274797
tromzy
Arrêtez de m'appeler Sire.
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:05:36  profilanswer
 

The Big Bang Theory en VF. Haïssez. Haïssez fort. [:super citron]


---------------
Sin&zy, chaîne YouTube sur le cinéma -- Keep It Simple, Stupid -- Emulation Porn
n°11274799
Ze_Fly
Relis toi ou rdv sur le TU
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:05:55  profilanswer
 


Pourquoi "forcément" ?


---------------
Les joueurs sont devenus de belles tata. ©Bauer - TTB
n°11274801
Profil sup​primé

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:06:31  answer
 

tromzy a écrit :

The Big Bang Theory en VF. Haïssez. Haïssez fort. [:super citron]


 
La 1ère fois que j'ai entendu la VF, j'ai vomis si fort que mon papier peint à fondu.
 

Ze_Fly a écrit :


Pourquoi "forcément" ?


 
Je répondais à Neon. Forcément dans le sens, je suis d'accord avec lui.


Message édité par Profil supprimé le 02-02-2015 à 18:07:27
n°11274802
galak
Revenez :(
Transactions (5)
Posté le 02-02-2015 à 18:06:56  profilanswer
 

tromzy a écrit :

The Big Bang Theory en VF. Haïssez. Haïssez fort. [:super citron]


Comment c'est nul j'aime pas ce truc aussi.
 
Tout ca hoverhypé comme certains JV  [:bidibulle:2]

n°11274804
germ1nal
Read Worm
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:07:34  profilanswer
 

La collision de débats entre VO/VF et Malcolm.
[:frag_facile]
 
Sérieux messieurs, ici c'est la masterrace, grandissez un peu.
[:zedlefou:1]


---------------
You see what happens when you find a stranger in the Alps ?
mood
Publicité
Posté le 02-02-2015 à 18:07:34  profilanswer
 

n°11274805
_PixelNinj​a
⌨ #Ω60
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:07:38  profilanswer
 

-neon- a écrit :


Je suis pas d'accord, déjà parce que pour les jeux, la qualité du doublage est inévitablement liée à la traduction du texte et à la qualité des acteurs qui feront le doublage. Très souvent (pour ne pas dire systématiquement), la VO est mieux jouée et moins tronquée que la version traduite. :o


Ze_Fly a écrit :


 Pour l'interprétation je suis d'accord : un doublage est un doublage, mais ca implique aussi une traduction qui peut entrainer une perte de sens, ou tu du moins ne pas coller à 100% avec le texte d'origine et la vision de clui/celle/ceux/celles qui l'ont écrit.
Donc si, même pour un dessin animé ou un JV, la notion de VO n'a pas moins de sens, simplement pas le même.


Ou que la personne ayant crée le jeu, le dessin animé etc. avait une idée bien précise en tête de la personnalité, caractère de voix qu'il voulait pour son personnage.

Message cité 3 fois
Message édité par _PixelNinja le 02-02-2015 à 18:09:10
n°11274808
-neon-
Illuminé
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:08:30  profilanswer
 

_PixelNinja a écrit :


Ou que la personne ayant crée le jeu, le dessin animé etc. avait une idée bien précise en tête de la personnalité, caractère de voix qu'il voulait pour son personnage.


Exactement.
 
Un petit pleurnichement hystérique pour mettre tout le monde d'accord ? :o


---------------
L'atelier sous l'éclipse - "One side of me says, I'd like to talk to her, date her. The other side of me says, I wonder what her head would look like on a stick?"
n°11274812
galak
Revenez :(
Transactions (5)
Posté le 02-02-2015 à 18:10:33  profilanswer
 

-neon- a écrit :


Exactement.
 
Un petit pleurnichement hystérique pour mettre tout le monde d'accord ? :o


http://i.ytimg.com/vi/TzlbzLjpHiM/hqdefault.jpg

n°11274816
ravenloft
Meilleur jeu du 20ème siècle
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:12:35  profilanswer
 

-neon- a écrit :


Je suis pas d'accord, déjà parce que pour les jeux, la qualité du doublage est inévitablement liée à la traduction du texte et à la qualité des acteurs qui feront le doublage. Très souvent (pour ne pas dire systématiquement), la VO est mieux jouée et moins tronquée que la version traduite. :o


Je suis d'accord sur le texte mais je parlais du jeu d'acteur des doubleurs avec les émotions, les intonations, la conviction.

 

Des jeux avec texte bien traduits, je pense que les monkey island ou les jeu  d'aventure lucas arts en général n'ont que peu souffert de la traduction. A confirmer par les experts.

