Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2464 connectés 

 

Sujet(s) à lire :
    - Who's who@Programmation
 

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  15573  15574  15575  ..  27027  27028  27029  27030  27031  27032
Auteur Sujet :

[blabla@olympe] Le topic du modo, dieu de la fibre et du monde

n°1845678
beel1
Posté le 31-01-2009 à 22:33:02  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

vapeur_cochonne a écrit :


et mon histoire d'antenne fm ? :fou:


Hein quoi ?
Pour la FM, fouet FTW :o

mood
Publicité
Posté le 31-01-2009 à 22:33:02  profilanswer
 

n°1845679
beel1
Posté le 31-01-2009 à 22:34:24  profilanswer
 

Lam's a écrit :


Je suis à 20 km de chennevieres, mon antenne est dans mon bureau, et je ne la bouge pas d'un millimètre (par contre, j'ai mis un peu de temps à bien la foutre). Ca et le DVB HDPack roulaize.


Heink, t'as les chaînes HD ? Ta clé USB c'est un tuner MPEG4 ?
Ou j'ai raté un wagon [:urd]

n°1845680
drasche
Posté le 31-01-2009 à 22:35:38  profilanswer
 

gatsu35 a écrit :

Ben il y a quoi de mieux que PCInpact dans ce cas, c'est facile de cracher sans donner d'arguments :o


La faute énorme dans le nom de domaine?


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°1845681
gooopil
pfiew
Posté le 31-01-2009 à 22:36:32  profilanswer
 

vapeur_cochonne a écrit :


le pire c'est dans les jeux video :/

 

la voix de gordon freeman [:prozac]

 
mIRROR a écrit :


 - lost, ils ont meme pas essayé de trouver une feinte pour la française la (jme souviens plus du nom), ni meme une blague genre "ouah elle a un accent pourrave je comprends rien", non non des mecs francais essaient de déchiffrer un texte français sans y parvenir du très grand [:bien]


C'est tout le temps super compliqué ce genre de situation, où le quiproquos/blague tourne autour d'un problème de langue dont la langue source/cible :/

 

Tu peux te dire que tu changes les langues impliquées pour éliminer le problème, mais tu tombes sur des incohérences (genre comme le dit R3g avec Rousseau dans Lost...). Ou alors tu prends le parti de demander indirectement au spectateur pas trop con de capter que quand les comédiens parlent français, en fait, ils sont anglais en vrai ( :o ), donc quand ils disent "'tain je comprends rien à ce putain de texte en français", ben c'est pas vraiment un problème...

 

J'ai eu ce problème récemment sur un jeu, où y'a un type qui parle français dans la VO, avec des blagues autour du problème de langue... Bon on avait des circonstances atténuantes, mais on a pas pu rattraper le coup, et on a fait avec ce qu'on a pu, résultat ça veut plus rien dire en VF :/

 
Mr Mala a écrit :

Chose grâve aussi, c'est de retrouver la même voix sur différentes tronches ! :| ( ou l'inverse même parfois ; le même personnage qui change de voix d'une saison à l'autre ! :o )
( il y a des voix qui, quoi qu'on dise, collent définitivement à un personnage ! )

 
drasche a écrit :


C'est bien le truc qui m'énerve en ce moment. Tu passes d'une série à l'autre, mais tu gardes les voix et limite l'ambiance sonore.


En fait les comédiens doués pour le doublage, y'en a pas tant que ça :( Ce qui fait qu'on retrouve un peu trop souvent les mêmes voix dans les films, séries, jv...


Message édité par gooopil le 31-01-2009 à 22:38:43
n°1845682
flo850
moi je
Posté le 31-01-2009 à 22:36:48  profilanswer
 

gatsu35 a écrit :


Ben il y a quoi de mieux que PCInpact dans ce cas, c'est facile de cracher sans donner d'arguments :o


matbe ?


