Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
982 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9
Auteur Sujet :

Pourquoi les gens n'aiment pas les VOST?!

n°432235
ChtiGariX
Retraité
Posté le 30-04-2003 à 14:57:49  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

ParadoX a écrit :


 
Je sais bien que les gens disent ça, d'ou mon "Personne ne me croit" :D
 
Et s'ils disent que c'est une excellent adaptation, c'est peut etre que:
 
- Ils sont français
- Ils ne l'ont connu qu'en français (habitués)
- Sont de mauvaise foi :D
- Ils ne comprennent pas l'humour US / les jeux de mots
 
Tout simplement parce que l'humour US et l'humour FR n'ont RIEN EN COMMUN, et que bcp de jeux de mots ne peuvent etre traduits en conservant leur element drole
 
S'ajoute le fait que les voix des simpsons sont completement differentes en VF, et elles ne collent carrément pas aux persos (forcement, vu que ce ne sont pas les originaux) (mais avis perso)
 
Bref, j'ai du mal a rire quand je vois un épisode en VF, alors qu'en VO ça m'arrive de faire des rofl :D


Ce n'est pas une traduction stune adaptation   :o  
Les voix ne collent pas aux persos  :heink:  
Tu sais que Homer ou Bart c'est pas des personnes en vrai [:meganne]
C'est des dessins.
Donc on peut pas trop dire quelle voix ils ont en vrai  :D


---------------
Retraité de discussions
mood
Publicité
Posté le 30-04-2003 à 14:57:49  profilanswer
 

n°432238
ParadoX
Posté le 30-04-2003 à 14:58:30  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
C'est peut-être aussi parce qu'ils savent à quel point une adaptation est difficile, et que l'équipe française s'en est tirée avec les honneurs ? Il ne s'agissait pas de traduire tous les gags mot à mot, mais de trouver des répliques produisant le même impact comique au moment voulu.


 
Bah a priori, une adaptation est pas trop difficile a faire pour un dessin animé ... car généralement on reproche aux VF de ne pas etre synchro avec le mouvement des levres des acteurs US ... ce qui n'est pas le cas ici. C'est bel est bien le contenu qui est déterminant. Quant aux repliques produisant le meme impact, bah chez moi ça ne fait pas le meme impact :D
 
[citation]
Regarde-le dans la langue que tu préfères, mais dire que la VF n'est absolument pas drôle alors que la VO est hilarante, c'est un peu beaucoup abusé [:spamafote][/citation]
 
Bah non, ce n'est ni de la provoc ou autre, jvous empeche pas de le regarder en VF, mais je vous informe seulement de ce que vous passez a coté.. alors si deja la VF vous fait marrer, qu'en sera t il le jour ou vous apprécierez la VO ? ça ne peut que s'arranger :)
 
 
 


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°432242
FordPrefec​t
Plush rocks!
Posté le 30-04-2003 à 14:59:13  profilanswer
 

ParadoX a écrit :


 
Je sais bien que les gens disent ça, d'ou mon "Personne ne me croit" :D
 
Et s'ils disent que c'est une excellent adaptation, c'est peut etre que:
 
- Ils sont français
- Ils ne l'ont connu qu'en français (habitués)
- Sont de mauvaise foi :D
- Ils ne comprennent pas l'humour US / les jeux de mots
 
Tout simplement parce que l'humour US et l'humour FR n'ont RIEN EN COMMUN, et que bcp de jeux de mots ne peuvent etre traduits en conservant leur element drole
 
S'ajoute le fait que les voix des simpsons sont completement differentes en VF, et elles ne collent carrément pas aux persos (forcement, vu que ce ne sont pas les originaux) (mais avis perso)
 
Bref, j'ai du mal a rire quand je vois un épisode en VF, alors qu'en VO ça m'arrive de faire des rofl :D


 
Sans oublier les guest-stars qui jouent leur propre rôle (ou pas d'ailleurs ex: Danny DeVito en Unkie Herb). Et tt ça c'est complètement perdu dans la VF...

n°432243
ParadoX
Posté le 30-04-2003 à 14:59:27  profilanswer
 

chtigarix a écrit :


Ce n'est pas une traduction stune adaptation   :o  
Les voix ne collent pas aux persos  :heink:  
Tu sais que Homer ou Bart c'est pas des personnes en vrai [:meganne]
C'est des dessins.
Donc on peut pas trop dire quelle voix ils ont en vrai  :D  


 
Par rapport a la VO, bouffon :D
 
(2nd degré, hein) :whistle:


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°432245
ChtiGariX
Retraité
Posté le 30-04-2003 à 15:00:12  profilanswer
 

FordPrefect a écrit :


 
Sans oublier les guest-stars qui jouent leur propre rôle (ou pas d'ailleurs ex: Danny DeVito en Unkie Herb). Et tt ça c'est complètement perdu dans la VF...


Sassévré  :jap:


---------------
Retraité de discussions
n°432248
ParadoX
Posté le 30-04-2003 à 15:00:18  profilanswer
 

FordPrefect a écrit :


 
Sans oublier les guest-stars qui jouent leur propre rôle (ou pas d'ailleurs ex: Danny DeVito en Unkie Herb). Et tt ça c'est complètement perdu dans la VF...


 
Yess qqun de mon coté :D


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°432249
phenos
Parti un jour...
Posté le 30-04-2003 à 15:00:22  profilanswer
 

Arg, depuis que j'ai le cable et donc certains programmes en VM, je zappe entre les 2 bandes son et franchement certaines VF sont à chier.
 
Je supporte indifférement les 2, mais quand on a le choix et un ecran de taille respectable c'est la VO/VOSTF (les sous-titres sur du 36cm aieuh)
 
Actuellement Jimmy passe friends en VOST et j'avoue que la plupart du temps je regarde meme plus les sous-titress :)


---------------
Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui partent en premier.
n°432268
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 30-04-2003 à 15:06:26  profilanswer
 

ParadoX a écrit :


Bah a priori, une adaptation est pas trop difficile a faire pour un dessin animé ... car généralement on reproche aux VF de ne pas etre synchro avec le mouvement des levres des acteurs US ... ce qui n'est pas le cas ici. C'est bel est bien le contenu qui est déterminant. Quant aux repliques produisant le meme impact, bah chez moi ça ne fait pas le meme impact :D


 
C'est justement les dessins animés qui sont les plus chiants à adapter, même si ça paraît surprenant. Sans compter qu'on ignore la politique du gars qui a commandé l'adaptation, et qui a très bien pu "brider" l'équipe [:spamafote]
 
Je le répète, l'adaptation FR est excellente, et c'est suffisament rare pour être souligné :D
 

Citation :

Bah non, ce n'est ni de la provoc ou autre, jvous empeche pas de le regarder en VF, mais je vous informe seulement de ce que vous passez a coté.. alors si deja la VF vous fait marrer, qu'en sera t il le jour ou vous apprécierez la VO ? ça ne peut que s'arranger :)


 
Dans un film, on passe à côté du jeu vocal des acteurs. Dans un DA, logiquement le problème ne se pose pas SI les doubleurs sont bons. La VF et la VO me font tout autant marrer l'une que l'autre, je ne vois pas pourquoi cela serait impossible [:spamafote]


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
n°432274
ParadoX
Posté le 30-04-2003 à 15:07:55  profilanswer
 


C ton choix  :D ©


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°434069
Gaor
Posté le 30-04-2003 à 21:55:39  profilanswer
 

Gordon Shumway a écrit :

Lis le topic, STP. :sleep:
 
Mon chien est noir & blanc, donc tout ce qui est N&B est un chien? [:meganne]


 
Je ne vois pas le rapport. Et je n'ai pas envie de lire ce topic ç_______ç
 
Je n'ai pas fait d'analogie hâtive, il me semble...

mood
Publicité
Posté le 30-04-2003 à 21:55:39  profilanswer
 

n°434148
Gaor
Posté le 30-04-2003 à 22:09:28  profilanswer
 

Gordon Shumway a écrit :

J'en vois quand même qui sont bien aigris... Continuez de faire partie de votre élite, mais arrêtez de sous-entendre que ceux qui regardent des films en VF sont des attardés mentaux. Certains francophones ne parlent que le français, et s'ils veulent regarder un film, c'est beaucoup plus simple qu'il soit dans leur langue. A vous entendre, si on parle pas une autre langue, il faut se passer d'un pan entier de la culture. Ca reviens à dire que ceux qui ne font pas de peinture devraient éviter d'aller au musée. C'est vraiment n'importe quoi. Faut arrêter de dénigrer les VF à tout va, même si ça fait hÿpe; quand vous étiez pétÿ, ça vous dérangeais pas autant, les VF...


 
Tout dépend de ton appréhension du cinéma. Loisir ou art ? S'il s'agit d'un loisir (comme pour beaucoup de gens), il est clair qu'il est vain de chercher à imposer la VO. Ma mère mate tous ses DVD en VF et jamais il ne me viendrait à l'esprit de la faire chier "gnagna VO meilleure gnagna". Parce que ma mère elle a oublié ce qu'elle a vu dans les 10 minutes qui suivent, elle ne sait pas ce que signifient "travelling" ou "plan-séquence", et que la notion de jeu d'acteur l'importe peu tant que l'histoire est bonne.
 
Si par contre tu considères le cinéma comme un puissant moyen d'expression artistique, je ne peux pas concevoir que VO/VF soient kif-kif-bourricot. Pour les oeuvres mineures ce n'est pas trop problématique, mais pour un film fort et réussi, quel dommage de tout gâcher par un doublage médiocre et surjoué.

n°434163
Gordon Shu​mway
Ça fout la frousse.
Posté le 30-04-2003 à 22:13:28  profilanswer
 

Gaor a écrit :

Je ne vois pas le rapport. Et je n'ai pas envie de lire ce topic ç_______ç
 
Je n'ai pas fait d'analogie hâtive, il me semble...


Gaor a écrit :

Plus sérieusement, il est inutile d'argumenter contre la VO.  
 
[...]
 
Bref, faux débat que celui de la VO/VF.
 
La vraie question est : pourquoi les gens ont-ils la flemme de lire des sous-titres ?

Tu as juste écarté la majorité de la population (française, si ce n'est francophone), pour qui le cinéma n'est en rien primordial, juste un divertissement. Et pour qui, par conséquent, le jeu d'acteur n'a que peu d'importance, comparé au plaisir éprouvé à voir le-dit film; plaisir fortement émoussé dès lors que les acteurs parlent dans une langue étrangère.


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
n°434170
Gaor
Posté le 30-04-2003 à 22:15:33  profilanswer
 

Gordon Shumway a écrit :


Tu as juste écarté la majorité de la population (française, si ce n'est francophone), pour qui le cinéma n'est en rien primordial, juste un divertissement. Et pour qui, par conséquent, le jeu d'acteur n'a que peu d'importance, comparé au plaisir éprouvé à voir le-dit film; plaisir fortement émoussé dès lors que les acteurs parlent dans une langue étrangère.


 
Ah oui toutafé. Voir à ce sujet mon post suivant qui éclaircie ma pensée.

n°434177
Gordon Shu​mway
Ça fout la frousse.
Posté le 30-04-2003 à 22:17:06  profilanswer
 

Gaor a écrit :

Ah oui toutafé. Voir à ce sujet mon post suivant qui éclaircie ma pensée.

Oui, j'ai vu. Comme quoi on peu s'entendre. :D


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
n°435431
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 01-05-2003 à 02:07:01  profilanswer
 

oui mais là dans le cas de trucs très perso en rapport avec le pays d'où vient le film!!
 
on ne peut rien faire... ce sont des allusions à des personnages existant et dont on ne parle que dans le pays concerné
 
on parle souvent dans les films en se lançant des gags sur des ressemblances ou des trucs du genre....
 
genre tu as acheté ta télé chez prisunic ou quoi?!
ils donneraient un autre nom de supermarché de là-bas et on ne saurait plus du tout de quoi ils parlent
 
comme les noms de personnage publique...
 
ça ce n'est pas que de la traduction, c'est aussi un boulot d'équivalence, pour que les personnes étrangère puisse ressentir ce que doit ressentir, le publique du pays d'origine!!
 
enfin, pour ma part c'est aller trop loins que de parler de ça...
 
il y a des choses que nous connaissons et que eux pas et vis-versa comme des gags... des jeux de mots etc...
 
donc ça c'est sûr que ça ne peut pas nous faire rire...
 
moi je vis en suisse et à 100km de chez moi on ne comprends plus du tout l'esprit de ma région et ses plaisenteries... et pourtant nous sommes du même pays!!!
 