 

Tout dépend aussi de la difficulté des textes, je pense qu'un cod, un skyrim ou un assassin creed ne donneront pas grande difficultés pour traduire le texte sans tronquage ou contre sens. Dans un jeu avec pleins de références ou un texte complexe, c'est sure que c'est surement bien plus difficile.

 

Cela reste un métier qui malheureusement dans le monde du jeu vidéo ou des animes japonais (les anime japonais traduit et doublés en anglais, quelle horreur, quasi aussi pire que les mêmes traduits en français à l'époque du club dorothée) c'est souvent baclé.

  


Message édité par ravenloft le 02-02-2015 à 18:15:45

---------------
Ravenloft
n°11274819
mike0907

Transactions (6)
Posté le 02-02-2015 à 18:13:30  profilanswer
 

Meganne a écrit :


+1
 
RDR Must Have [:cloud_]


Tu l'as fini?
Non parce que sur les 4 premières heures ouais ça déchire.  :p

n°11274824
gibbonaz
Un posteur enfin dévoilé
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:15:42  profilanswer
 

blankette a écrit :

Ptain ce débat  [:gibbonaz:3]  
On s'en fout, regardez en VO, au moins vous apprendrez l'anglais et comme ça vous arrêterez de vous plaindre contre les jeux sans VF [:farpaitement]


 
Mais voila c'est tout !  [:toto408]

n°11274825
Prodigy

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:15:52  profilanswer
 

Après avoir fait mon coming out Portal je vais faire mon coming out RDR, je trouve ça sympa sans plus [:petrus75]

n°11274827
germ1nal
Read Worm
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:18:04  profilanswer
 

Prodigy a écrit :

Après avoir fait mon coming out Portal je vais faire mon coming out RDR, je trouve ça sympa sans plus [:petrus75]


Plus ou moins que Malcolm ?


---------------
You see what happens when you find a stranger in the Alps ?
n°11274828
Infi888
Intermittent des forums
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:19:12  profilanswer
 

_PixelNinja a écrit :


Ou que la personne ayant crée le jeu, le dessin animé etc. avait une idée bien précise en tête de la personnalité, caractère de voix qu'il voulait pour son personnage.


 
Oui enfin une bonne VF, ils ne prennent pas les doubleurs au hasard non plus.
Pour moi VOST, sauf nostalgie (vieux films ou séries de mon enfance quand y avait pas de VO), et exceptions. Par exemple Le Mentaliste ou south Park passe bien en VF. Sinon ça peut dépendre aussi si je peux voir les sous titre ou pas. La master race joue à un jeu et peut regarder en même temps un film ou une série ! :o

n°11274836
Prodigy

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:21:08  profilanswer
 

germ1nal a écrit :


Plus ou moins que Malcolm ?


 
McDowell ? [:rogr]

n°11274841
Ezechiel L​ydian
Chastaineur
Transactions (3)
Posté le 02-02-2015 à 18:23:03  profilanswer
 

Prodigy a écrit :


 
McDowell ? [:rogr]


 
Non, la série avec Heisenberg.

n°11274843
Prodigy

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:24:26  profilanswer
 

Ezechiel Lydian a écrit :


Non, la série avec Heisenberg.


 
Je préfère Malcolm à Breaking Bad c'est certain :D
 

Spoiler :

http://img3.wikia.nocookie.net/__cb20100529201121/callofduty/images/f/fc/Flamewar-Ahead.gif

n°11274845
TheCreator
zwiiiii and then shbrouk tak
Transactions (3)
Posté le 02-02-2015 à 18:25:30  profilanswer
 

galak a écrit :


Pour Malcom, c'est la série qui est a chié, alors le doublage :D


 
ah, un point "d'accord avec galak", le monde va mal :o


---------------
La superstition c'est comme ceux qui réparent les fauteuils, il faut que le bois qu'ils rajoutent soit à peu près comme l'autre bois sinon ça se voit trop.
n°11274852
Tibag

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:27:38  profilanswer
 

Ca fera toujours rire ceux qui pronent la VO et gerbent sur leur langue maternelle. Celui qui me dit qu'il se marre autant devant un South Park en VO qu'en FR est un mythomane. (c'est d'ailleurs pour ca que j'ai jamais achete le jeu :( )

n°11274853
mgs-solids​nake-
solidsnake#2619
Transactions (16)
Posté le 02-02-2015 à 18:27:46  profilanswer
 

galak a écrit :


