Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2627 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4
Auteur Sujet :

VO / VF : les petit changement scenaristique

n°5449879
Dkiller
Posté le 02-05-2005 à 09:45:53  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Friends en VF c'est vraiment une horreur [:vomi]
 
Sinon dans American Pie version canadienne, Fincher ne s'appèle pas "pause caca" mais "trace de merde" ou alors les deux jeunes voyant la photo de la mère à Stifler dise que c'est une "MBAB" (mère bonne a baiser) alors que la vo ils disent "MILF" (Mother I'd like to fuck) soit l'équilavent de "MQJF" (mère que j'aimerais foutre)... En VF c'est super doux par rapport aux VO ou même les autres versions :/


Message édité par Dkiller le 02-05-2005 à 09:49:06
mood
Publicité
Posté le 02-05-2005 à 09:45:53  profilanswer
 

n°5450292
toby wong
Moteur de l'évolution
Posté le 02-05-2005 à 11:00:29  profilanswer
 

Brad Pitt a écrit :

2,21 gigowatts [:aloy]


 
 :jap:


---------------
You got that right.
n°5450395
Ekinox0621​0
Sabai Sabai
Posté le 02-05-2005 à 11:12:51  profilanswer
 

j'aime bien écouter ce qu'ils disent en anglais et lire le sous-titre, parfois c'est pas du tout ca :/
 
au festival de cannes, je vais aussi voir parfois des films français sous-titrés en anglais. c'est parfois bien comique, un jour j'entendu l'actrice (une mère qui parlait de sa fille) dire "quelle conne" et c'était soutitré "fucking stupid bitch"
:/


---------------
DU SEXE , DE L'ALCOOL A GOGO, DES FEMMES NUES , UNE ROLLS ET DES LINGOTS D'OR GRATUITS! > Cliquez-vite! <
n°5451259
Velk
Posté le 02-05-2005 à 13:15:47  profilanswer
 

Mosca : <<Lebowsky en VF n'est pas drôle de tte façon ... >>
 
Ho quand même :ouch: , j'adore les deux versions :p .
 
D'ailleurs à ce sujet, les fils des frères Cohen sont très bien doublés (O'Brother par exemple) et sont parfois plus droles que les VO.


Message édité par Velk le 02-05-2005 à 13:17:21
n°5451302
Alexko
Posté le 02-05-2005 à 13:21:31  profilanswer
 

mr_qno a écrit :

Je vais paraître sans doute un peu radical, mais je trouve que le concept du doublage est une aberration.
 
Pour moi regarder en VF c'est vraiment pour des cas exceptionnels, d'ailleurs pour certaines choses je préfère encore renoncer à regarder (certaines séries par exemple).


 
Tout à fait d'accord :jap:
 
D'ailleurs un bel exemple :
 
The Incredibles => Les Indestructibles  :??:  
 
Dans ce même film "Virtually indestructible" a été traduit par "virtuellement indestructible" :lol:


Message édité par Alexko le 02-05-2005 à 13:23:47
n°5451306
Alexko
Posté le 02-05-2005 à 13:22:41  profilanswer
 

Brad Pitt a écrit :

2,21 gigowatts [:aloy]


 
Oui c'est pas mal ça aussi :lol:

n°5451708
tibo2002
C'est très content.
Posté le 02-05-2005 à 14:11:51  profilanswer
 

Les voix VF de wayne's world sont terribles aussi :D


---------------
"Nan mais c'est l'plan d'cam' qui fait tout."
n°5451741
THE REAL K​RYSTOPHE
ストリートファイターBrasileiro NTSC-J
Posté le 02-05-2005 à 14:16:03  profilanswer
 

c'est gigawatt en vo ?


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
n°5451781
DeathMask
Pourrie ta colle!
Posté le 02-05-2005 à 14:20:41  profilanswer
 

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :

c'est gigawatt en vo ?


 
ouais je pense, mais bon déjà Gigowatt c'est pas très français il me semble :D


---------------
Last.fm
n°5451805
F@bek
6 SEASONS AND A MOVIE §§§
Posté le 02-05-2005 à 14:23:00  profilanswer
 

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :

c'est gigawatt en vo ?


