Le "Nous y voilà" est plus proche de ce que je voulais dire (en fait j'ai juste oublié un Y). Il n'y a pas de traduction exacte de "here we go". Ca dépend du contexte. Ca pourra aussi bien être "Et c'est reparti".
"Here we are" c'est "nous voici", pas "nous voilà". Enfin, c'est un peu différent mais j'arrive pas à m'expliquer, comme semble le laisser entendre le superbe lol de multivitamine ci-dessous.
Message édité par -lilith- le 03-08-2008 à 23:00:00
---------------
The evil Lilith, who causes the hearts of men to go astray and appears in the dream of the night and in the vision of the day, who burns and casts down with nightmare, attacks and kills children, boys & girls.