il y a un film comme ça, avec Warren Betty, je ne sais plus le titre c'est assez réçent, c'est un homme politique qui se retrouve à vivre comme un B-Boy rappeur et à parler verlan, ça à l'air pas mal... mais je n'ai pas pu le voir en VoSt...
donc dommage, mais je pense que si je le voyais je n'apprecierais que 30% du film tellement c'est "typé"
 
sinon pour ceux qui connaisse, "Eddy Murphy" il a un film de lui qui n'a pas du tout fonctionné chez nous (suisse-France) c'est "monsieur le député" je crois!!!
où il y faisait tout un tas d'imitation d'homme politique US..
donc évidament ici...  :pt1cable:  :??:  
 
alors voilà quoi!!!  [:yoko54] on peut pas tout faire non plus... :sweat:

n°435651
gURuBoOleZ​Z
Posté le 01-05-2003 à 05:07:50  profilanswer
 

bitonio6 a écrit :

sinon pour ceux qui connaisse, "Eddy Murphy" il a un film de lui qui n'a pas du tout fonctionné chez nous (suisse-France) c'est "monsieur le député" je crois!!!


 
Le pauvre Murphy : y a tout plein de ses films qui ne fonctionnent pas, nulle part, indépendemment de la langue ou de la culture. Passé la barre des 25 neurones, spu possible d'en mater les 3/4.

n°435653
gURuBoOleZ​Z
Posté le 01-05-2003 à 05:18:00  profilanswer
 

Gaor a écrit :


 
Tout dépend de ton appréhension du cinéma. Loisir ou art ? S'il s'agit d'un loisir (comme pour beaucoup de gens), il est clair qu'il est vain de chercher à imposer la VO. Ma mère mate tous ses DVD en VF et jamais il ne me viendrait à l'esprit de la faire chier "gnagna VO meilleure gnagna". Parce que ma mère elle a oublié ce qu'elle a vu dans les 10 minutes qui suivent, elle ne sait pas ce que signifient "travelling" ou "plan-séquence", et que la notion de jeu d'acteur l'importe peu tant que l'histoire est bonne.
 
Si par contre tu considères le cinéma comme un puissant moyen d'expression artistique, je ne peux pas concevoir que VO/VF soient kif-kif-bourricot. Pour les oeuvres mineures ce n'est pas trop problématique, mais pour un film fort et réussi, quel dommage de tout gâcher par un doublage médiocre et surjoué.


 
 
Je suis entièrement d'accord. Lorsque le choix m'est offert, je ne conçois pas de mater une version doublée. Néanmoins, il faut admettre que le doublage n'est qu'une des facettes de l'art-cinéma, et comme dans tout art, on y trouvera des personnes talentueuses et des personnes moyennes. Et parfois, des petits génies. Certains doubleurs parviennent à se montrer plus communicatifs que l'acteur lui-même (surtout s'il est médiocre) et arrivent aussi à faire jeu égal.
 
En conséquence, il ne me parait pas raisonnable de rejeter de façon unilatérale le doublage sous un prétexte artistique. Des exceptions se produisent, et les bonnes surprises peuvent être réservées aux personnes qui s'amusent à comparer deux versions.
Parfois aussi, un doublage peut être tellement navrant qu'il en devient drôle. Les personnes qui auront eu le loisir d'entendre le doublage d'un De Funès en langue allemande savent de quoi je parle.

n°435654
drkarma
Old boy
Posté le 01-05-2003 à 05:20:57  profilanswer
 

Astérix et Obélix mission Cléopatre doublé en anglais, ça doit etre fort :D

n°436606
ParadoX
Posté le 01-05-2003 à 14:24:27  profilanswer
 

DrKarma a écrit :

Astérix et Obélix mission Cléopatre doublé en anglais, ça doit etre fort :D


 
+1
 
Vous imaginez Taxi autre qu'en VF ?
Alors moi qui suis allemand, jsuis tombé dessus en zappant sur les chaines allemandes et ... c'est une Horreur !!! Les voix sont tellement differentes, sans compter que l'humour allemand n'a RIEN avoir avec l'humour français ... alors du coup ça passait carrémment pas, ct vraiment dérisoire (vous allez me dire en VF aussi, mais Taxi 1 était potable)
 
Bref je me repete, y'a des trucs intraduisables (suibles ?)


Message édité par ParadoX le 01-05-2003 à 14:25:17

---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°436610
Gaor
Posté le 01-05-2003 à 14:25:36  profilanswer
 

gURuBoOleZZ a écrit :


En conséquence, il ne me parait pas raisonnable de rejeter de façon unilatérale le doublage sous un prétexte artistique. Des exceptions se produisent, et les bonnes surprises peuvent être réservées aux personnes qui s'amusent à comparer deux versions.


 
Pendant quelques années j'ai préféré le doublage français des Sergio Leone avec Clint. La raison en est simple : tous ces westerns spaghetti ont été doublés en post production par les acteurs eux-même. Et un acteur n'est pas forcément doué pour le doublage... Aussi les VF me paraissaient plus "classes", plus "charismatiques".
 
Mais récemment j'ai retourné ma veste et malgré quelques scènes molles, je préfère tout de même entendre la vraie voix de Clint (pourtant moins virile que celle de son doubleur officiel français durant cette période), de Lee Van Cleef ou Gian Maria Volonté. Je pense qu'elles respectent mieux les désirs de Sergio Leone.
 
Mais il ne s'agit là que d'une question de goût, parce que les doublages français des westerns spaghetti pré-70 restent cultissimes.

n°436933
eszterlu
Posté le 01-05-2003 à 15:51:00  profilanswer
 

je soutiens la VOST  
 
je ne conçois une oeuvre que dans son intégralité, pour moi, un film, ce n'est pas que l'image
 
les arguments ont été abondamment developés dans ce topic, je n'y reviendrai pas
 
je note néanmoins que la VO (ST) est en net retrait par rapport à la VF, que ce soit à la télé et au cinéma (la province surtout)
 
à ceux qui soutiennent la VF, vous avez raison sur certains points, mais l'espace laissé aux partisans de la VO est menacé
 
les salles indépendantes ont de plus en plus de mal à faire face à la concurrence (déloyale selon moi) des majors UGC Gaumont et autres qui privilégient "les habitudes" domestiques des téléspectateurs
 
 

n°436946
eszterlu
Posté le 01-05-2003 à 15:55:10  profilanswer
 

Gaor a écrit :


 
Pendant quelques années j'ai préféré le doublage français des Sergio Leone avec Clint. La raison en est simple : tous ces westerns spaghetti ont été doublés en post production par les acteurs eux-même. Et un acteur n'est pas forcément doué pour le doublage... Aussi les VF me paraissaient plus "classes", plus "charismatiques".
 
Mais récemment j'ai retourné ma veste et malgré quelques scènes molles, je préfère tout de même entendre la vraie voix de Clint (pourtant moins virile que celle de son doubleur officiel français durant cette période), de Lee Van Cleef ou Gian Maria Volonté. Je pense qu'elles respectent mieux les désirs de Sergio Leone.
 
Mais il ne s'agit là que d'une question de goût, parce que les doublages français des westerns spaghetti pré-70 restent cultissimes.


 
pour moi, çà relève d'un réflexe pavlolien... une culture indélébilement enracinée par l'effet "matraquage" de la télé
 
mais c'est vrai que le coté outrancier du western à la Sergio Léone a été habilement exploité dans la version VF

n°437015
Gaor
Posté le 01-05-2003 à 16:27:15  profilanswer
 

eszterlu a écrit :

les salles indépendantes ont de plus en plus de mal à faire face à la concurrence (déloyale selon moi) des majors UGC Gaumont et autres qui privilégient "les habitudes" domestiques des téléspectateurs


 
Ça n'a peut-être aucun rapport mais j'ai lu que les grosses chaînes de ciné style UGC/CGR étaient désormais tenues d'établir un partenariat avec au moins un cinéma indépendant... partenariat qui permet donc de profiter de ces fameuses cartes illimitées dans les cinés indés. Pas mal.

n°437168
eszterlu
Posté le 01-05-2003 à 17:38:49  profilanswer
 

Gaor a écrit :


 
Ça n'a peut-être aucun rapport mais j'ai lu que les grosses chaînes de ciné style UGC/CGR étaient désormais tenues d'établir un partenariat avec au moins un cinéma indépendant... partenariat qui permet donc de profiter de ces fameuses cartes illimitées dans les cinés indés. Pas mal.


 
c'est mieux comme çà...   :)  

n°443351
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 03-05-2003 à 02:07:41  profilanswer
 

je me demande si il n'y a pas une notion de respect entre le pays d'origine et le pays où il est doublé?!
 
l'exemple de taxi est bien trouvé...
est-ce que les allemands ne se fouttent pas un peu de la gueule des français surtout quand ils parlent bagnole?!
 
les ricains aussi, il n'y pas vraiment de film français qui marche là-bas!!
 
de même que les chansons et autre,
céline dion l'a bien compris..
 
enfin quand on regarde le box office US et qu'un film français y sort, ben on ne le voit même pas dans le "TOP 100"!!!
 
je me demande d'ailleur pourquoi le festival de cannes et aussi parcouru par les américains...
et qu'ils acceptent de se faire juger par un jury Européen!
 
enfin moi j'ai matrix en VO et c'est rigolo d'entendre "Diablo" parler en Allemand  ;)  
 
ça en français? c'est en allemand aussi ou en Français?

n°443369
ParadoX
Posté le 03-05-2003 à 02:17:25  profilanswer
 

euh non pas vraiment pour les allemands, taxi en allemand (titre: Taxi Taxi :D) c'est bien THE film qu'il ne fallait pas traduire en allemand. Non seulement il s'agit d'un film ds lekel les allemands passent pour des @$%*!, et c'est bien cette difference de nationalité entre les héros et les "méchants" qui est le point fort du film.
 
Seulement voila, en VA, tout le monde parle allemand, meme emilien et daniel :sarcastic: Alors pour toutes les replikes du genre "Alors les ptits PDs ? On se prends pour schumaker ? C'est koi ces voitures ... ahh des mercedes ... ils font des voitures aussi ?" ...etc ... bref, l'effet foutage de gueule devient de l'auto dérision, et vraiment ce n'est pas marrant a voir :/
 
Bref :pfff:


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°443396
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 03-05-2003 à 02:26:42  profilanswer
 

ParadoX a écrit :

euh non pas vraiment pour les allemands, taxi en allemand (titre: Taxi Taxi :D) c'est bien THE film qu'il ne fallait pas traduire en allemand. Non seulement il s'agit d'un film ds lekel les allemands passent pour des @$%*!, et c'est bien cette difference de nationalité entre les héros et les "méchants" qui est le point fort du film.
 
Seulement voila, en VA, tout le monde parle allemand, meme emilien et daniel :sarcastic: Alors pour toutes les replikes du genre "Alors les ptits PDs ? On se prends pour schumaker ? C'est koi ces voitures ... ahh des mercedes ... ils font des voitures aussi ?" ...etc ... bref, l'effet foutage de gueule devient de l'auto dérision, et vraiment ce n'est pas marrant a voir :/
 
Bref :pfff:  


 
ben oui c'est de ça que je parle...
si ce film passe en allemagne et doublé en allemand on va dire que ce film est nul et que c'est parce que c'est un film français... tu comprends?
 
on n'a pas envie de faire de la pub aux films français!!!
 
et je pense que c'est un peu pareil pour un film Français aux USA

n°444872
phenos
Parti un jour...
Posté le 03-05-2003 à 15:48:46  profilanswer
 

Je crois pas que les ricains supportent le doublage, ca doit etre super-rare le doublage là-bas [:alph-one]


---------------
Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui partent en premier.
n°444891
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 03-05-2003 à 15:54:47  profilanswer
 

Phenos a écrit :

Je crois pas que les ricains supportent le doublage, ca doit etre super-rare le doublage là-bas [:alph-one]  


 
ouais c'est vraiment des snobs, ils n'aiment que la vo !
 
A+

n°444911
Origan
Posté le 03-05-2003 à 15:59:24  profilanswer
 

Phenos a écrit :

Je crois pas que les ricains supportent le doublage, ca doit etre super-rare le doublage là-bas [:alph-one]  


 
Je crois qu'à part les "puristes" bien entendu, ils supportent encore moins le sous-titrage. Donc ils n'aiment que leur ciné et à la rigueur celui de ces bouseux de rosbeefs, je suppose :d

n°444959
phenos
Parti un jour...
Posté le 03-05-2003 à 16:11:19  profilanswer
 

Origan a écrit :


 
Je crois qu'à part les "puristes" bien entendu, ils supportent encore moins le sous-titrage. Donc ils n'aiment que leur ciné et à la rigueur celui de ces bouseux de rosbeefs, je suppose :d


 
Quelle ouverture culturelle


---------------
Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui partent en premier.
n°445039
Origan
Posté le 03-05-2003 à 16:28:48  profilanswer
 

Phenos a écrit :


 
Quelle ouverture culturelle


 
[:spamafote]

n°446830
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 03-05-2003 à 23:31:39  profilanswer
 

ben les films français qui sont diffusés aux USA ça m'étonnerait qu'ils soit sous-titré!!!
ce serait assez scandaleux que eux ne puissent pas doubler des films alors qu'on ne cesse de le faire avec leurs films!!!

