Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1200 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Espagnol

n°880115
dju78
Posté le 21-10-2006 à 15:20:11  profilanswer
 

Bnjour, pouvez vous m'informer des moindres fautes (accents..) que j'ai faite ?
merci bcp  :)  
 
 
A través este texto, el narrador comparaba la vida con un juego.
En efecto, para empezar, la comparaba con " el juego de la oca".
Asî, la casilla inicial representaba el nacimiento, la juventud.
Ademàs, los momentos felices eran caracterizados por los paisajeros luminosos, mientras que los momentos obscuros y desagradables, como la enfermedad, eran representados por càrceles o infiernos.
Pues, este juego representaba las peripecias, les "HAUTS ET LES BAS" (??) de la vida diaria .
Entonces, el juego de la oca symbolizaba el juego de la vida.
 
Posteriormente, el narrador comparaba la vie con un Gran Tablero.
Nos indicaba que los niños habían cambiado y que tenîan todos un porvenir diferente.
El destino de cada uno era diferente, todos tomaron un diferente camino : Algunos eran muertos y veían su destino detenido por la guerra, otros debido a la enfermedad.
 
Por lo tanto, este texto muestra el hazar de la vida, como el juego de la oca.
El narrador tiene una mirada restrospectiva sobre los momentos felices de la vida pero sabe con su experiencia de adulto que los destinos pueden ser trajicos y que no se pueden predecir, eso depende de la casilla que sacamos a el nacimento

mood
Publicité
Posté le 21-10-2006 à 15:20:11  profilanswer
 

n°880117
oliver37
Posté le 21-10-2006 à 15:30:22  profilanswer
 

c'est reverso qui t'a sorti ca??

n°880122
dju78
Posté le 21-10-2006 à 15:42:15  profilanswer
 

non c'est moi pourquoi

n°880150
kjus
Posté le 21-10-2006 à 16:48:53  profilanswer
 

hauts et bas : los altibajos, il me semble
à la fin : eso depende de la casilla que sacamos al nacer.
 
J'ai lu le reste en diagnonal, le style est un peu lourd mais ya pas trop de fautes.

n°880155
stef755
Posté le 21-10-2006 à 16:55:06  profilanswer
 

merci
 
pourquoi le style est un peu lourd ?

n°880356
brillanbri​an
Posté le 21-10-2006 à 23:02:15  profilanswer
 

oliver37 a écrit :

c'est reverso qui t'a sorti ca??


 
 [:magfred] je te trouve un peu dur quand même  :D

n°880359
brillanbri​an
Posté le 21-10-2006 à 23:11:54  profilanswer
 

dju78 a écrit :

Bnjour, pouvez vous m'informer des moindres fautes (accents..) que j'ai faite ?
merci bcp  :)  
 
 
A través este texto, el narrador comparaba la vida con un juego.
En efecto, para empezar, la comparaba con " el juego de la oca".
Asî, la casilla inicial representaba el nacimiento, la juventud.
Ademàs, los momentos felices eran caracterizados por los paisajeros luminosos, mientras que los momentos obscuros y desagradables, como la enfermedad, eran representados por càrceles o infiernos.
Pues, este juego representaba las peripecias, les "HAUTS ET LES BAS" (??) de la vida diaria .
Entonces, el juego de la oca symbolizaba el juego de la vida.
 
Posteriormente, el narrador comparaba la vie con un Gran Tablero.
Nos indicaba que los niños habían cambiado y que tenîan todos un porvenir diferente.
El destino de cada uno era diferente, todos tomaron un diferente camino : Algunos eran muertos y veían su destino detenido por la guerra, otros debido a la enfermedad.
 
Por lo tanto, este texto muestra el hazar de la vida, como el juego de la oca.
El narrador tiene una mirada restrospectiva sobre los momentos felices de la vida pero sabe con su experiencia de adulto que los destinos pueden ser trajicos y que no se pueden predecir, eso depende de la casilla que sacamos a el nacimento


 
T'avais déjà posté il me semble toi pour des phrases en espagnol  :p  
Bon bah sinon pour ton texte bah c'est sûr qu'il y a des fautes...les fautes françaises typiques quoi et sinon pour le style il y aurait mieux mais bon pour ce qui est des fautes je peux t'en signaler quelques unes :
l.1 : a través DE
l.5 : oSCuros
vers la fin : azar o casualidad
vers la fin aussi  :D : tráGicos
...
Sinon le style serait à revoir comme certains usages des temps. Et ne pas mettre tout le temps dès que tu peux des mots de liaison s'ils ne sont pas indispensables à ton développement.  :ange:

n°880530
dju78
Posté le 22-10-2006 à 14:10:47  profilanswer
 

Ok merci .
 
Et pour les fautes de temps , vous en voyez ou ?  
 
mici


Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
traduction en espagnolj'ai raté l'oral d'espagnol
[BAC] Oral d'espagnol le 30 mai, besoin d'aide !cours d'espagnol pour débutant un ebook de 90 pages 7€
Espagnol, incompréhensionEspagnol , incompréhension, aide svp
Aide à une traduction du francais vers l'espagnolEspagnol, de l'aide merci d'avance
correction bac 2005 espagnolaide en espagnol traduction
Plus de sujets relatifs à : Espagnol


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR