Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5973 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  16  17  18  19  20  21
Auteur Sujet :

elections en Belgique

n°2994284
tilleul
Le kangourou roux ...
Posté le 18-06-2004 à 11:36:47  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Origine des problemes communautaires en belgique:
 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Probl [...] n_Belgique


---------------
All I have is yours, all you see is mine...
mood
Publicité
Posté le 18-06-2004 à 11:36:47  profilanswer
 

n°2994370
tilleul
Le kangourou roux ...
Posté le 18-06-2004 à 11:41:49  profilanswer
 

the real moins moins a écrit :

c'est une question ou une constatation ?
 
ça pas toujours été le cas, et la wallonie est probablement dans un gros creux pour le moment, mais se redresse :o
pis si les administrations étaient pas séparées à la base... [:pepe le putois]


 
la wallonie a toujours cru pouvoir se reposer sur ses ressources naturelles (charbon) et ses industries (acier) ... aujourd'hui ces ressources sont quasiment épuisées et la wallonie doit trouver un autre moyen de gagner de l'argent ...
 
les flamands n'ayant pas de ressources naturelles (a part le sable de la cote belge) ont cherché à développer l'économie autrement et ce depuis des décennies ... donc ils sont en avance à ce niveau --> "plus riches" ...
 
mais la wallonie cherche à se redresser petit à petit c'est vrai ...


---------------
All I have is yours, all you see is mine...
n°2994459
tilleul
Le kangourou roux ...
Posté le 18-06-2004 à 11:48:30  profilanswer
 

tilleul a écrit :

Origine des problemes communautaires en belgique:
 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Probl [...] n_Belgique


 
ce lien n'est pas mal du tout (je sais c'est de l'auto-satisfaction :D ) ...
 
il manque peut etre juste un petit mot sur la collaboration en 40-45 et sur la question royale ...


---------------
All I have is yours, all you see is mine...
n°2994690
sisicaivra​i
Life is Beautifullll
Posté le 18-06-2004 à 12:04:59  profilanswer
 

il ne faut pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps, le français était TRES courant dans les grandes villes de Flandre (Gand,...), pratiqué par la "bourgeoisie" et c'est un peu pour ça aussi je pense que le français est bcp plus couramment parlé chez eux.
 
't was my 2 cents...


---------------
blog dessins + srtCleaner | Ricoh R6 | K20d | MK-wii 5112-3549-9484 | en phase de déblablatisation depuis le 26 avril 2002 | Belgian Connection
n°2995151
the real m​oins moins
Posté le 18-06-2004 à 12:51:58  profilanswer
 

mijn [:aloy]

n°2995173
Geddons
HFR old timer ?
Posté le 18-06-2004 à 12:54:55  profilanswer
 

tilleul a écrit :

ce lien n'est pas mal du tout (je sais c'est de l'auto-satisfaction :D ) ...
 
il manque peut etre juste un petit mot sur la collaboration en 40-45 et sur la question royale ...


 
Je ne peux que te conseiller le roman de mon directeur [:itm] :  
 
Le conseiller du Roi, JOB A.  :jap:

n°2995174
BigJoke
Onzeraudeuguaine
Posté le 18-06-2004 à 12:54:58  profilanswer
 

ZePenguin a écrit :

ouais, tout comme le francais de belgique est un patois du francais de france  :sarcastic: le seul truc qui change c'est l'accent  [:airforceone] si tu causes néérlandais "ABN", les gens comprennent très bien tu sais...


 
Ok, je te crois. J'ai en effet probablement une vision biaisée du problème, puisque mon néerlandais est "perdu" depuis belle lurette. J'avais simplement eu l'impression d'être compris beaucoup plus facilement en Hollande qu'en flandre,avec le niveau que j'avais à l'époque.

n°2995446
eraser17
Posté le 18-06-2004 à 13:20:51  profilanswer
 

the real moins moins a écrit :

clair, c'est bien pour ça que mes 6 ans de ndls m'ont pas servi à grand chose :(
et le vrai idéal c'est pas des échanges linguistiques scolaires et forcés mais simplement de vrais contacts en situation "réelle" quoi.
c'la dit, jsais pas comment les neerlandophones font piske à priori ils ont pas plus d'occasions de pratiquer leur français que nous notre ndls :??:


 
bah y a bcp plus de trucs en français, deja rien qu'en regardant la télé je suis sur que les 3/4 des films c'est français/anglais sous titré alors que t'as deja regardé un truc en neerlandais toi? c pas facile de s'immergé dans cette langue alors que l'anglais par exemple t'est tout le temps en contact avec.

n°2995774
3615Buck
54 ans de Belgitude...
Posté le 18-06-2004 à 13:48:57  profilanswer
 

La Belgique progresse !
http://site.voila.fr/3615buck/belgique.pps


---------------
Mon œuvre ~ Mon drame ~ Vos gueules
n°2996206
the real m​oins moins
Posté le 18-06-2004 à 14:21:41  profilanswer
 

eraser17 a écrit :

bah y a bcp plus de trucs en français, deja rien qu'en regardant la télé je suis sur que les 3/4 des films c'est français/anglais sous titré alors que t'as deja regardé un truc en neerlandais toi? c pas facile de s'immergé dans cette langue alors que l'anglais par exemple t'est tout le temps en contact avec.

c'est vrai
d'ailleurs j'ai toujours dit que j'ai appris une bonne part de mon anglais en regardant beavis & butthead quand j'avais 16/17 ans :lol:

mood
Publicité
Posté le 18-06-2004 à 14:21:41  profilanswer
 

n°2996222
the real m​oins moins
Posté le 18-06-2004 à 14:22:45  profilanswer
 
n°2996223
ZePenguin
Posté le 18-06-2004 à 14:23:03  profilanswer
 

eraser17 a écrit :

bah y a bcp plus de trucs en français, deja rien qu'en regardant la télé je suis sur que les 3/4 des films c'est français/anglais sous titré alors que t'as deja regardé un truc en neerlandais toi? c pas facile de s'immergé dans cette langue alors que l'anglais par exemple t'est tout le temps en contact avec.


 
les flamands ne regardent pas plus de trucs en francais que toi des trucs en neerlandais...d'ailleurs un francophone a plus intérêt à regarder la tele neerlandophone, eux au moins ils diffusent leur films en vo sous-titré, et pas de l'immonde doublage dans leur langue :o (ya que la rtbf qui diffuse certains films egalement en vo)

n°2996267
Gurney_Hal​leck
dévisage des figures
Posté le 18-06-2004 à 14:26:29  profilanswer
 
n°2996655
the real m​oins moins
Posté le 18-06-2004 à 14:53:09  profilanswer
 

ZePenguin a écrit :

les flamands ne regardent pas plus de trucs en francais que toi des trucs en neerlandais...d'ailleurs un francophone a plus intérêt à regarder la tele neerlandophone, eux au moins ils diffusent leur films en vo sous-titré, et pas de l'immonde doublage dans leur langue :o (ya que la rtbf qui diffuse certains films egalement en vo)

ben je suppose qu'ils diffusent de temps en tempps des films français.
et c'est pas en regardant un film en anglais vo qu'on va pratiquer son ndls hein [:dawa]
 
(en fait moi la compréhension ça va, le temps que je m'habitude à l'accent et tout, je sais suivre une conversation entre mes collegues par exemple... par contre leur répondre [:lacuna coil])

n°2996836
Geddons
HFR old timer ?
Posté le 18-06-2004 à 15:08:12  profilanswer
 

the real moins moins a écrit :

c'est vrai
d'ailleurs j'ai toujours dit que j'ai appris une bonne part de mon anglais en regardant beavis & butthead quand j'avais 16/17 ans :lol:


 
 
Moi je jouais à Diablo 1 avec un dictionnaire quand j'avais 8 ans  :D . Evidemment il y a des formes grammaticales que j'ai jamais comprises jusqu'à avoir de vrais cours mais mes interprétations étaient parfois pas trop trop éloignée  :jap:

n°2997106
the real m​oins moins
Posté le 18-06-2004 à 15:27:41  profilanswer
 

(oui moi aussi mais je jouais a des jeux d'aventures ou y'a du texte et tout :o)

n°2997153
Geddons
HFR old timer ?
Posté le 18-06-2004 à 15:30:48  profilanswer
 

the real moins moins a écrit :

(oui moi aussi mais je jouais a des jeux d'aventures ou y'a du texte et tout :o)


 
 
Au moins sur Diablo je pouvais faire autre chose que le rat de bibliothèque  [:xp1700]

n°2997192
Gurney_Hal​leck
dévisage des figures
Posté le 18-06-2004 à 15:33:18  profilanswer
 

dites, si verhoefstadt (c'est pas un nom, ça :o), si il est président de l'assemblée européenne, il quittera le gourvernement belche ?

n°2997215
ZePenguin
Posté le 18-06-2004 à 15:34:27  profilanswer
 

the real moins moins a écrit :

ben je suppose qu'ils diffusent de temps en tempps des films français.
et c'est pas en regardant un film en anglais vo qu'on va pratiquer son ndls hein [:dawa]


 
ouais allez, ils peuvent exercer leur francais en regardant les bronzés font du ski  :lol: et bien moi j'exerce mon neerlandais en lisant les sous-titre  [:airforceone] on apprend deja plus avec ca que plutot de regarder que des vf et rien que des vf...d'ailleurs ya plusieurs series neerlandophones qui (sont) ont été diffusés sur les chaines francophones, doublées en francais bien entendu :o c trop compliqué pour les francophone de lire des sous-titre apparement  [:airforceone]

n°2998447
houckaye
Wouff
Posté le 18-06-2004 à 17:11:19  profilanswer
 

Les sous-titres, c'est pas toujours la joie :sarcastic:

n°2998474
ZePenguin
Posté le 18-06-2004 à 17:12:51  profilanswer
 

pparotte a écrit :

Les sous-titres, c'est pas toujours la joie :sarcastic:


 
possible, mais rarement pire que les doublages quand meme hein  :na:

n°2998747
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 18-06-2004 à 17:47:03  profilanswer
 

ZePenguin a écrit :

possible, mais rarement pire que les doublages quand meme hein  :na:


 
[:mlc] dans les sous-titres t'as pas tout, ils ne peuvent pas mettre l'intégralité des dialogues.
au moins avec les doublages ils tente de recréer les dialogues le mieux possible, arranger les jeux de mots, etc.
ok c'est pas parfait, mais pas besoin de cracher dessus, il y a des gens qui préfère avoir un doublage dans leur langue maternelle :o (moi par exemple)


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°2998956
eraser17
Posté le 18-06-2004 à 18:18:00  profilanswer
 

perso depuis que je suis quelque series sur le net :ange: je prefere les series en VO. par contre les films je prefere tjr en version en version doublée. en effet dans les series ca dure la plupart du temps un vingtaine d'episode donc on a bien le temps de s'accomoder a l'accent et a la façon de parler des perso donc au final après 2-3 episodes de mises en place on comprend 95% des dialogues. et saison après saison on a aucun mal a suivre.
 
par contre dans les films suffit que les accents soient un peu speciaux, faut 30 min  pour s'y habituer et le temps de bien comprendre le film est fini.

n°2999003
@chewie
Posté le 18-06-2004 à 18:21:58  profilanswer
 

C'est un peu fini ce débat sur la vo? de toutes facons ya pas de débat, les doublages ca pue du cul! :D
 