---------------

n°1845683
Lam's
Profil: bas.
Posté le 31-01-2009 à 22:39:22  profilanswer
 

beel1 a écrit :


Heink, t'as les chaînes HD ? Ta clé USB c'est un tuner MPEG4 ?
Ou j'ai raté un wagon [:urd]


Aucune carte tuner tnt ne fait le décodage en hard. Donc n'importe quelle carte (y compris une hauppauge TNT 1ère génération de 2000) arrivera à décoder les flux MPEG4 et AC3 si tu lui donne les bons codecs. Or ça tombe bien, divx fait des codecs h264, ATI/Avivo aussi, ffmpeg aussi, etc.
 
Par exemple, j'ai une terratec XXS. Bah la seule différence avec la terratec xxs hd (15 euros de plus), c'est le codec h264 qui vient avec. Ah, et puis le marquage sur la boite aussi.
 

n°1845684
beel1
Posté le 31-01-2009 à 22:48:33  profilanswer
 

Lam's a écrit :


Aucune carte tuner tnt ne fait le décodage en hard. Donc n'importe quelle carte (y compris une hauppauge TNT 1ère génération de 2000) arrivera à décoder les flux MPEG4 et AC3 si tu lui donne les bons codecs. Or ça tombe bien, divx fait des codecs h264, ATI/Avivo aussi, ffmpeg aussi, etc.
 
Par exemple, j'ai une terratec XXS. Bah la seule différence avec la terratec xxs hd (15 euros de plus), c'est le codec h264 qui vient avec. Ah, et puis le marquage sur la boite aussi.
 


C'est donc ça le wagon que j'ai raté, je pensais pas que le PC pouvait récupérer le stream brut [:romf]

n°1845685
Lam's
Profil: bas.
Posté le 31-01-2009 à 22:50:48  profilanswer
 

beel1 a écrit :


C'est donc ça le wagon que j'ai raté, je pensais pas que le PC pouvait récupérer le stream brut [:romf]


Ah sisi. Du coup, tu peux faire du PiP sur le même transpondeur et tout (genre enregistrer France 2 et France 3 en même temps si ça te chante).  

n°1845688
R3g
fonctionnaire certifié ITIL
Posté le 31-01-2009 à 23:18:42  profilanswer
 

Lam's a écrit :


Ah sisi. Du coup, tu peux faire du PiP sur le même transpondeur et tout (genre enregistrer France 2 et France 3 en même temps si ça te chante).  


Je suppose que ça simplifie aussi le décodage des chaines cryptées...


---------------
Au royaume des sourds, les borgnes sont sourds.
n°1845689
Jubijub
Parce que je le VD bien
Posté le 31-01-2009 à 23:30:55  profilanswer
 

R3g a écrit :


D'ailleurs il y a une saison de Friends ou Chandler a pas la même voix c'est super désagrable. Moi c'est la voix de Bruce Willis que je supporte pas de voir sur un autre.


 
Saison 10 :/
 
les doubleurs français ont fait un coup de force pour etre augmenté, et la prod les a envoyé se faire foutre...bilan toutes les voix sont différentes dans la saison 10, et c'est proprement insupportable
 


---------------
Jubi Photos : Flickr - 500px
mood
Publicité
Posté le 31-01-2009 à 23:30:55  profilanswer
 

n°1845690
Mr Mala
Posté le 31-01-2009 à 23:54:07  profilanswer
 

Jubijub a écrit :


 
Saison 10 :/
 
les doubleurs français ont fait un coup de force pour etre augmenté, et la prod les a envoyé se faire foutre...bilan toutes les voix sont différentes dans la saison 10, et c'est proprement insupportable
 


 
Toutes ?? .. Ha ? .. j'ai remarqué un changement radical chez Chandler et Rachel .. mais pas chez les autres ! ... ils auraient choisi des doubleurs avec le même timbre de voix pour certains et pas d'autres ? ... bizarre ça ...  [:urd]

n°1845693
Jubijub
Parce que je le VD bien
Posté le 01-02-2009 à 00:08:07  profilanswer
 

Mr Mala a écrit :


 
Toutes ?? .. Ha ? .. j'ai remarqué un changement radical chez Chandler et Rachel .. mais pas chez les autres ! ... ils auraient choisi des doubleurs avec le même timbre de voix pour certains et pas d'autres ? ... bizarre ça ...  [:urd]


 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Frien [...] .C3.A7aise
 
3 des 6 apparement ...le trisième est Ross, de mémoire


---------------
Jubi Photos : Flickr - 500px
n°1845695
FlorentG
Posté le 01-02-2009 à 00:38:54  profilanswer
 

R3g a écrit :


D'ailleurs il y a une saison de Friends ou Chandler a pas la même voix c'est super désagrable. Moi c'est la voix de Bruce Willis que je supporte pas de voir sur un autre.