oui
ça se dit pareil en français

mood
Publicité
Posté le 02-05-2005 à 14:23:00  profilanswer
 

n°5451814
THE REAL K​RYSTOPHE
ストリートファイターBrasileiro NTSC-J
Posté le 02-05-2005 à 14:24:25  profilanswer
 

ben des traduktions a la louche koi :D


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
n°5451816
El Tristo
I'm no superman
Posté le 02-05-2005 à 14:24:41  profilanswer
 

F@bek a écrit :

oui
ça se dit pareil en français


 
disons que ca s'écrit pareil ;)

n°5452105
BigWhiteTe​lephone
in at the deep end
Posté le 02-05-2005 à 14:58:38  profilanswer
 

L'inverse est encore pire. Les sous-titrage anglois de films francais sont en général assez atroces avec moult dialogues tronqués, voire déformés.
Ils ont meme reussi a massacrer certains passages des Triplettes de Belleville qui a pourtant assez peu de dialogues!!

n°5452138
Yop ma cai​lle
Assassin d'enfants
Posté le 02-05-2005 à 15:01:20  profilanswer
 


 
 
C'est vrai, les chevaliers du zodiaque c'est un modèle de doublage :o

n°5452143
huit
Posté le 02-05-2005 à 15:01:41  profilanswer
 

pour les simpsons les traducteur disent eux meme qu'ils étaient censurés puis a partir d'une certaine saison (je ne sais plus laquelle, il ont eu le droit de le faire a leur sauce, donc forcement c'est pas les blagues originale mais des bonnes blagues quand meme, et puis je trouve la voix francaise de homer bien mieux que la voix orignale, pareil pour toute la famille en fait [:huit] )

n°5452205
mrdoug
Posté le 02-05-2005 à 15:07:52  profilanswer
 

Ce qui m'a le plus étonné c'est l'épisode 13 de la saison 10 de Friends (Celui qui baragouinait/The One Where Joey Speaks French)
VO: Joey parle en français est c'est vraiment drôle
VF :Joey parle en espagnol, pas vraiment aimé :/
 
 

n°5452221
barnabe
Posté le 02-05-2005 à 15:09:25  profilanswer
 

Tout dépend des films : les films intemporels où qui se déroulent dans le passé (péplum) ou dans monde imaginaire, sans contexte particulier (SF), la VF ne me dérange pas trop.
Par contre les films new-yorkais par exemple, où les textes sont remplis d'expression argotiques typiques, où les acteurs emploient des expressions bien particulières, les VF sont souvent horribles.  
Reservoir dogs en VF est par exemple irregardable, d'autant plus si on l'a vu d'abord en VO.

n°5452246
ParadoX
Posté le 02-05-2005 à 15:12:41  profilanswer
 

RykM a écrit :

Le series comme Spin City, Simpson, South Park etc en VF c'est une catastrophe  :(


 
Surtout les simpsons !!


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°5452426
Mario_
Vive le pingouiboulga !!
Posté le 02-05-2005 à 15:28:17  profilanswer
 

Quelqu'un a-t-il vu Ray en VF? J'ose à peine imaginer ce film autrement qu'avec le ton adopté par Jamie Foxx dans le rôle...


---------------
Soyons ouverts d'esprit, mais pas au point de laisser notre cerveau s'enfuir.
n°5452523
Macromorph
Tu l'as vu ?
Posté le 02-05-2005 à 15:36:48  profilanswer
 

Dans American Pie (chef d'oeuvre  :whistle: ), par contre je sais plus quelle scène est dans quelle version, quand Jim se tape la tarte aux pommes, dans une version il est debout avec la tarte à côté de l'évier et dans l'autre la tarte est sur la table de la cuisine et il est allongé dessus.

n°5452580
BigWhiteTe​lephone
in at the deep end
Posté le 02-05-2005 à 15:42:47  profilanswer
 

En plus de la traduction ce qui choque ce sont aussi les voix francaises!
Bruce Willis est certainement le plus déformé :lol:

n°5452645
Pastille
Ya jamais assez de place !!!!
Posté le 02-05-2005 à 15:50:06  profilanswer
 

J'adore la voix française de Bruce Willis :o


Message édité par Pastille le 02-05-2005 à 15:50:22
n°5452793
mimychatmi​aou
Building Better Worlds
Posté le 02-05-2005 à 16:03:56  profilanswer
 

L'espagnol a la place du francais c'est recurrent,
 
Dans le jour d'apres en VO, la noire coincée dans le taxi a NY (juste avant la vague) est française :D. En vf, espagnole.
 