Le jeu de l'acteur passe complétement à la trappe dans un doublage :/ Par définition un doublage ne sait pas etre mieux qu'une vo, donc pour moi le choix est vite fait :)

n°2999011
eraser17
Posté le 18-06-2004 à 18:22:54  profilanswer
 

ah ouai merde on est sur le topic belgique, j'avais pas vu [:joce]

n°2999199
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 18-06-2004 à 18:45:22  profilanswer
 

@chewie a écrit :


Le jeu de l'acteur passe complétement à la trappe dans un doublage :/  


 
T'as le jeu du doubleur à la place, parfois il est aussi bon :o
 

@chewie a écrit :


Par définition un doublage ne sait pas etre mieux qu'une vo,  


 
Il y a des films où je trouve que la VF est meilleure que la VO. Retour vers le futur par exemple :o
 
Perso l'accent anglais/américain a souvent tendance à m'énerver donc souvent je préfère les VF :o


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°2999207
@chewie
Posté le 18-06-2004 à 18:47:15  profilanswer
 

antp a écrit :

T'as le jeu du doubleur à la place, parfois il est aussi bon :o
 
 
 
Il y a des films où je trouve que la VF est meilleure que la VO. Retour vers le futur par exemple :o
 
Perso l'accent anglais/américain a souvent tendance à m'énerver donc souvent je préfère les VF :o


Faudra m'expliquer comment qqun pourrait mieux immiter Michael J. Fox mieux que Michael J. fox lui-meme :D
 
Et pour les retour vers le futur, c'est parcequ'on les a trop vu en francais quand on était jeune ;) J'ai déjà regardé le coffret dvd 2/3 fois en vo, c'est bon, je reviendrai plus jamais à la vf.
 
Pour les Star wars, ca va etre pareil, je n'ai jamais vu les 4,5,6 en vo, ca va me faire un choc :D


Message édité par @chewie le 18-06-2004 à 18:48:59
n°2999230
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 18-06-2004 à 18:50:13  profilanswer
 

@chewie a écrit :

Faudra m'expliquer comment qqun pourrait mieux immiter Michael J. Fox mieux que Michael J. fox lui-meme :D
 
Et pour les retour vers le futur, c'est parcequ'on les a trop vu en francais quand on était jeune ;) J'ai déjà regardé le coffret dvd 2/3 fois en vo, c'est bon, je reviendrai plus jamais à la vf.


 
Je trouve que les voix sont beaucoup plus expressives en VF, les intonnations etc. sont mieux [:spamafote]


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°2999265
@chewie
Posté le 18-06-2004 à 18:55:16  profilanswer
 

Bah c clair que c'est le cas parfois, mais c'est comme un chanson chantée par qqun d'autre que le chanteur de l'originale  je trouve :/ Ca tient pas la route.

n°2999462
tilleul
Le kangourou roux ...
Posté le 18-06-2004 à 19:23:56  profilanswer
 

il parait que la toute premiere VF de Star Wars 4 (le premier a etre sorti donc) parlait d'un certain "Luc Courleciel" au lieu de Skywalker ... :lol: ...
 
euh ... c'est pas le topic élections belges ici ? :D


---------------
All I have is yours, all you see is mine...
n°2999473
naja
Tssssssss
Posté le 18-06-2004 à 19:25:54  profilanswer
 

tilleul a écrit :

il parait que la toute premiere VF de Star Wars 4 (le premier a etre sorti donc) parlait d'un certain "Luc Courleciel" au lieu de Skywalker ... :lol: ...
 
euh ... c'est pas le topic élections belges ici ? :D


 
c'est comme Rincevent et Deuxfleurs dans les Terry Pratchett  :lol:

n°2999862
ZePenguin
Posté le 18-06-2004 à 20:21:39  profilanswer
 

tilleul a écrit :

il parait que la toute premiere VF de Star Wars 4 (le premier a etre sorti donc) parlait d'un certain "Luc Courleciel" au lieu de Skywalker ... :lol: ...


 
spa la version canadienne ca ? ils font des traducs dans ce genre là parfois  :whistle: enfin meme ce serait pas exceptionnel, ils traduisent bien les noms dans le seigneur des anneaux alors  :o

n°2999874
Geddons
HFR old timer ?
Posté le 18-06-2004 à 20:23:01  profilanswer
 

ZePenguin a écrit :

spa la version canadienne ca ? ils font des traducs dans ce genre là parfois  :whistle: enfin meme ce serait pas exceptionnel, ils traduisent bien les noms dans le seigneur des anneaux alors  :o


 
La version canadienne a des noms traduits ?  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
P.S : Dans le jeu Neverwinternights, la ville principale est Padhiver  :whistle:

n°3000862
tilleul
Le kangourou roux ...
Posté le 18-06-2004 à 22:34:48  profilanswer
 

bah meme dans LOTR: Baggins --> Sacquet etc


---------------
All I have is yours, all you see is mine...
n°3000877
Geddons
HFR old timer ?
Posté le 18-06-2004 à 22:35:48  profilanswer
 

tilleul a écrit :

bah meme dans LOTR: Baggins --> Sacquet etc


 
Ha oui, c'est exacte. Certains noms sont traduits, pas tous.

n°3000973
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 18-06-2004 à 22:43:52  profilanswer
 

Ils ont peut-être suivi le bouquin, non ?


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°3001032
tilleul
Le kangourou roux ...
Posté le 18-06-2004 à 22:49:46  profilanswer
 

ben le bouquin est traduit comme ca ...


---------------
All I have is yours, all you see is mine...
n°3001148
uluhkay
Posté le 18-06-2004 à 23:05:28  profilanswer
 

Les québecquois sont des intégristes du français.
Quand tu regardes les films doublés en québecquois, qui sortent souvent avant la VF entre parenthèse, ils traduisent absolument tout.
par exemple dans Open Range, boss spierman devient Patron Spierman, bose devient buffle. Du coup c'est assez lourd dès fois.
Y a pas que dans les films, au Québec on ne dit pas hotdog mais chien chaud, ce n'est pas Kentuky fried chiken mais poulet fris du Kentucky. Et ce ne sont que des exemples.

n°3001154
ZePenguin
Posté le 18-06-2004 à 23:06:02  profilanswer
 

tilleul a écrit :

ben le bouquin est traduit comme ca ...


 
que ca vienne du bouquin ou après, c'est tout aussi ridicule de les traduire...c'est des noms propres bordel  :o d'ailleurs c'est perturbant de lire le bouquin en francais et regarder les films en vo  :lol:

n°3001525
antp
Super Administrateur
Champion des excuses bidons
Posté le 19-06-2004 à 00:01:07  profilanswer
 

Pourquoi tu lis pas le bouquin en VO ? :o


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
n°3001686
ZePenguin
Posté le 19-06-2004 à 00:32:45  profilanswer
 

antp a écrit :

Pourquoi tu lis pas le bouquin en VO ? :o


 
je ne me juge pas assez fort en anglais que pour pouvoir lire en premiere lecture un tel bouquin en anglais, surtout avec toutes les descriptions qu'utilise tolkien.
 
et pis tfacon je l'ai recu en cadeau, jvais pas le remballer parce-qu'il est en francais  :D

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  16  17  18  19  20  21

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Belgique] Site avec des couconrs pour Concert, Spectacles et autres(Belgique) Endroit pour apprendre à rouler ?
site de vente posters belgique/france ?Belgique : Taxe sur le médias vierges
Saisie vente de voiture en Belgique[ELECTIONS] Quelle crédibilité pour les programmes de certains partis?
Attentat contre le président à Taipei la veille des élections[ELECTIONS REGIONALES] Vos intentions de vote.
Plus de sujets relatifs à : elections en Belgique


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)