Le pire c'est dans Futurama, la voix de Bender était vraiment très très bien... Et hop vas-y que je te la change [:florentg]

n°1845698
Lam's
Profil: bas.
Posté le 01-02-2009 à 02:24:26  profilanswer
 

Bon, allez, on ferme.
Et demain, tachez de trouver un sujet de discussion plus consensuel... :o

n°1845702
nraynaud
lol
Posté le 01-02-2009 à 03:24:37  profilanswer
 

uriel a écrit :


ouais mais faut prendre la planche sur le porte bagage et ça rapporte que des discussions avec la police locale [:doc petrus]


ça c'est quand je prends un sens interdit avec le surf sous le bras ...


---------------
trainoo.com, c'est fini
n°1845703
nraynaud
lol
Posté le 01-02-2009 à 03:37:35  profilanswer
 

skeye a écrit :

bon, nraynaud a des meubles, une machine à laver, une cocotte minute et des bières, il survivra.:D


et 4 nanas pour 2 mecs lors de la soirée, j'ai crû mourir  [:filter]


---------------
trainoo.com, c'est fini
n°1845704
Profil sup​primé
Posté le 01-02-2009 à 07:53:54  answer
 

Prem's,  :whistle:  

n°1845705
el muchach​o
Comfortably Numb
Posté le 01-02-2009 à 08:53:52  profilanswer
 

Lam's a écrit :

Bon, allez, on ferme.
Et demain, tachez de trouver un sujet de discussion plus consensuel interessant... :o



---------------
Les aéroports où il fait bon attendre, voila un topic qu'il est bien
n°1845707
el muchach​o
Comfortably Numb
Posté le 01-02-2009 à 09:16:02  profilanswer
 

nraynaud a écrit :


et 4 nanas pour 2 mecs lors de la soirée, j'ai crû mourir  [:filter]


Pas avant de tirer ton coup j'espere. :o


---------------
Les aéroports où il fait bon attendre, voila un topic qu'il est bien
n°1845711
cheval
Posté le 01-02-2009 à 09:45:40  profilanswer
 

mareek a écrit :


T'as viré la moitié de mon post qui ne convenait pas à ton argumentation, ça ne sert à rien de discuter dans ces conditions :spamafote:
Je préfère une voix nulle que je comprend plutot qu'une voix pas nule que je ne comprend pas. Une série ce n'est pas une chanson, le sens est plus important que la mélodie.


Pas forcément, l'élément comique n'est pas forcement sur le sens. Ca peut être aussi sur des intonations, expressions, interjections, des ambiances etc.
Tu préfères comprendre 100% du texte mais pas rire une seule fois. Ou comprendre 90% (voir plus avec sous titre) mais rire une bonne 15aine de fois ? [:dawa]

n°1845712
cheval
Posté le 01-02-2009 à 09:49:09  profilanswer
 

beel1 a écrit :


OK, je ferais le comparo moi-même vu que t'es pas plus précis que ">>". J'ai trouvé Chuck complètement naze en VF, même la bonnasse ne m'a pas fait tenir plus de 3 épisodes. Alors je tenterai le coup en VO.
Ca a intérêt à être transcendantal, pasque pour moi cette discussion ne vaut pas mieux que l'importance de la pulpe de bambou dans le choix du diélectrique des câbles audio [:dawak]


 

cheval a écrit :


Attends que j'upload gros nab ! [:ineffable]
 
BBT, tout le monde s'accorde pour dire que c'est au minimum bien.
C'est pas le meilleur extrait mais bon (et oui je sais les rires enregistrés c'est beurk [kiki]:
VF : http://strop.dawa.free.fr/BBT_VF.00.avi
VO : http://strop.dawa.free.fr/BBT_VO.00.avi
 
En plus de la traduction vraiment au raz des pâquerettes, les voix des persos et les intonations n'ont plus rien d'intéressant (là tu vois pas l'indien, le juif et la texane pour qui les voix sont pires encore) et du coup ils ont pas bougé les rires enregistrés. Ils étaient supportable avant mais là il arrive sans qu'il n'y ai rien de drôle [:dawa]


 

beel1 a écrit :


Bah le problème c'est la VF quoi :/
Il faudrait doubler Lepers pasqu'il est insupportable :/


Ca fait des petites blagounettes mais ça zappe des quotes de porc [:dawa]

n°1845714
cheval
Posté le 01-02-2009 à 09:54:53  profilanswer
 

mareek a écrit :


T'as viré la moitié de mon post qui ne convenait pas à ton argumentation, ça ne sert à rien de discuter dans ces conditions :spamafote:
Je préfère une voix nulle que je comprend plutot qu'une voix pas nule que je ne comprend pas. Une série ce n'est pas une chanson, le sens est plus important que la mélodie.


mareek a écrit :


Les temps comme les ouefs sont durs: les trolls doivent se rabattre sur les mangas pour leurs argumentations :/


 [:cheval]

 
Mr Mala a écrit :

Chose grâve aussi, c'est de retrouver la même voix sur différentes tronches ! :| ( ou l'inverse même parfois ; le même personnage qui change de voix d'une saison à l'autre ! :o )
( il y a des voix qui, quoi qu'on dise, collent définitivement à un personnage ! )


C'est exactement ce que je disais pour house. N°13 a la même voix que "Paris" une adolescente dans Gilmore Girls (ouai [:kiki]) et les même intonations.

drasche a écrit :


J'ai plus d'exemple sous la main mais je sais que c'est loin d'être un cas isolé. Tu prends quasi n'importe quel perso avec un accent dans une série étrangère, et tu peux être certain qu'il ne l'aura plus en VF.


Je te refais une caps de TBBT ou l'indien, le juif et la texane deviennent tous des parisiens [:romf]
Mais comme beel-1 le dit, c'est parce qu'on est des talibans de la VF [:dawak]

gooopil a écrit :


C'est tout le temps super compliqué ce genre de situation, où le quiproquos/blague tourne autour d'un problème de langue dont la langue source/cible :/

 



C'est pour ça que c'est un métier [:dawa]

Message cité 2 fois
Message édité par cheval le 01-02-2009 à 10:02:03
n°1845716
beel1
Posté le 01-02-2009 à 10:06:38  profilanswer
 

cheval a écrit :

Ca fait des petites blagounettes mais ça zappe des quotes de porc [:dawa]


J'ai pas zappé, Mareek a très bien répondu pour moi :o
 
Maintenant si tu tiens absolument à ce que j'en rajoute une couche, je t'adore quand tu conchies la synchro des rires enregistrés et qu'en même temps tu vénères les sous-titres [:petrus75]
 
Mais je comprends ton problème avec la VF, moi aussi l'autre jour on m'a fait "écouter" de la musique sur un ampli RoHS et des câbles de haut-parleur même pas OFC :/ Il a fallu que je me rince les oreilles à l'eau de javel pendant 2 semaines :/

n°1845717
cheval
Posté le 01-02-2009 à 10:09:02  profilanswer
 

beel1 a écrit :


J'ai pas zappé, Mareek a très bien répondu pour moi :o

 

Maintenant si tu tiens absolument à ce que j'en rajoute une couche, je t'adore quand tu conchies la synchro des rires enregistrés et qu'en même temps tu vénères les sous-titres [:petrus75]


Honnêtement tu vois pas la différence entre les deux extraits [:ohmyeyes]

 

Message cité 1 fois
Message édité par cheval le 01-02-2009 à 10:09:09
n°1845718
beel1
Posté le 01-02-2009 à 10:09:50  profilanswer
 

cheval a écrit :

C'est exactement ce que je disais pour house. N°13 a la même voix que "Paris" une adolescente dans Gilmore Girls (ouai [:kiki]) et les même intonations.

Sérieux, 'faut être taré pour en avoir quelquechose à foutre [:le kneu]

n°1845719
drasche
Posté le 01-02-2009 à 10:12:01  profilanswer
 

[:oh hai]
 

cheval a écrit :

Mais comme beel-1 le dit, c'est parce qu'on est des talibans de la VF [:dawak]


De la VO :o
 
 
 
Sinon autre sujet: http://www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=52443
 
Finalement j'irais bien voir G.I. Joe au cinoche [:bien]


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°1845720
beel1
Posté le 01-02-2009 à 10:14:07  profilanswer
 

cheval a écrit :

Honnêtement tu vois pas la différence entre les deux extraits [:ohmyeyes]


Je préfère la chute sur "C'est une île" plutôt que sur "Haïti", je trouve ça nettement plus drôle :o
 
Après oh mon dieu c'est pas traduit "8 horizontalement" et "24 verticalement" mais "ici" et "là", ah ouais, peine de mort quoi [:le kneu]

n°1845721
cheval
Posté le 01-02-2009 à 10:15:38  profilanswer
 

beel1 a écrit :

Sérieux, 'faut être taré pour en avoir quelquechose à foutre [:le kneu]


BAh visiblement non vu que je suis pas le seul [:dawak]

 
beel1 a écrit :


Je préfère la chute sur "C'est une île" plutôt que sur "Haïti", je trouve ça nettement plus drôle :o

 

Après oh mon dieu c'est pas traduit "8 horizontalement" et "24 verticalement" mais "ici" et "là", ah ouais, peine de mort quoi [:le kneu]


[:prozac] La chute sur le oh wait est complètement partie ...
non bon laisse tomber c'est comme discuter politique avec harko, tu te focalises sur des détails et oublies l'essentielle.
[/ discussion sans fin]

Message cité 1 fois
Message édité par cheval le 01-02-2009 à 10:16:07
n°1845722
mareek
Et de 3 \o/
Posté le 01-02-2009 à 10:18:18  profilanswer
 

Jubijub a écrit :


 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Frien [...] .C3.A7aise
 
3 des 6 apparement ...le trisième est Ross, de mémoire


nope, c'est joey  

Lam's a écrit :

Bon, allez, on ferme.
Et demain, tachez de trouver un sujet de discussion plus consensuel... :o


je propose "Doit_n arracher la langue de Frederic Lefebvre avec une tenaille ou lui couper les cordes vocales avec un couteau rouillé ?"

cheval a écrit :


Pas forcément, l'élément comique n'est pas forcement sur le sens. Ca peut être aussi sur des intonations, expressions, interjections, des ambiances etc.
Tu préfères comprendre 100% du texte mais pas rire une seule fois. Ou comprendre 90% (voir plus avec sous titre) mais rire une bonne 15aine de fois ? [:dawa]


tu crois qu je me poserai la question si je comprenait 90% des textes ? le problème c'est que si les personnages ont un débit trop élevé, je n'arrive plus à suivre et je comprend moins de 50%


---------------
"I wonder if the internal negative pressure in self pumping toothpaste tubes is adjusted for different market altitudes." John Carmack
n°1845723
Xavier_OM
Monarchiste régicide (fr quoi)
Posté le 01-02-2009 à 10:19:32  profilanswer
 

Nan mais faut arrêter avec ce truc...
 
quand on écoute un groupe de musique anglo-saxon, on a les paroles en anglais... personne n'aurait l'idée saugrenue de garder le boulot des musiciens mais de remplacer les voix et les textes par une équipe de doubleurs/chanteurs de langue française.
 
Ben les acteurs c'est pareil, si on vire le texte, leur voix, les intonations, bref le jeu d'acteurs, il reste quoi ? Un corps (plus ou moins beau) qui bouge ?  
 