J'ai vu un cosby show ou Bill parle en français massacré :D Bah ils l'ont laissé tel quel, c'est moins bien niveau coherence mais c'est bien plus tripant :spamafote:. Quand a GOdzilla c'est truffé de truc du genre :/
 
Bref, la c'est de la force majeure, ils ont pas le choix les trads. Par contre, les erreurs/largesses de traductions je pardonne pas :non:


---------------
Le Luxembourg c'est comme le Mordor, plus tu t'en approches plus le ciel s'assombrit.
n°5452811
tibo2002
C'est très content.
Posté le 02-05-2005 à 16:06:26  profilanswer
 

grave :| la voix d'Harrison Ford est terrible aussi :|


---------------
"Nan mais c'est l'plan d'cam' qui fait tout."
n°5452949
sebi
Posté le 02-05-2005 à 16:17:15  profilanswer
 

le pire etant quand meme la voix vf de Woody Allen

n°5453086
Mario_
Vive le pingouiboulga !!
Posté le 02-05-2005 à 16:26:40  profilanswer
 

tibo2002 a écrit :

grave :| la voix d'Harrison Ford est terrible aussi :|


J'ai entendu l'autre fois sa voix en VO dans Indiana Jones. Je me suis empressé de remettre la VF, je la préfère largement. Question d'habitude sûrement mais je trouve qu'il manque sérieusement de charisme en anglais dans le texte et je comprends certaines voix qui s'élèvent outre-atlantique pour le critiquer sur ce point.


---------------
Soyons ouverts d'esprit, mais pas au point de laisser notre cerveau s'enfuir.
n°5453097
tibo2002
C'est très content.
Posté le 02-05-2005 à 16:27:43  profilanswer
 

Mario_ a écrit :

J'ai entendu l'autre fois sa voix en VO dans Indiana Jones. Je me suis empressé de remettre la VF, je la préfère largement. Question d'habitude sûrement mais je trouve qu'il manque sérieusement de charisme en anglais dans le texte et je comprends certaines voix qui s'élèvent outre-atlantique pour le critiquer sur ce point.

:jap:
en meme temps, des films comme star wars, retour ver le futur ou indiana jones, je suis incapable de les mater en VO [:spamafote]


---------------
"Nan mais c'est l'plan d'cam' qui fait tout."
n°5453197
stitch+
fais moi Plop !
Posté le 02-05-2005 à 16:36:12  profilanswer
 

dans Love Actually
 
en VO, le romancier part en France pour écrire
en VF, il part en Espagne (en passant par l'aéroport de Marseille c'est très crédible :| + l'accent stupide qu'ils ont donné à la dame quil'accueille)
 
 
autre truc rigolo : le film Buffy contre les vampires (le truc avant la série) où Buffy a été traduit par Bichette [:kryten]


Message édité par stitch+ le 02-05-2005 à 16:36:35

---------------
viendez broder, mon blog et à écouter : la Pause Bad, parlons badminton
n°5453198
barnabe
Posté le 02-05-2005 à 16:36:26  profilanswer
 

Dans "The groundhog day" (aka "un jour sans fin" ), Bill murray pour séduire Andy Mc Dowell récite une poésie en français et prétend parler un peu le français, dans la version doublée en français, il parle italien et récite une poésie en italien.

n°5453224
Ekinox0621​0
Sabai Sabai
Posté le 02-05-2005 à 16:38:54  profilanswer
 

dans les derniers épisosdes de sex and the city l'action se passe a Paris...  
tout le monde parle français et en VF ca doit etre un bide total :lol:
 
Vive la VO :)
 
d'ailleurs pour n'importe quel film, je préfère la VO, j'ai vu Tigre et Dragon en VF une fois, j'ai trouvé ca vraimant horrible alors que j'avais adoré le film en VO et que j'étais meme retourné le voir au ciné (en mandarin sous-titré)


---------------
DU SEXE , DE L'ALCOOL A GOGO, DES FEMMES NUES , UNE ROLLS ET DES LINGOTS D'OR GRATUITS! > Cliquez-vite! <
n°5453268
stitch+
fais moi Plop !
Posté le 02-05-2005 à 16:43:48  profilanswer
 

personne n'a parlé de matrix 2 et de son magnifique chapelet de jurons en vieux français : en VO, c'est pas mal, ça se démarque, en VF, ça fait juste rire bêtement :/


---------------
viendez broder, mon blog et à écouter : la Pause Bad, parlons badminton
n°5453348
thadawg
Putting knowledge into heads
Posté le 02-05-2005 à 16:50:49  profilanswer
 

mr_qno a écrit :


Pour contribuer au topic : dans l'excellent "Un jour sans fin", Bill Murray dans une scène récite un poème français, en VF le poème devient italien.


 

barnabe a écrit :

Dans "The groundhog day" (aka "un jour sans fin" ), Bill murray pour séduire Andy Mc Dowell récite une poésie en français et prétend parler un peu le français, dans la version doublée en français, il parle italien et récite une poésie en italien.


 
Pour mettre de l'eau au moulin de ce topic, dans Hass, est mentionne Asterix, surnom d'un des personnages du film. Dans la version anglaise, c'est Charlie Brown qui prend la place d'Asterix.
 
 


---------------
Wigga with Attitude.
n°5453455
stiffler
Lâche mon profil putain ! :o
Posté le 02-05-2005 à 16:58:08  profilanswer
 


et les giagwatts qui deviennent des gigowatts ! [:dawa]


---------------
I'm failing as fast as I can !! -- Vision-360, vos photos en grand format -- !! -- Les nouilles c'est bon
n°5453476
Kogug
Posté le 02-05-2005 à 16:59:49  profilanswer
 

Platoon:
 VO : Oh Fuck, they got Elias!
 VF : Enfoirés, ils ont Elias!
En italien : Elias e' ancora vivo!
 
Bref, n'importe quoi :)
 
La traduction de fuck par enfoiré, bien que pratique pour la synchro, est rarement bonne :'(      

n°5453477
korrigan73
Membré
Posté le 02-05-2005 à 16:59:51  profilanswer
 

stiffler a écrit :

et les giagwatts qui deviennent des gigowatts ! [:dawa]


c'est bcp plus sympa gigOwatts que gigAwatts, ca le rend encore plus timbré le doc  :D  ;)


---------------
El predicator du topic foot
n°5453515
stiffler
Lâche mon profil putain ! :o
Posté le 02-05-2005 à 17:02:40  profilanswer
 

korrigan73 a écrit :

c'est bcp plus sympa gigOwatts que gigAwatts, ca le rend encore plus timbré le doc  :D  ;)


[:hide]


---------------
I'm failing as fast as I can !! -- Vision-360, vos photos en grand format -- !! -- Les nouilles c'est bon
n°5453563
Dkiller
Posté le 02-05-2005 à 17:07:39  profilanswer
 

http://www.kirikoo.net/images/7Dkiller-20050201-224223.jpg

n°5453573
mrdoug
Posté le 02-05-2005 à 17:08:53  profilanswer
 

stitch+ a écrit :

personne n'a parlé de matrix 2 et de son magnifique chapelet de jurons en vieux français : en VO, c'est pas mal, ça se démarque, en VF, ça fait juste rire bêtement :/


 
Clair  :sweat:  

n°5453620
stiffler
Lâche mon profil putain ! :o
Posté le 02-05-2005 à 17:13:02  profilanswer
 

Dans terminator 1 , la scène du gilet par balle dans le commisariat n'a rien a voir avec l'original.  
Je me souviens plus exactement mais il parle pas du tout de la même chose ! [:dawa]


---------------
I'm failing as fast as I can !! -- Vision-360, vos photos en grand format -- !! -- Les nouilles c'est bon
n°5453645
Dkiller
Posté le 02-05-2005 à 17:15:00  profilanswer
 

En VO ils montrent le gilet à Sarah Connor en lui disant que si le terminator n'a pas été tué après s'être pris des balles c'était parce qu'il portait un gilet.
En VF ils montrent le gilet à Sarah Connor en lui disant qu'elle va en porter un pour sa protection mais au final le gars le pose et n'en reparle plus jamais :/

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
pourquoi un laser bleu peut "voir" plus petit qu'un rouge ?[Electronique] Petit temporisateur (ne555?)
petit jeux casse-têteLoue petit duplex
Un petit test de QI ?Quel petit week end faire avec sa copine ?
petit problème de garantie avec orangeQuel est votre petit déj favori ?
recherche titre de film : un petit ds un camp de prisonnier amérciain[Urgent & Important] Please petit service
Plus de sujets relatifs à : VO / VF : les petit changement scenaristique


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)