Pour Malcom, c'est la série qui est a chié, alors le doublage :D


 
tu vas t'excuser immédiatement  [:talladega:2]

n°11274861
blankette

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:29:54  profilanswer
 

Tibag a écrit :

Ca fera toujours rire ceux qui pronent la VO et gerbent sur leur langue maternelle. Celui qui me dit qu'il se marre autant devant un South Park en VO qu'en FR est un mythomane. (c'est d'ailleurs pour ca que j'ai jamais achete le jeu :( )


J'adore ma langue française. Mais c'est pas mal de réaliser à un moment qu'elle n'est parlée que par 250 millions de personnes sur 7 milliards d'être humains.

n°11274862
_PixelNinj​a
⌨ #Ω60
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:29:55  profilanswer
 

Infi888 a écrit :

Oui enfin une bonne VF, ils ne prennent pas les doubleurs au hasard non plus.
Pour moi VOST, sauf nostalgie (vieux films ou séries de mon enfance quand y avait pas de VO), et exceptions. Par exemple Le Mentaliste ou south Park passe bien en VF. Sinon ça peut dépendre aussi si je peux voir les sous titre ou pas. La master race joue à un jeu et peut regarder en même temps un film ou une série ! :o


Je répondais indirectement au propos de Grenier de Corbeau, qui disait que, du fait que dans un jeu vidéo ou dessin animé la voix soit un élément ajouté à la base, ça n'a que peu d'importance.

 

Pour les rares VF de bonne qualité, d'accord, mais globalement, il arrive plus souvent que non que les voix soient totalement dénaturées de ceux d'origine/imaginées par le créateur.

 
Tibag a écrit :

Ca fera toujours rire ceux qui pronent la VO et gerbent sur leur langue maternelle. Celui qui me dit qu'il se marre autant devant un South Park en VO qu'en FR est un mythomane. (c'est d'ailleurs pour ca que j'ai jamais achete le jeu :( )


Je ne vois pas pourquoi, sous prétexte qu'il s'agisse de sa langue maternelle, on ne devrait pas être regardant sur la qualité (ou absence de celle-ci :o ) d'un doublage. C'est une façon de penser que je trouve illogique (et chauvin :o ).

Message cité 2 fois
Message édité par _PixelNinja le 02-02-2015 à 18:34:43
n°11274869
Ze_Fly
Relis toi ou rdv sur le TU
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:32:20  profilanswer
 

_PixelNinja a écrit :


Ou que la personne ayant crée le jeu, le dessin animé etc. avait une idée bien précise en tête de la personnalité, caractère de voix qu'il voulait pour son personnage.


Oui aussi.


---------------
Les joueurs sont devenus de belles tata. ©Bauer - TTB
n°11274870
TheCreator
zwiiiii and then shbrouk tak
Transactions (3)
Posté le 02-02-2015 à 18:32:22  profilanswer
 

blankette a écrit :


J'adore ma langue française. Mais c'est pas mal de réaliser à un moment qu'elle n'est parlée que par 250 millions de personnes sur 7 milliards d'être humains.


 
bah, le français, à part se la péter genre je maitrise une langue super chiante, niveau échange d'information ça sert à rien :o


---------------
La superstition c'est comme ceux qui réparent les fauteuils, il faut que le bois qu'ils rajoutent soit à peu près comme l'autre bois sinon ça se voit trop.
n°11274874
Ze_Fly
Relis toi ou rdv sur le TU
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:33:35  profilanswer
 

Prodigy a écrit :


 
Je préfère Malcolm à Breaking Bad c'est certain :D
 



Tu n'aimes pas breaking bad ?


---------------
Les joueurs sont devenus de belles tata. ©Bauer - TTB
n°11274875
Krysalgir

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:34:20  profilanswer
 

Tibag a écrit :

Ca fera toujours rire ceux qui pronent la VO et gerbent sur leur langue maternelle. Celui qui me dit qu'il se marre autant devant un South Park en VO qu'en FR est un mythomane. (c'est d'ailleurs pour ca que j'ai jamais achete le jeu :( )


 
C'est different de dire que le Fransay c'est du khakha et que l'Anglais c'est la langue trop belle qui donne des orgasmes aux oreilles,
que de dire que globalement le jeux de voice actor est meilleur dans les doublages anglais que dans les doublages francais.
Et je trouve aussi que la qualite des doubleurs FR etait bien meilleure il y a qq annees, je sais pas si c'est une histoire de formation, de perte d'interet (pourtant avec les films d'animation...) ou juste de rien a battre des producteurs...

n°11274876
Tibag

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:35:31  profilanswer
 

_PixelNinja a écrit :


Je ne vois pas pourquoi, sous prétexte qu'il s'agit de sa langue maternelle, on ne devrait pas être regardant de la qualité (ou absence de celle-ci) d'un double. C'est une façon de penser que je trouve illogique (et chauvin :o ).


 
Je dis pas que ca doit se faire au detriment de la qualite hein.  [:kyjja:5]  
 
C'est juste qu'il y a bien souvent des personnes qui entre une bonne VO et une bonne FR vont preferer la VO, pour l'aspect hype "je parle anglais".  [:julm3]  

n°11274881
_PixelNinj​a
⌨ #Ω60
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:36:37  profilanswer
 

On peut la favoriser simplement par préférence d'avoir l'expérience originale — "The Way It's Meant to be Played" (3.5Gb /proof). :o


Message édité par _PixelNinja le 02-02-2015 à 18:40:37
n°11274883
Prodigy

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:40:04  profilanswer
 

Ze_Fly a écrit :


Tu n'aimes pas breaking bad ?


 
Pas plus que ça, ça m'a même poliment ennuyé par moments (pour ne pas dire royalement fait chier).

n°11274885
germ1nal
Read Worm
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:40:34  profilanswer
 

Prodigy a écrit :


McDowell ? [:rogr]


Bien sûr que non, hérétique, Malcolm McDowell n'est pas comparable.
[:cloud_]


---------------
You see what happens when you find a stranger in the Alps ?
n°11274891
Krysalgir

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:42:55  profilanswer
 

Tibag a écrit :


 
Je dis pas que ca doit se faire au detriment de la qualite hein.  [:kyjja:5]  
 
C'est juste qu'il y a bien souvent des personnes qui entre une bonne VO et une bonne FR vont preferer la VO, pour l'aspect hype "je parle anglais".  [:julm3]  


 
Pour les JV/animation c'est un peu different (quoique...), mais globalement les series quand on s'habitue a la VO, c'est treees difficile de se remettre a de la VF.
Meme les series EN FRANCAIS, meme avec du budget. Certaines arrivent qd meme a faire peter la qualitance, et d'ailleurs pour moi c'est surtout a ca qu'on reconnait un bon acteur. C'est p-e les formations classiques type theatre qui jouent je sais pas.

n°11274905
Profil sup​primé

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:48:08  answer
 

Ouh un petit débat vo/vf sur le topic  [:cerveau obawi]  
 
 
La vf dans les jeux, ce niveau d'acteur digne de telenovelas mexicaines [:botman]
 
Tous les jeux en anglais, stoo.
 
Même chose pour les séries et les films  [:hish:4]  
 
The Wire sans sous-titres pour les vrais  [:tigerknee_:1] Cette manière qu'après tu peux deal sur un corner de baltimore [:tigerknee_:2]

n°11274907
_PixelNinj​a
⌨ #Ω60
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:49:10  profilanswer
 

Krysalgir a écrit :

C'est p-e les formations classiques type theatre qui jouent je sais pas.


C'est ce que je reproche souvent aux interprètes français ; ils ont tendance à jouer, sur d'autres formats, comme s'ils étaient au théâtre.

Message cité 1 fois
Message édité par _PixelNinja le 02-02-2015 à 18:49:47
n°11274911
Profil sup​primé

Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:50:11  answer
 

_PixelNinja a écrit :


C'est ce que je reproche souvent aux interprètes français ; ils ont tendance à jouer, sur d'autres formats, comme s'ils étaient au théâtre.


 
théâtre de rue animé par des punkàchiens  [:negro]

n°11274914
couillesho​t
Les bouboules et la boubouche
Transactions (0)
Posté le 02-02-2015 à 18:50:48  profilanswer
 

le doublage VF, c'est souvent de la sous traitance low cost avec des délais ultra minces  
faut pas s'étonner du résultat


---------------
:o :o :o
n°11274921
_PixelNinj​a
⌨ #Ω60
Transactions (2)
Posté le 02-02-2015 à 18:52:36  profilanswer
 

Et sinon, les intros de jeux du passé qui vous ont marqués/que vous aimez (+ lien Youtube s'il y a) ? :o

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  4963  4964  4965  ..  19855  19856  19857  19858  19859  19860

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic Unique] Bonnes affaires - jeux PC[Topic Unique] Screenshots PC - Concours Europeens
[Topic Unique] Joueurs PC - La next-gen c'était deja hier. 
Plus de sujets relatifs à : [TU joueurs PC]


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)