C'est quand même pas un détail le texte qu'ils énoncent, c'est pas juste un truc optionnel :o


---------------
Il y a autant d'atomes d'oxygène dans une molécule d'eau que d'étoiles dans le système solaire.
n°1845724
Loom the G​loom
Even coders get the blues...
Posté le 01-02-2009 à 10:20:25  profilanswer
 

[:papatte]


---------------
Music|Market|Feed|Loom|DVD
n°1845725
beel1
Posté le 01-02-2009 à 10:23:08  profilanswer
 

cheval a écrit :

BAh visiblement non vu que je suis pas le seul [:dawak]


Et alors [:petrus dei]

cheval a écrit :


[:prozac] La chute sur le oh wait est complètement partie ...
non bon laisse tomber c'est comme discuter politique avec harko, tu te focalises sur des détails et oublies l'essentielle.
[/ discussion sans fin]


Le "oh... wait" remplacé par le "quoique" ? Ah putain ouais, maintenant que tu le dis ça change tout le sens de l'épisode [:dawak]
 
Une fois sur Comedie! je suis tombé sur un EP de Mon Oncle Charlie en VF, un moment la bonne sort un "Chaleur ! [:huit]" quand un mec entre dans la barraque... Ca m'a un poil perturbé et j'ai percuté avec un temps de retard que c'était la traduction de "Hot ! [:huit]" mais chui pas allé aux chiottes pour gerber quoi [:le kneu]

n°1845727
mareek
Et de 3 \o/
Posté le 01-02-2009 à 10:26:44  profilanswer
 

beel1 a écrit :

Mais je comprends ton problème avec la VF, moi aussi l'autre jour on m'a fait "écouter" de la musique sur un ampli RoHS et des câbles de haut-parleur même pas OFC :/ Il a fallu que je me rince les oreilles à l'eau de javel pendant 2 semaines :/


PQ

Xavier_OM a écrit :

Quand on écoute un groupe de musique anglo-saxon, on a les paroles en anglais... personne n'aurait l'idée saugrenue de garder le boulot des musiciens mais de remplacer les voix et les textes par une équipe de doubleurs/chanteurs de langue française.


http://www.dailymotion.com/video/x [...] main_music
 
De rien [:romf]


---------------
"I wonder if the internal negative pressure in self pumping toothpaste tubes is adjusted for different market altitudes." John Carmack
n°1845728
Xavier_OM
Monarchiste régicide (fr quoi)
Posté le 01-02-2009 à 10:29:18  profilanswer
 

  

Sauf que personne n'impose ça à la place de l'original sur toutes les chaines de TV/radio/cine :o

Message cité 1 fois
Message édité par Xavier_OM le 01-02-2009 à 10:29:28

---------------
Il y a autant d'atomes d'oxygène dans une molécule d'eau que d'étoiles dans le système solaire.
n°1845729
beel1
Posté le 01-02-2009 à 10:29:24  profilanswer
 

Xavier_OM a écrit :

C'est quand même pas un détail le texte qu'ils énoncent, c'est pas juste un truc optionnel :o


Tout l'inverse des chansons donc, d'où l'intérêt de comprendre ce qui est dit [:petrus75]
Si c'est pour passer son temps à lire, j'appelle pas ça profiter du show, du jeu d'acteur et de tout ce que tu as cité, en fait.

n°1845730
kadreg
profil: Utilisateur
Posté le 01-02-2009 à 10:30:15  profilanswer
 


 
 [:bel666]


---------------
brisez les rêves des gens, il en restera toujours quelque chose...  -- laissez moi troller sur discu !
n°1845731
drasche
Posté le 01-02-2009 à 10:32:30  profilanswer
 

Xavier_OM a écrit :

Nan mais faut arrêter avec ce truc...
 
quand on écoute un groupe de musique anglo-saxon, on a les paroles en anglais... personne n'aurait l'idée saugrenue de garder le boulot des musiciens mais de remplacer les voix et les textes par une équipe de doubleurs/chanteurs de langue française.
 
Ben les acteurs c'est pareil, si on vire le texte, leur voix, les intonations, bref le jeu d'acteurs, il reste quoi ? Un corps (plus ou moins beau) qui bouge ?  
 
C'est quand même pas un détail le texte qu'ils énoncent, c'est pas juste un truc optionnel :o


Non c'est vrai, ils recréaient des chansons en français :o (à part Comme d'Habitude qui a fait le chemin inverse vers l'anglais)


---------------
Whichever format the fan may want to listen is fine with us – vinyl, wax cylinders, shellac, 8-track, iPod, cloud storage, cranial implants – just as long as it’s loud and rockin' (Billy Gibbons, ZZ Top)
n°1845732
flo850
moi je
Posté le 01-02-2009 à 10:41:58  profilanswer
 

Xavier_OM a écrit :

Nan mais faut arrêter avec ce truc...
 
quand on écoute un groupe de musique anglo-saxon, on a les paroles en anglais... personne n'aurait l'idée saugrenue de garder le boulot des musiciens mais de remplacer les voix et les textes par une équipe de doubleurs/chanteurs de langue française.
 
Ben les acteurs c'est pareil, si on vire le texte, leur voix, les intonations, bref le jeu d'acteurs, il reste quoi ? Un corps (plus ou moins beau) qui bouge ?  
 
C'est quand même pas un détail le texte qu'ils énoncent, c'est pas juste un truc optionnel :o


tu ecoutes de la musique pour comprendre les textes  [:byloo]  
 
il reste un scenario ( c'est quelque chose di'mportant dans un film/une serie ) , qu'il faut comprendre , ce qui est quand meme plus facile dans sa langue natale


---------------

n°1845733
Xavier_OM
Monarchiste régicide (fr quoi)
Posté le 01-02-2009 à 10:42:55  profilanswer
 

beel1 a écrit :


Tout l'inverse des chansons donc, d'où l'intérêt de comprendre ce qui est dit [:petrus75]
Si c'est pour passer son temps à lire, j'appelle pas ça profiter du show, du jeu d'acteur et de tout ce que tu as cité, en fait.


 
truc en gras : I lol'd
 
 
Justement on apprécie mieux le texte en VO, on a les intonations de l'acteur, sa joie sa colère tout ça, et si on comprend pas ce qu'il dit c'est rappelé dans le sous-titre. Un bon truc c'est de mettre en VO st VO d'ailleurs, du coup on retrouve (quasiment) la phrase à l'écrit en simultané, c'est tout bon.  
 
Avec du VO st VF, je trouve qu'en lisant du français on ne fait plus attention à ce que l'acteur a prononcé en anglais. Évidemment pour le polonais ou le japonais c'est VO st VF, dommage mais pas le choix quand tu maîtrises 0% de la langue. Mais il reste quand même la voix et ça c'est bien (les traductions simultanées en TV/radio je déteste, il suffirait de faire ça old school "il parle puis le traducteur parle" et on pourrait à sa guise écouter en vo, écouter la trad en vf, entendre la vraie voix de la personne...)
 
Btw la solution c'est ptet le doublage à la polonaise : les acteurs sont en VO et une voix monocorde raconte l'histoire (un doubleur pour tout), avec l'habitude on peut n'entendre que la VO ou la VO+le doubleur, selon son envie ou la langue d'origine.


---------------
Il y a autant d'atomes d'oxygène dans une molécule d'eau que d'étoiles dans le système solaire.
n°1845734
Xavier_OM
Monarchiste régicide (fr quoi)
Posté le 01-02-2009 à 10:45:09  profilanswer
 

flo850 a écrit :


tu ecoutes de la musique pour comprendre les textes  [:byloo]  


 
Les textes d'une chanson ne sont pas optionnels je suis désolé, c'est pas "90% musique-10% texte", ou alors vous écoutez uniquement des trucs pour décérébrés avec 4 lignes de texte qui bouclent  [:spamafote]


---------------
Il y a autant d'atomes d'oxygène dans une molécule d'eau que d'étoiles dans le système solaire.
n°1845735
flo850
moi je
Posté le 01-02-2009 à 10:46:56  profilanswer
 

Xavier_OM a écrit :


 
Les textes d'une chanson ne sont pas optionnels je suis désolé, c'est pas "90% musique-10% texte", ou alors vous écoutez uniquement des trucs pour décérébrés avec 4 lignes de texte qui bouclent  [:spamafote]


 
mince, tu dois te faire chier avec du classique si il n'y a que les textes qui te font comprendr eun message/une emotion :/


---------------

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  15573  15574  15575  ..  27027  27028  27029  27030  27031  27032

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : [blabla@olympe] Le topic du modo, dieu de la fibre et du monde


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)