n°446833
hideki
Bastard_Priest @ Minecraft
Posté le 03-05-2003 à 23:33:14  profilanswer
 

vost roulaize  :o


---------------
なぜベストを尽くさないのか
n°446898
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 03-05-2003 à 23:46:48  profilanswer
 

Hideki a écrit :

vost roulaize  :o  


 
 [:tozwarrior]

n°447045
Yarok
Maschinen Krieger
Posté le 04-05-2003 à 00:08:51  profilanswer
 

ben pour se rendre compte des effets du doublage, ya qu'à regarder ce que donnent les Bronzés doublés en anglais. Quand on connaît à fond ces films aux répliques juteuses, pleines d'expressions, de références et d'accents, et qu'on voit ce qu'il en sort après doublage  [:vomi]

n°447071
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 04-05-2003 à 00:12:09  profilanswer
 

Yarok a écrit :

ben pour se rendre compte des effets du doublage, ya qu'à regarder ce que donnent les Bronzés doublés en anglais. Quand on connaît à fond ces films aux répliques juteuses, pleines d'expressions, de références et d'accents, et qu'on voit ce qu'il en sort après doublage  [:vomi]  


 
alors on peut tout à fait imaginer ce qu'il reste d'un film étrangé doublé en français!!!!

n°447104
Gordon Shu​mway
Ça fout la frousse.
Posté le 04-05-2003 à 00:18:12  profilanswer
 

Yarok a écrit :

ben pour se rendre compte des effets du doublage, ya qu'à regarder ce que donnent les Bronzés doublés en anglais. Quand on connaît à fond ces films aux répliques juteuses, pleines d'expressions, de références et d'accents, et qu'on voit ce qu'il en sort après doublage  [:vomi]

Ta reflexion est mauvaise: un anglophone aura cette réaction face à un film doublé en français. Pas niveau qualitatif, mais juste par habitude de voir un film qu'il connait, ainsi "défiguré". Sinon, les doubleurs français sont les meilleurs du monde, contrairement aux américain (pour l'exemple) qui sont pitoyable à ce travail; exception faîte pour l'animation (mais là, tous les doubleurs du monde se valent).


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
n°447195
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 04-05-2003 à 00:30:27  profilanswer
 

c'est vrai que la france a de bons doubleurs!!!
et que parfois ils se donnent vraiment de la peine...
mais je crois que la génération de ces doubleurs... est en passe de disparaître... car la qualité baisse... gravement!!!
sans doûte les importateurs qui veulent baisser le coûts et qui vont les faire doubler par n'importe qui!!!

n°447239
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 04-05-2003 à 00:36:50  profilanswer
 

ouais bof, on a furieusement l'impression qu'il y a 10 doubleurs à tout péter en france ... c'est toujours les mêmes voix qu'on entend. les voix dans les ambiances , ya qu'une personne qui fait ça par film on dirait
 
sans compter qu'on utilise quasiment jamais un même doubleur pour un acteur (dans une série, il arrive même qu'on ait droit à 1 2ème doubleur parce que l'ancien est décédé/a pris sa retraite/ ...)
 
pitoyable !
 
A+


Message édité par Babouchka le 04-05-2003 à 00:37:23
n°447241
Gordon Shu​mway
Ça fout la frousse.
Posté le 04-05-2003 à 00:37:58  profilanswer
 

Babouchka a écrit :

sans compter qu'on utilise quasiment jamais un même doubleur pour un acteur (dans une série, il arrive même qu'on ait droit à 1 2ème doubleur parce que l'ancien est décédé/a pris sa retraite/ ...)

Salauds de gens qui meurent! :fou: EGOISTES!! :fou:


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
testLe topic des gens au régime...
Topic des gens qui ont gagné a des concours sur le netTopic des gens qui ont gagné a des concours sur le net
Y a-t-il des gens qui se rasent les jambes ? femmes et hommes aussi !Pourquoi les gens qui se disent surdoués ne disent rien d'interessant?
Topic des gens "mariés" ( et/ou unis à long terme :D )AVis aux gens du Nord: Fatboy Slim à Calais
Les fumeurs sont ils les gens les plus influençables ?Putain comment ils font les gens !!!!!
Plus de sujets relatifs à : Pourquoi les gens n'aiment pas les VOST?!


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR