Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
913 connectés 

 

Sujet(s) à lire :
    - Le débat VF vs VOST
 

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8
Auteur Sujet :

Bienvenue a Gattaca - France 2 - 23h10 ! A voir !

n°136749
Leg9
Fire walk with me
Posté le 19-02-2003 à 15:59:46  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Juju_zero a écrit :


 
adénine, tymidyne ( :??: ou tyrosine), et c....... ?


Adénine Thymine Cytosine Guanine. ;)


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
mood
Publicité
Posté le 19-02-2003 à 15:59:46  profilanswer
 

n°136754
Juju_Zero
Live Fast, Die Young
Posté le 19-02-2003 à 16:01:19  profilanswer
 

leg9 a écrit :


Adénine Thymine Cytosine Guanine. ;)


 
oui c ca [:ddr555]
 
mais de la a faire gattaca avec ca :??:  
 
 
et puis prk le titre a ete traduit en "bienvenue a gattaca" en francais ? [:mouais] c completement ... con [:mouais]


---------------
iRacing, LA simu automobile
n°136759
d750
Posté le 19-02-2003 à 16:02:12  profilanswer
 

il me semble qu irene dit qu elle n a pas été concu comme jerome moreau(alias vincent), donc ca semble bien dire qu elle n a pas été concu par assisstance genetique

n°136760
Leg9
Fire walk with me
Posté le 19-02-2003 à 16:02:14  profilanswer
 

Juju_zero a écrit :


 
oui c ca [:ddr555]
 
mais de la a faire gattaca avec ca :??:  
 
 
et puis prk le titre a ete traduit en "bienvenue a gattaca" en francais ? [:mouais] c completement ... con [:mouais]


C'est pour dire : "Bienvenue dans un monde de merde"!


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
n°136763
noldor
Rockn'roll
Posté le 19-02-2003 à 16:02:34  profilanswer
 

Juju_zero a écrit :


 
oui c ca [:ddr555]
 
mais de la a faire gattaca avec ca :??:  
 
 
et puis prk le titre a ete traduit en "bienvenue a gattaca" en francais ? [:mouais] c completement ... con [:mouais]

la ville s'appelle Gattaca

n°136773
Juju_Zero
Live Fast, Die Young
Posté le 19-02-2003 à 16:04:00  profilanswer
 

HotShot a écrit :

:sarcastic: 'tain les jeunes
 
Guanine, Adénine, Thymine, Cytosine...
 
Guanine-Adénine = Bases puriques
Thymine-Cytosine = Bases pyrimidiques (avec substitution T->U dans ARN, liaison plus solide :D)
 
C'est pour ça que je disais "pourquoi pas "bienvenue à Tactac ou à Gagatacatacatac"


 
skool [:kiki]


---------------
iRacing, LA simu automobile
n°136775
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 16:04:10  answer
 

Juju_zero a écrit :

c t une grosse production ce film :??: :whistle:


http://us.imdb.com/Details?0119177
 
Studios : Columbia Pictures et Jersey Films (qui m'a l'air d'être la boîte un poil plus "arty" de Columbia)
Producteur : il y a Danny De Vito
 
Bref, ce n'est certainement pas un film dit "indépendant" au sens propre, mais bel et bien un film produit par une des majors.

n°136779
Juju_Zero
Live Fast, Die Young
Posté le 19-02-2003 à 16:04:39  profilanswer
 

noldor a écrit :

la ville s'appelle Gattaca


 
bah oui mais si le nom est effectivement formé a partir de A T G C , euh .... voila koi :o


---------------
iRacing, LA simu automobile
n°136782
Juju_Zero
Live Fast, Die Young
Posté le 19-02-2003 à 16:05:07  profilanswer
 

leg9 a écrit :


C'est pour dire : "Bienvenue dans un monde de merde"!


 
oué mais alors prk en anglais le titre n'est pas "welcome to gattaca" ? :o


---------------
iRacing, LA simu automobile
n°136785
Juju_Zero
Live Fast, Die Young
Posté le 19-02-2003 à 16:05:40  profilanswer
 

Goret a écrit :


http://us.imdb.com/Details?0119177
 
Studios : Columbia Pictures et Jersey Films (qui m'a l'air d'être la boîte un poil plus "arty" de Columbia)
Producteur : il y a Danny De Vito
 
Bref, ce n'est certainement pas un film dit "indépendant" au sens propre, mais bel et bien un film produit par une des majors.


 
ok  [:super chinois]  
 
il n'empeche qu'il sort qd meme pas mal des sentiers battus :o


---------------
iRacing, LA simu automobile
mood
Publicité
Posté le 19-02-2003 à 16:05:40  profilanswer
 

n°136801
dje33
57 BUTS !!!
Posté le 19-02-2003 à 16:09:05  profilanswer
 

HotShot a écrit :


 
 :sarcastic: 'tain les jeunes
 
Guanine, Adénine, Thymine, Cytosine...
 
Guanine-Adénine = Bases puriques
Thymine-Cytosine = Bases pyrimidiques (avec substitution T->U dans ARN, liaison plus solide :D)
 
C'est pour ça que je disais "pourquoi pas "bienvenue à Tactac ou à Gagatacatacatac"


 
j'ai l'impression qu'il y a que moi qui ai compris cette blague  :sweat:

n°136816
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 16:12:45  profilanswer
 

Goret a écrit :


 
Il y a quand même un jeu vocal des acteurs, comme dans tous les films parlants. Et ça, en VF, c'est perdu.
 
 
Il ne s'agit pas d'utilité mais de respect de l'oeuvre originelle. D'ailleurs, le mot d'utilité, il s'appliquerait plutôt à la VF... la VO ne "sert" pas à quelque chose, puisqu'elle est l'oeuvre elle-même.
 
 
Moi, j'ai pas pas envie de payer la redevance pour me taper de la VF pan&scannée. Heureusement qu'il y a encore Brion et son Cinéma de Minuit.
 

Citation :

(et c pas parce que je suis une bille en anglais)


Les sous-titres, c'est pas pour les chiens et la chats.
 
Moi, j'apprécie énormément que l'on diffuse un Mizoguchi ou un Kurosawa en VOST. Et si on le diffusait en VF, ce serait boycott + colis piégé pour le programmateur de la chaîne en question. :D


 
Comment appelle-t'un qualqu'un qui parle trois langues?
-> un trilingue.
Comment appelle-t'un qualqu'un qui parle deux langues?
-> un bilingue.
Comment appelle-t'un qualqu'un qui parle une seule langue?
-> un français.
 
Cette boutade résume assez bien l'intérêt qu'ont les français pour les langues étrangères. On peut affirmer que les français sont nuls en langues étrangères (et en français aussi, malheureusement. :/ ), probablement à cause du déplorable système éducatif en langues.
 
Combien sont réellement bilingues et peuvent donc saisir tous les sens/subtilités/jeux de mot/expressions d'un film en VO?
Vraiment pas grand monde.  :non:  
Et sans compter avec ce  [:toad666] d'accent américain.  :o  
L'allemand est intéressant pour cela, parce que tu es obligé d'articuler.  :D (bon, OK, le verbe à la fin, ça aide pas. :/ )
 
Pour aux sous-titres, euh...
C'est super chiant de lire un film : t'es moins plongé dans le film, t'es plus concentré sur la lecture que sur le visionnage du film,...
 
Et pour le respect de l'oeuvre, on s'en bat les c...lles.  :whistle:  
Et puis, respect de l'oeuvre quand il s'agit de doubler un film d'action, style JCVD ou Stallone...
Je ne suis pas certain que le doublage soit pire que l'oeuvre originale.  :whistle:  
Et, en général, les doubleurs français sont des acteurs professionnels.
 
 

n°136823
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 16:13:50  answer
 

Juju_zero a écrit :

oué mais alors prk en anglais le titre n'est pas "welcome to gattaca" ? :o


Parce que, comme d'hab, le titre en français est toujours un peu massacré par rapport au titre VO. :/

n°136834
Juju_Zero
Live Fast, Die Young
Posté le 19-02-2003 à 16:15:25  profilanswer
 

voila :o
 
 
il aurait pourtant ete tellement plus simple de ne rien changer, je comprends vraiment pas [:mouais]


Message édité par Juju_Zero le 19-02-2003 à 16:15:48

---------------
iRacing, LA simu automobile
n°136854
dje33
57 BUTS !!!
Posté le 19-02-2003 à 16:17:51  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


Pour aux sous-titres, euh...
C'est super chiant de lire un film : t'es moins plongé dans le film, t'es plus concentré sur la lecture que sur le visionnage du film,...


 
pas moi  :sol:  
 
sinon c'est vrai que pour les films d'action tu a pas besoin de la VO.
Quoique certain doublage de film de hong kong sont assez ridicule  :lol:

n°136885
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 16:25:44  answer
 

Tranxen_200 a écrit :

Combien sont réellement bilingues et peuvent donc saisir tous les sens/subtilités/jeux de mot/expressions d'un film en VO?
Vraiment pas grand monde.  :non:


Ce n'est pas un problème de texte (car VO comme VF, c'est une traduction qui ne pourra être fidèle, par définition), mais un problème de jeu d'acteur. Une même phrase peut être dire de façons très différentes, qui n'auront pas la même signification.
 

Citation :

Et sans compter avec ce  [:toad666] d'accent américain.  :o  
L'allemand est intéressant pour cela, parce que tu es obligé d'articuler.  :D (bon, OK, le verbe à la fin, ça aide pas. :/ )


Euh... de l'allemand relativement mal articulé, j'en ai déjà entendu. :/
 

Citation :

Pour aux sous-titres, euh...
C'est super chiant de lire un film : t'es moins plongé dans le film, t'es plus concentré sur la lecture que sur le visionnage du film,...


Pas forcément. Quand tu as l'habitude, ça passe très bien. Enfin, c'est vrai que dans de rares cas (certaines comédies de Hawks, d'Allen) ça fuse assez vite... mais ces réalisateurs, qui accordent une place importante au texte, accordent aussi une place très importante au jeu d'acteur. Donc, la VO continue à être indispensable.
 
En gros : habitude et entraînement.
 

Citation :

Et pour le respect de l'oeuvre, on s'en bat les c...lles.  :whistle:
Et puis, respect de l'oeuvre quand il s'agit de doubler un film d'action, style JCVD ou Stallone...
Je ne suis pas certain que le doublage soit pire que l'oeuvre originale.  :whistle:


Le problème n'est pas "films d'action vs films intimistes", c'est plutôt "navet mal interprété en VO vs film bien interprété en VO".
 
Remarque : dans certains cas, le réalisateur connaît très bien les "défauts" de l'acteur... et peut s'en servir.
 

Citation :

Et, en général, les doubleurs français sont des acteurs professionnels.


Professionnels, certes. Mais ayant rarement une qualité de jeu (vocal) équivalente à celle des acteurs réels.
 
Je l'ai dit plus haut : en théorie, un doubleur devrait avoir une qualité de jeu sensiblement supérieure à celle de l'acteur doublé. Car là où un acteur joue un personnage, le doubleur doit jouer deux personalités (l'acteur doublé, et le personnage du film). Ce qui est donc plus difficile, surtout qu'il ne faut pas verser dans le caricatural.
 
Et dans les seconds rôles, c'est souvent catastrophique.

n°136902
noldor
Rockn'roll
Posté le 19-02-2003 à 16:28:49  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


 
Comment appelle-t'un qualqu'un qui parle trois langues?
-> un trilingue.
Comment appelle-t'un qualqu'un qui parle deux langues?
-> un bilingue.
Comment appelle-t'un qualqu'un qui parle une seule langue?
-> un français.
 
Cette boutade résume assez bien l'intérêt qu'ont les français pour les langues étrangères. On peut affirmer que les français sont nuls en langues étrangères (et en français aussi, malheureusement. :/ ), probablement à cause du déplorable système éducatif en langues.
 
Combien sont réellement bilingues et peuvent donc saisir tous les sens/subtilités/jeux de mot/expressions d'un film en VO?
Vraiment pas grand monde.  :non:  
Et sans compter avec ce  [:toad666] d'accent américain.  :o  
L'allemand est intéressant pour cela, parce que tu es obligé d'articuler.  :D (bon, OK, le verbe à la fin, ça aide pas. :/ )
 
Pour aux sous-titres, euh...
C'est super chiant de lire un film : t'es moins plongé dans le film, t'es plus concentré sur la lecture que sur le visionnage du film,...
 
Et pour le respect de l'oeuvre, on s'en bat les c...lles.  :whistle:  
Et puis, respect de l'oeuvre quand il s'agit de doubler un film d'action, style JCVD ou Stallone...
Je ne suis pas certain que le doublage soit pire que l'oeuvre originale.  :whistle:  
Et, en général, les doubleurs français sont des acteurs professionnels.
 
 
 

pas d'accord pour dire que les français sont nuls en langue étrangère
De part mon boulot, je cotoie beaucoup d'anglo-saxons, et peu d'entre eux connaisse une langue étrangère, étant donné qu'ils savent bien que tout le monde plus ou moins parle l'anglais par obligation.

n°136987
synth
je suis le guide
Posté le 19-02-2003 à 16:42:38  profilanswer
 

le doublage dans une autre langue n'est jamais sans problème ,ne serait ce que pour garder le sens originel
*imaginant le doublage en anglais des jeux de mots de Jamel dans Astérix et Cléopatre* :sweat:  
rien de tel que la VO si tu veux vraiment mieux comprendre une autre culture  
mais bon des fois ,les gens s'en foutent :pourquoi ont-ils fait une réadaptation des " visiteurs" pour les ricains ,au lieu de simplement le traduire  
ok ... le ponion est toujours gagnant  
 :fou:

n°137030
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 16:49:34  profilanswer
 

dje33 a écrit :


 
pas moi  :sol:  
 
sinon c'est vrai que pour les films d'action tu a pas besoin de la VO.
Quoique certain doublage de film de hong kong sont assez ridicule  :lol:  


 
Je me considère comme un français moyen ( [:mlc] ), donc la grande majorité des gens doit trouver cela chiant. [:spamafote]

n°137043
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 19-02-2003 à 16:51:48  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


 
Combien sont réellement bilingues et peuvent donc saisir tous les sens/subtilités/jeux de mot/expressions d'un film en VO?
Vraiment pas grand monde.  :non:  


 
Peyt-être mais je vois pas bien ce que ça vient faire dans le débat VF/VO. Dans les cas d'un jeu de mot intraduisible ça reste aussi intraduisible que ce soit par un sous-titre ou par une réplique en français.
Et puis en VO, même si tu comprends pas la langue tu as toujours les intonations d'origine (et les voix d'origine) et ça aussi ça participe à la compréhension du film.  
Je sais, d'autres l'ont dit avant moi mais ça me semble assez important pour le répéter.
 

Citation :


Et pour le respect de l'oeuvre, on s'en bat les c...lles.  :whistle:  


 
Ben non justement!

n°137052
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 16:53:47  profilanswer
 

noldor a écrit :

pas d'accord pour dire que les français sont nuls en langue étrangère
De part mon boulot, je cotoie beaucoup d'anglo-saxons, et peu d'entre eux connaisse une langue étrangère, étant donné qu'ils savent bien que tout le monde plus ou moins parle l'anglais par obligation.


Pour les anglo-saxons : joker.  :whistle:  
Ils n'ont pas besoin de parler une autre langue, donc c'est particulier.
Va voir chez nos voisins suisses ou allemands. :/

n°137084
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 16:58:37  profilanswer
 

Goret a écrit :


Ce n'est pas un problème de texte (car VO comme VF, c'est une traduction qui ne pourra être fidèle, par définition), mais un problème de jeu d'acteur. Une même phrase peut être dire de façons très différentes, qui n'auront pas la même signification.
 

Citation :

Et sans compter avec ce  [:toad666] d'accent américain.  :o  
L'allemand est intéressant pour cela, parce que tu es obligé d'articuler.  :D (bon, OK, le verbe à la fin, ça aide pas. :/ )


Euh... de l'allemand relativement mal articulé, j'en ai déjà entendu. :/
 

Citation :

Pour aux sous-titres, euh...
C'est super chiant de lire un film : t'es moins plongé dans le film, t'es plus concentré sur la lecture que sur le visionnage du film,...


Pas forcément. Quand tu as l'habitude, ça passe très bien. Enfin, c'est vrai que dans de rares cas (certaines comédies de Hawks, d'Allen) ça fuse assez vite... mais ces réalisateurs, qui accordent une place importante au texte, accordent aussi une place très importante au jeu d'acteur. Donc, la VO continue à être indispensable.
 
En gros : habitude et entraînement.
 

Citation :

Et pour le respect de l'oeuvre, on s'en bat les c...lles.  :whistle:
Et puis, respect de l'oeuvre quand il s'agit de doubler un film d'action, style JCVD ou Stallone...
Je ne suis pas certain que le doublage soit pire que l'oeuvre originale.  :whistle:


Le problème n'est pas "films d'action vs films intimistes", c'est plutôt "navet mal interprété en VO vs film bien interprété en VO".
 
Remarque : dans certains cas, le réalisateur connaît très bien les "défauts" de l'acteur... et peut s'en servir.
 

Citation :

Et, en général, les doubleurs français sont des acteurs professionnels.


Professionnels, certes. Mais ayant rarement une qualité de jeu (vocal) équivalente à celle des acteurs réels.
 
Je l'ai dit plus haut : en théorie, un doubleur devrait avoir une qualité de jeu sensiblement supérieure à celle de l'acteur doublé. Car là où un acteur joue un personnage, le doubleur doit jouer deux personalités (l'acteur doublé, et le personnage du film). Ce qui est donc plus difficile, surtout qu'il ne faut pas verser dans le caricatural.
 
Et dans les seconds rôles, c'est souvent catastrophique.


 
Enfin, chacun son truc.
Tu pourras trouver 150.000 arguments à charge ou à décharge de la VO ou de la VF, donc le débat est stérile.
 
Par contre, imposer la VOST à la TV aux heures de grandes écoutes, non.  :non:  
Y a les lecteurs DVD pour les élitistes. [:spamafote]

n°137093
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 16:59:01  answer
 

Tranxen_200 a écrit :

Va voir chez nos voisins suisses ou allemands. :/


Suisses, OK. Sinon, j'aurais plutôt pensé aux Scandinaves ou aux Néerlandais qu'aux Allemands. Certes, là-bas, il n'y a pas de sous-titres quand c'est en anglais, mais il y a très, très peu de salles en VO. Et l'Allemand moyen ne m'a pas l'air d'être excellent en anglais. Cela dit, il est vrai que la langue allemande est plus proche de l'anglais que ne le sont les langues latines, ce qui aide à apprendre plus vite.

n°137118
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 19-02-2003 à 17:01:54  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


 
Enfin, chacun son truc.
Tu pourras trouver 150.000 arguments à charge ou à décharge de la VO ou de la VF, donc le débat est stérile.
 
Par contre, imposer la VOST à la TV aux heures de grandes écoutes, non.  :non:  
Y a les lecteurs DVD pour les élitistes. [:spamafote]


 
 
:pfff:
Ca devient lassant ce genre d'attaques mesquines    

n°137123
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 17:02:29  profilanswer
 

Goret a écrit :


Suisses, OK. Sinon, j'aurais plutôt pensé aux Scandinaves ou aux Néerlandais qu'aux Allemands. Certes, là-bas, il n'y a pas de sous-titres quand c'est en anglais, mais il y a très, très peu de salles en VO. Et l'Allemand moyen ne m'a pas l'air d'être excellent en anglais. Cela dit, il est vrai que la langue allemande est plus proche de l'anglais que ne le sont les langues latines, ce qui aide à apprendre plus vite.


Je ne parlais pas spcélialement des salles de ciné en VO, mais plus généralement de la pratique des langues étrangères.

n°137133
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 17:03:22  answer
 

Tranxen_200 a écrit :

Enfin, chacun son truc.
Tu pourras trouver 150.000 arguments à charge ou à décharge de la VO ou de la VF, donc le débat est stérile.


A la base, il y a plus d'arguments pour la VOST que pour la VF...
 

Citation :

Par contre, imposer la VOST à la TV aux heures de grandes écoutes, non.  :non:  
Y a les lecteurs DVD pour les élitistes. [:spamafote]


Pour la VF, il y a déjà TF1 et M6 qui ne font que ça. France 2 ne fait quasiment que ça. France 3 ne diffuse qu'une seule fois de la VO, c'est c'est très tard le dimanche soir. Il n'y a qu'Arte qui diffuse assez régulièrement de la VO... et encore, de moins en moins (film du dimanche soir, et certains films en prime time... qui ne seront pas toujours rediffucés en VO).
 
Alors franchement, ce n'est pas la VF qui est en position de faiblesse et en risque d'extinction, loin de là.
 
Et s'il s'agissait, en ce qui concerne la redevance, de faire ce que désire la majorité, on n'a qu'a faire de France 2, France 3 et Arte des clones de TF1. Ah, merde, dans certains cas, c'est déjà fait. :/

n°137155
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 17:06:03  profilanswer
 

FordPrefect a écrit :


 
 
:pfff:
Ca devient lassant ce genre d'attaques mesquines    


 :heink:  
Quelle attaque?

n°137164
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 17:07:21  answer
 

Tranxen_200 a écrit :

:heink:  
Quelle attaque?


Celle de dire que les partisans de la VO n'ont qu'à débourser plus de pognon (en supposant qu'ils sont riches, "élitistes", etc...)


Message édité par Profil supprimé le 19-02-2003 à 17:08:44
n°137167
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 19-02-2003 à 17:08:14  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


 :heink:  
Quelle attaque?


 
Amateur de VO = élitiste (y'en a d'autres qui disent snob) :pfff:

n°137179
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 17:09:45  profilanswer
 

Goret a écrit :


A la base, il y a plus d'arguments pour la VOST que pour la VF...


Ca se discute.  :)  
 

Goret a écrit :


Pour la VF, il y a déjà TF1 et M6 qui ne font que ça. France 2 ne fait quasiment que ça. France 3 ne diffuse qu'une seule fois de la VO, c'est c'est très tard le dimanche soir. Il n'y a qu'Arte qui diffuse assez régulièrement de la VO... et encore, de moins en moins (film du dimanche soir, et certains films en prime time... qui ne seront pas toujours rediffucés en VO).
 
Alors franchement, ce n'est pas la VF qui est en position de faiblesse et en risque d'extinction, loin de là.
 
Et s'il s'agissait, en ce qui concerne la redevance, de faire ce que désire la majorité, on n'a qu'a faire de France 2, France 3 et Arte des clones de TF1. Ah, merde, dans certains cas, c'est déjà fait. :/


Qu'il n'y ait pas de VO à la TV, c'est clair. La VF n'est pas en danger, c'est clair aussi.
S'il y en a de - en - moins, c'est parce qu'il y a de moins en moins de demande (audimat)?
 
Mais bon, pour les passionnés, il y a les lecteurs DVD et ça, c'est génial.  :jap:

n°137181
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 17:10:10  answer
 

FordPrefect a écrit :

Amateur de VO = élitiste (y'en a d'autres qui disent snob) :pfff:


Remarque, c'est moins infâmant que de dire "snob". Après tout, si le petÿ peuple et les gens d'en bas sont cinématographiquement stupides, on n'y peut rien. :D

n°137200
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 17:12:35  profilanswer
 

Goret a écrit :


Celle de dire que les partisans de la VO n'ont qu'à débourser plus de pognon (en supposant qu'ils sont riches, "élitistes", etc...)


Ca veut dire, élitiste? [:mlc]

n°137213
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 17:14:12  profilanswer
 

FordPrefect a écrit :


 
Amateur de VO = élitiste (y'en a d'autres qui disent snob) :pfff:  


Elite, que tu opposes à masse/majorité.
Il me semble que les amateurs de VO sont minoritaires, non (sauf su Blabla. [:joce] )?

n°137222
tranxen_20​0
Posté le 19-02-2003 à 17:15:18  profilanswer
 

Goret a écrit :


Remarque, c'est moins infâmant que de dire "snob". Après tout, si le petÿ peuple et les gens d'en bas sont cinématographiquement stupides, on n'y peut rien. :D


Remarque, si j'avais voulu faire une attaque, j'aurai dis snobinard.  ;)

n°137241
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 17:17:35  answer
 

Tranxen_200 a écrit :

Ca se discute.  :)


On a déjà discuté, assez souvent d'ailleurs. Il me semble qu'en termes de pertes, 100% du jeu vocal d'acteur est plus gros que 5-10% de l'image. Après, que certains aient du mal à lire les sous-titres tout en suivant le film, OK, mais d'autres n'ont pas cette difficulté, et ça n'entre donc pas en compte dans le débat du respect de l'oeuvre.
 

Citation :

Qu'il n'y ait pas de VO à la TV, c'est clair. La VF n'est pas en danger, c'est clair aussi.
S'il y en a de - en - moins, c'est parce qu'il y a de moins en moins de demande (audimat)?


Je n'en ai pas l'impression, puisque les salles en VO restent nombreuses dans Paris (par exemple). C'est peut-être plutôt une concurrence à la télé qui se fait plus forte, les chaînes publiques ayant décider de tenter la course à l'audience, même au détriment de la qualité.
 
Tu remarqueras qu'il y a également de plus en plus de pub... est-ce à cause d'une hausse de la demande en publicité des spectateurs ? :D
 

Citation :

Mais bon, pour les passionnés, il y a les lecteurs DVD et ça, c'est génial.  :jap:


Oui, mais bon, ça coûte plus cher, et ça ne dispense pas de la redevance :/ (cela dit, tant qu'il y a le Cinéma de Minuit et qu'Arte diffuse encore de la VO, ça peut rester acceptable).

n°137257
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 19-02-2003 à 17:20:22  profilanswer
 

Tranxen_200 a écrit :


Elite, que tu opposes à masse/majorité.
Il me semble que les amateurs de VO sont minoritaires, non (sauf su Blabla. [:joce] )?
 


 
Minoritaire et élitiste ça n'a rien à voir: si je regarde des films en VO c'est parce que je préfère la VO à la version doublée (qq soit la langue d'origine d'ailleurs) pour des tas de raisons déjà abondamment exposées ici. Ca n'a rien à voir avec avec un sentiment ou une volonté d'apartenance à une quelconque "élite"

n°137259
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 17:20:37  answer
 

Tranxen_200 a écrit :

Elite, que tu opposes à masse/majorité.


Faut voir... dans ce cas de figure, tu associerais (inconsciemment :D) la stupidité à la majorité. Car l'opposé exact de l'élite est aussi (théoriquement) le symétrique par rapport à la masse/majorité, celle-ci étant normalement au centre. Cf courbe en cloche. ;)

n°137277
millhouse
Married
Posté le 19-02-2003 à 17:23:40  profilanswer
 

Goret a écrit :


Celle de dire que les partisans de la VO n'ont qu'à débourser plus de pognon (en supposant qu'ils sont riches, "élitistes", etc...)


 
c reparti  :D , donc oui j'imagine que les "pros" du cinema qui veulent un film ayant le moins de perte vis a vis de l'original ne mattent pas un film sur tf1 et autre avec 15 minutes de pubs... donc forcement ces "pros" ( je dis pro parce que snob c visiblement une insulte infame ici) on du matos qui va avec leurs passion, donc , dvd , install hifi qui dechire ca maman.... et tous ce qui va avec, car dans le cas contraire, la personne qui me dit a moi , que je suis un naze qui se contente de peu ( vf) et qui me prends de haut avec ces " mais le jeu des acteurs, l'intonation des voix..." , et qui matte un film dans les mm conditions que MS TOUTLEMONDE je rigole, et LA, c'est de la mauvaise fois

n°137309
Profil sup​primé
Posté le 19-02-2003 à 17:31:22  answer
 

Millhouse a écrit :

c reparti  :D , donc oui j'imagine que les "pros" du cinema qui veulent un film ayant le moins de perte vis a vis de l'original ne mattent pas un film sur tf1 et autre avec 15 minutes de pubs... donc forcement ces "pros" ( je dis pro parce que snob c visiblement une insulte infame ici) on du matos qui va avec leurs passion, donc , dvd , install hifi qui dechire ca maman.... et tous ce qui va avec, car dans le cas contraire, la personne qui me dit a moi , que je suis un naze qui se contente de peu ( vf) et qui me prends de haut avec ces " mais le jeu des acteurs, l'intonation des voix..." , et qui matte un film dans les mm conditions que MS TOUTLEMONDE je rigole, et LA, c'est de la mauvaise fois


1°) On peut aimer le ciné sans être rempli de fric, hein... toujours le même topo, c'est une "élite" sensée être pleine de pognon... :/
2°) Tu dis "install hifi qui dechire ca maman". Ca, c'est strictement inutile pour un très grand nombre de films, et ça prouve que tu ne sais pas trop de quoi tu parles.

n°137317
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 19-02-2003 à 17:32:59  profilanswer
 

sinon mis à part le débat à moitié stérile amateurs de films/amateurs de pop-corn, pourquoi les chaines tv ne rediffusent elles pas les films/séries la nuit en vost au lieu de rediffuser sans arret très chasse/pyramide/les aventures du jeune patrick pacard/zone interdite speciale strip tease/fan de/motus ?
 
concretement, ça leur couterait quoi en terme d'argent et d'audience ?
 
A+

n°137347
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 19-02-2003 à 17:37:38  profilanswer
 

Babouchka a écrit :

sinon mis à part le débat à moitié stérile amateurs de films/amateurs de pop-corn, pourquoi les chaines tv ne rediffusent elles pas les films/séries la nuit en vost au lieu de rediffuser sans arret très chasse/pyramide/les aventures du jeune patrick pacard/zone interdite speciale strip tease/fan de/motus ?
 
concretement, ça leur couterait quoi en terme d'argent et d'audience ?
 
A+


C pas +tot un pb de quotas? Il me semble que c'est pour respecter une proportion imposée de programmes francophones que les chaînes diffusent de genre de trucs.
C'est comme ça qu'est né le mémorable "Voisin, voisine"  :D  
 
Sinon excellente idée :jap:

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Bienvenue a l'hotel commissariatL'égalité des chances en France...
La France et son droit de vetoLa France a encore perdu....
Santini et l'équipe de France !!Apres les journaux rincains, les anglais s'en prennent a la france
"Sans la chasse, la France perdrait son ame"france telecom Vs tele 2 ??
Faut reagir la France! (crise irakienne)la vision de la france par les journaux américain
Plus de sujets relatifs à : Bienvenue a Gattaca - France 2 - 23h10 ! A voir !


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR