Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2456 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  56  57  58  59  60  61
Auteur Sujet :

Les Inconnus

n°68918755
JohnMatrix
Posté le 31-07-2023 à 15:50:29  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

lilicite a écrit :


 
Pour la France, à l'époque, si.  
 
 Mais c'est clair que Chabat a pompé , s'est inspiré a rendu hommage aux ZAZ et aux Monty Python.  
Apres, ca reste drôle, c'est la version française on va dire. Mais ca aurait mérité qu'il paie des droits d'auteur.  
 
on se fout souvent d'la gueule des ricains qui font des remake de nos succès :
Les visiteurs en Amérique,  "La totale" qui est devenue "True Lies", "Le diner de cons" qui est devenue "The dinner" , Taxi,Intouchable etc..
 
Sauf que eux ont payés les droits et ont assumé leur remake à leur sauce  
 
Tout comme nous on fait des version française avec le doublage, ,  qui parfois n'est pas du tout  la bonne traduction (voir la vidéo de Notseriou's à ce sujet )


Un link ? :bounce:  :bounce:


---------------
« _ Tu fais ça pour le plaisir ? Oui. Pas pour l’argent ? Pour le plaisir de gagner de l’argent. »
mood
Publicité
Posté le 31-07-2023 à 15:50:29  profilanswer
 

n°68918827
Fork Bomb
Obsédé textuel
Posté le 31-07-2023 à 15:57:47  profilanswer
 

JohnMatrix a écrit :


Un link ? :bounce:  :bounce:


Celui-là, je suppose :
 
https://www.youtube.com/watch?v=tKmgmAK3ua4
 
(depuis le temps, je l’avais déjà oubliée)


---------------
Décentralisons Internet-Bépo-Troll Bingo - "Pour adoucir le mélange, pressez trois quartiers d’orange !"
n°68921436
lilicite
Posté le 01-08-2023 à 03:29:16  profilanswer
 

Fork Bomb a écrit :


Celui-là, je suppose :
 
https://www.youtube.com/watch?v=tKmgmAK3ua4
 
(depuis le temps, je l’avais déjà oubliée)


 
J'aimais bien ces format là avec la voix off  (celle sur les plans séquence, entre autre,  est géniale )
 
Sur les "pires doublages" (où il aurait dû rajouter "/les pires traductions" ) il aurait pu en faire toute une série de plusieurs épisodes.  
 
Sur les jeux de mots notamment.  
 
Quelques exemple dont il n'a pas parlé qui me viennent à l'esprit  :  
 
 
 
 
Dans South-Park , l'épisode S13E8 :
 la vanne qui est le fil rouge de l'épisode est "Do you like fish sticks ? So you're a gay fish !" (fish sticks sonnant comme fish dicks (bite de poisson) )
 
Bah en v.f, William Coryn (qui double Kyle et bien d'autres random personnages) , qui est le directeur artistique de la v.f était bien enmerdé.
Il a fait appel à plusieurs traducteurs (j'ai plus la source mais ça se trouve)  
 
Du coup ça a finalement finit en "Est-ce que t'aime les BITonnets de poissons ? (bite au nez) Alors t'es pd comme une raie" ...  
Ce qui est, faut se l'avouer , complètement nul. Mais ils ont fait ce qu'ils ont pu.
 
 
 
 
 
 
 
 
L'épisode S6E9  "Bérets gratos" ,
 
les habitants de South-Park , demandent la libération de Mr Hat (en v.o) "free hat ! free hat! "  (hat = chapeau)
 
Les enfants croient alors comprendre qu'ils veulent tous des chapeaux gratuits. Et confectionnent  donc des chapeaux  pendant toute une nuit (enfin, c'est le pauvre Butters qui s'y colle :D)
 
En V.F, c'est devenu : "Les bérets gratos ! " ...   Ce qui est aussi assez bof.
 
 
 
 
Ils ont eut plus de "chance" pour l'épisode S15E9  "Chiasse burger' en v.f
 
Le conseiller de l'école leur parle de la maladie mentale/autisme qu'est Asperger, (ce qui sonne comme ass burger en v.o)  
 
Cartman a lors l'idée de confectionner des burger en frottant les pains sur son cul/ass..  
En v.f c'est devenue "chiasse burger" donc.. :/  
 
Là pour le coup, ils auraient pu, dans la v.f, laisser "ass burger" le mot "ass" étant assez connu chez les francophones. Surtout chez les 20/30 ans qui est l'âge moyen des téléspectateurs .
 Et en France, on dit bien "cheese burger"  et non  "burger au fromage"  
 
 
 
 
 
 
Autre exemple, et celui là est vraiment affligeant,  dans la série Une nounou d'enfer qui était diffusé sur M6 fin 90 début 2000 . Et rediffuser régulièrement sur des chaines du groupe M6 .
 
S3E25 : Un étranger dans la maison  :
 
En v.o , Maxwell, le père des enfants, engage pour son fils un professeur de français à domicile.  
 
Y a un running gag tout au long de l'épisode, le prof de français, dit souvent à Fran (la jolie nounou) "Je t'adore" en français.  sauf que l'acteur est italien, et , je pense à la demande des real' prononce "je t'adore" avec un grossier accent.  
 
Donc Fran comprend "Shut da door" Et donc  à chaque fois qu'l prononce cette phrase, elle se lève avec un regard coquin en mode "oui t'as raison on sera plus tranquille"  et va fermer la porte.  
 
Je  vous laisse cogiter quelque instant pour trouver comment ils se sont demerdés pour la  v.f avant de cliquer sur le spoiler... :
 

Spoiler :

Bah moi, j'ai vu cet épisode quand j'étais dans un hôtel BnB,  et que je me baladais sur la télé;
 
 Et avant de chercher sur internet les scènes en v.o , je me suis dis " Te amo, A LA MUERTE" (et Fran comprendrai "la porté/porte...)  
 
Et bah nan, il dit , (alors qu'en v.o il lui dit dans une langue qu'elle ne connait pas )  : roulement de tambour... :
Avec toi , mon cœur S'EMPORTE (sans porte) .. [:tim_coucou]  


 
Et j'ai même vu qu'ils ont coupé toute une scène en v.f car ils insistaient à fond sur ce jeu de mot..
 
En tout cas, ils auraient bien étaient dans la merde si ce personnage était resté plusieurs épisodes .
 Il lui aurait fait gouté la cuisine française, aurait tenté de lui apprendre à prononcer des mots français etc..  
 
Tout comme dans Friends, quand Phoebe essaie de faire prononcer "je m'appel Paul" à Joey.  
 
En v.f c'est devenue de l'espagnol...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Et dans le film Un jour sans fin,
 
 avec Bill Murray, pour draguer sa dulciner, il lui cite des poèmes qu'il a apprit pendant plusieurs de "ses" journées.  
Les poèmes sont en français.  
En v.f , ça devient... des poémes italiens.  
Alors qu'il cite mêmes les auteurs fr en v.o ..  [/spoiler]
 
 
Pour ce qui est de traduire une chanson, je crois que la France est un des seuls pays qui le fait.
 
 Encore dans un dessin animé comme Les Simpson ça passe,
 
Mais , comme l'a évoqué Florian/Notseriou's dans sa vidéo , dans le film Sister Act  2 c'est d'un ridicule!  
surtout qu'une des actrice est une chanteuse IRL.  
 
Et traduire du langage "gangsta" des jeunes afro américains c'est complètement grotesque...
 
 
 
 
 
 
 
 
Bon, dans le film 8 miles
 
avec Eminem, ils ont évolués et/ou retenus la leçon,  car tout les passage où y a une battle de rap est laissé en v.o.  
 
Et même dans les scènes où ils parlent dehors, et se mettent d'un coup à vanner en rappant.
Mais si ce film était sortit dans les années 80, ca ne m'aurait pas étonné qu'ils traduisent tout en v.f..
 
bref, le "guerre" vf/v.o est un éternel débat.
 
Mais y a vraiment des moments où on prends les français/francophones pour des abrutis..
 
Chacun sa préférence, mais pour les moments  de chansons, franchement JE DIS NON ! Soit tu laisse en v.o , soit tu switche la scène.  
 
 
 
 
 
 
 
Pareil pour la scène de Love actuallity ,  
 
d'une série de films ricains des années 2000 où les nanas américaines se moquent gentiment de l'accent anglais de leur potes.  
Avoir "traduit" ça est complètement grotesque !  
 
Le passage en question :
https://youtu.be/tKmgmAK3ua4?t=97
 
 
 
 
Et pareil pour le film cité par Notseriou's :  Dumbbels .  
 
sortit sur Netflix, où les "acteurs" français ont avoués avoir fait ça  en même pas 7 jours cumulés :D  
 
Vraiment dommage que Netflix ait supprimé la v.f après avoir vu qu'internet en rigolait :D  
 
Bref, Notseriou's est un des rares youtubeur à avoir fait une vidéo à ce sujet .
 
Du coup je ne comprends pas trop pourquoi il laisse les scène de films en v.f dans les "T'as déjà vu"
D'ailleurs, si tu me lis Florian :  [:cerveau hurle]  "Volte/face" ou "Bébé part en vadrouille " pour un prochain "t'as déjà vu"  stp !!
 
Quand on tape "les pires doublages" on tombe souvent sur des vieux nanards très mal doublés.  
Mais pas sur les séquence où la prod' française se retrouve dans la merde , et donc FAIT DE LA MERDE.
 
Bon par contre, je trouve que les doublages nanardesques comme "Phillipe ! viens ici que j'te bute sale enc*lé!" sont marrants :D
Je ne sais pas s'ils ils s'en rendaient compte à l'époque où ils enregistraient ^^
 
 
 
Enfin bref, J'aimerai bien trouver la motivation pour faire une  vidéo à ce sujet. Avec évidement les scènes v.f/v.o en question.

Message cité 1 fois
Message édité par lilicite le 01-08-2023 à 05:02:29

---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
n°68921469
Cliff Barn​es
Posté le 01-08-2023 à 05:31:24  profilanswer
 

Oui enfin bon... J'ai de gros doute sur la santé mentale ded francophones qui préfèrent la VO de South Park à la VF.
Dans SP la VF est tellement au dessus du game [:azyl:1] [:make install:1]  
 
 
De même sur celle de ceux qui regardent Sister Act, VO, VF ou muet.  :o

n°68921501
lilicite
Posté le 01-08-2023 à 06:58:11  profilanswer
 

Cliff Barnes a écrit :

Oui enfin bon... J'ai de gros doute sur la santé mentale ded francophones qui préfèrent la VO de South Park à la VF.
Dans SP la VF est tellement au dessus du game [:azyl:1] [:make install:1]  
 
 
De même sur celle de ceux qui regardent Sister Act, VO, VF ou muet.  :o


 
La santé mentale carrément ?
 
Tu te bases sur quoi pour dire à?  
 
Comprends tu l'anglais s autant que le français ,?
 
Parce que la majorité des anglophone de naissances qui parlent  parfaitement français te diront qu'il preferont la version originale.
 
 
Et c'est bien  normal, c'est la version ORIGINALE !  
 
Les voix, vannes etc sont faite par ceux qui ont créés South- Park.
 
En tant que français , je comprends que tu préfère la v.f .
 
Mais de là a dire que ceux qui préfèrent la v.o ont des problèmes de "santé mentale " , tu devrais te remettre en question.. :/


---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
n°68921514
spurina
Posté le 01-08-2023 à 07:12:40  profilanswer
 

la seule VF de bien faite est celle de malcolm in the middle.

n°68921591
lilicite
Posté le 01-08-2023 à 08:01:51  profilanswer
 

spurina a écrit :

la seule VF de bien faite est celle de malcolm in the middle.


 
Alors là tu ne  peux pas dire ça.  
Je veux dire, tu ne peux dire que "c'est la SEULE bien faite" car y en a bcp qui ont le même niveau.
Mais même là,  on passe à côté d'ENORMEMENT de ref' américaine.  
Et aussi le nombre de fois où ils remplacent (par exemple) " Ho c'est une américaine ! "  (en parlant d'une voiture ) alors qu'en v.o il dit la marque et le model de la voiture .
Et le langage des jeunes ( les enfants et potes de ces deniers) , c'est tellement ringard en VF .. [:prozac]  
 
Nan vraiment j'ai envie de faire des vidéos Youtube avec explication, traduction preuve a l'appuis etc...
 
Oui quand j'avais 10/11 ans en 2000 je regardais Malcolm en v.f sur M6 .
Et je me tapais des barres .
 
Mais aujourd'hui, étant totalement bilingue, je me suis refais l'intégrale en v.o , Impossible de repasser sur la.v.f après
 
 
Ca colle tellement pas...
D'ailleurs RIP Jean-Louis Faire, et plus récemment Marion Game.
Les voix respective de Hall et Lois , les parents .
 
J'trouve ça dommage en France (jamais je n'imposerai la v.f , , même à mes propres enfant hein) que ça ne soit pas comme en Suéde où la "v.s" n'existe pas.
Résultat: a 20 ans , ne pas parler Anglais., c'est l'équivalent en France de ne pas savoir écrire .
 
Et même , ça ouvre tellement plus l'esprit de connaitre une autre langue , d'autre expression.  
 
Rien que le belge , qui est français ( du  côté des  Wallons)
Y a plein  d'expression différentes.  
 
Bah  dan un film belge, on ne met pas les sous titres pour le public français.  
On laisse deviner au téléspectateur ce que ça veut dire.  
Et dans la grande majorité des cas, on comprends
 
 
Bah pareil avec l'anglais, a défaut de laisser en v.o, il devraient traduire au moins littéralement certaines expression et non pas à les mettre à la sauce française approximative.
 
Car dans ce cas un film de Gangsta américain , ou une série , on y va a fond et on traduit par l'équivalent des wesh française " wallah sur la tombe de mon grand père , j'vais te niquer tes morts toi le. babtou"
 
Plutôt que " écoute moi bien face de craie de mes deux, toi et ta p'tite copine vous allez foutre le camp d'ici " (exemple de v.f breaking Bad. )
Et la , j'ai mis le seul truc qui me venait à l'esprit.  
 
Mais en creusant , j'peux sortir pleins perles bien ridicule .
 
Tiens ,j'ai un exemple d'une des plus grosse erreurs de doublage/traduction qui a accompagné et donc faussé TOUT un film:
Thé Big Lebowski.
 
En v.f, Jefrrey Lebowski, le gros générant qui fait ses courses en peignoirs et sandalettes, se fait appeler par tout ses pote "Duc " ou Le duc"
 
Or en v.o, c'est "Dude"
 
Effectivement, literaient, "Dude" signifie un duc.  
 
Sauf qu'aux USA , Dude se traduirait + par "vieux" " hey mec"
  ou "gros"  
 
Vous n'allez pas dire à un américain " hey, comme on old"  ou "Big"
 
 
 
Sauf que dans le film, et il l'explique dans la scène avec le Lebowski milliardaire  
 "I'm not a simple dude, I am THE dude""
 
En français ça deviens " je ne suis pas n'importe quel duc , je suis LE duc ! L'archi duc !
 
Ca n'a aucun sens .
 
Et d'ailleurs , chapeau a Arté, quand ils l'ont diffusé, ils ne le mis  qu'en v.o.
 
Autre exemple dans ce film , quand "duc" s'adresse à Jésus , le joueur de Bowling interprété par John Turturro , maniaque avec ses boules de bowling.
En v.o, en le fixant des yeux , Duc  lui dis "Jésus..."
 
En anglais "Jésus" se traduit par " Ho bordel" ou "roh la vache.."
 
Bah on se retrouve avec un v.f qui n'a aucun sens .
 
Puisqu'en v.o Jesus lui répond " you said it man, that's my n'aime!"
 
Alors que the  Dude s'exclamait  juste "Jésus.." parce qu'il est ridicule :D
 
Ils auraient pu faire un effort en v.f et lui faire dire " doux Jésus.."  
 
Ca aurait + collé là ;)


Message édité par lilicite le 01-08-2023 à 08:42:43

---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
n°68921637
hfr of the​ dead
Posté le 01-08-2023 à 08:18:49  profilanswer
 
n°68921692
angellus2
Posté le 01-08-2023 à 08:37:51  profilanswer
 


Parce que tu as lu ce pavé  ? [:frag_facile]


---------------
La vie est une tartine de merde dont on croque un bout tous les jours.
n°68921696
lilicite
Posté le 01-08-2023 à 08:38:33  profilanswer
 

J'etais sur mon portable, mais c'etait pas si illisible que ça si ? :(

 

Y avais juste plein de points mis automatiquement.

 

Bref, je me met comme défis de faire une vidéo YouTube à ce sujet, bien montée , bien écris, bien préparé. Avec une voix off

 

Avant 2024 ;)

 
angellus2 a écrit :


Parce que tu as lu ce pavé  ? [:frag_facile]

 

Bah un pavé c'est   quand y a quasiment aucun espace nan ? ... Tain j'ai fais un effort sur le post plus haut où j'ai souligné/mis en gras,  laisser des espace etc.

 


On reconnais  bien là  les bad boys de Marseille les aigris d'hfr  :kaola:

 


Message édité par lilicite le 01-08-2023 à 08:45:15

---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
mood
Publicité
Posté le 01-08-2023 à 08:38:33  profilanswer
 

n°68921808
tonton-tho​n
AV2F
Posté le 01-08-2023 à 09:06:26  profilanswer
 

Le rapport avec les Inconnus ?

 

Non parce que là, ça devient complètement HS et aurait sa place ailleurs...

 


---------------
♫ I give in Again and again I give in Will you give it to me? I give in I'll say it again I give in ♫
n°68921906
petitebrun​ette1
Posté le 01-08-2023 à 09:22:11  profilanswer
 

+1  


---------------
Reviens,bgx  
n°68923023
lilicite
Posté le 01-08-2023 à 12:01:44  profilanswer
 

Ho putain, j'avais complétement zappé qu'on était sur le topic des Inconnus :lol:  
 
M'y Bad :jap:


---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
n°68925513
ink87
01/08/2003
Posté le 01-08-2023 à 18:05:34  profilanswer
 


lilicite  :D


---------------
Avoir un pêt' au casque
n°68926537
Julyen
Posté le 01-08-2023 à 21:40:42  profilanswer
 

Mais du coup elle est bien la VF d'Hamburger Family ?


Message édité par Julyen le 01-08-2023 à 22:15:39
n°68926672
lilicite
Posté le 01-08-2023 à 22:03:09  profilanswer
 

:D
 
ils ont dit les "chez nous , les crackers" américains, et non  "les biscottes" américaines donc oui :o


Message édité par lilicite le 02-08-2023 à 01:07:26

---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
n°68927330
Cliff Barn​es
Posté le 02-08-2023 à 03:24:52  profilanswer
 

Un tout petit truc, mais qui m'avait fait PISSER de rire, c'était leur pub pour la Citrono Pipo
 
Dans la vraie pub, l'acteur prenait une respiration avant de parler. Très légère, mais clairement audible.
 
Legitimus a repris le truc, et a juste accentué cette respiration.
 
Dit comme ça, c'est naze, il faut avoir connu la pub originelle et la parodie pour comprendre.
 
HS VO/VF

Spoiler :

(je maintiens, pour South Park. Aucune créativité en VO, question voix. Juste du mécaniquement accéléré, là où on a la créativité de Wermuth (sa façon de donner de la fausse grandiloquence à Randy, ou le mec de Vagisilll, ou les nuances dans la voix de Stan))
 
J'aime bien certaines séries en VO, d'autres en VF. Le systématisme VO sent très fort le snobisme.

n°68927398
Antonello
Posté le 02-08-2023 à 06:53:30  profilanswer
 

Cliff Barnes a écrit :

Oui enfin bon... J'ai de gros doute sur la santé mentale ded francophones qui préfèrent la VO de South Park à la VF.
Dans SP la VF est tellement au dessus du game [:azyl:1] [:make install:1]  
 
 
De même sur celle de ceux qui regardent Sister Act, VO, VF ou muet.  :o


 
J'aime beaucoup les deux, mais je préfère regarder en VO parce que 1/ Il y a le délire de reconnaître les voix de Matt et Trey et je trouve pas mal de voix plus drôles/agréables (Cartman, Randy, Garrison, Servietsky, T&P) 2/ Il y a pas mal de jeux de mots/références qu'on rate en VF, je m'en suis rendu compte quand je me suis refait les premières saisons en VO
 
Pour revenir aux inconnus, ça me rappelle les doublages volontairement pourris de "ça ta barbera"  :o


Message édité par Antonello le 02-08-2023 à 06:54:12
n°68927446
spurina
Posté le 02-08-2023 à 07:38:42  profilanswer
 

la VF de SP est à chier. les vois ont des accents de merde qui n'y sont pas en VO. Rien que la VF de Stan est horrible :lol:

n°68927890
Emzy
Rōnin
Posté le 02-08-2023 à 09:26:56  profilanswer
 

lilicite a écrit :


 
L'épisode S6E9  "Bérets gratos" ,
 
les habitants de South-Park , demandent la libération de Mr Hat (en v.o) "free hat ! free hat! "  (hat = chapeau)
 
Les enfants croient alors comprendre qu'ils veulent tous des chapeaux gratuits. Et confectionnent  donc des chapeaux  pendant toute une nuit (enfin, c'est le pauvre Butters qui s'y colle :D)
 
En V.F, c'est devenu : "Les bérets gratos ! " ...   Ce qui est aussi assez bof.


 
Pas du tout, c'est super bien trouvé. Réussir à s'en sortir en trouvant un chapeau qui colle avec le mot "libérez", dire "gratos" pour que ça sonne comme un nom, c'est bien joué.


---------------
Je rachète votre topic, commencez à faire vos valises.
n°68927957
dced
Posté le 02-08-2023 à 09:37:19  profilanswer
 

Un article BFM pas mal sur le Téléphone sonne toujours deux fois : https://www.bfmtv.com/people/cinema [...] 10004.html
 
J'ai appris certains trucs. Ce film est tellement bon  :D  
 
"J'ai deux amours mon pays et Bruce Lee".

n°68928259
Rasthor
Posté le 02-08-2023 à 10:17:38  profilanswer
 

Merci pour le lien. :jap:
 

Cliff Barnes a écrit :


 
 
La Cité de la Peur, c'est juste du resucé 15 ans après des ZAZ, les "Y a-t'il" hein. Oui c'était marrant, mais pas du tout original.
Ni très sûr que ça ai bien vieilli.
 
(je dis ça bien que je ne sois pas très fan des films des Inconnus, et pourtant inconditionnel de leurs sketchs)


https://www.bfmtv.com/people/cinema [...] 10004.html

Citation :

Dix ans plus tard, Les Nuls s'en inspireront pour La Cité de la peur. "J'en suis persuadé", martèle André Djaoui. "Quand j'en suis sorti, j'avais une demi-colère", raconte Smaïn. "Je ne dirai pas que c'est un plagiat, mais c'est énormément inspiré de la structure narrative du Téléphone." "Ils n'avaient pas besoin de nous", tranche Didier Bourdon.


:D

n°68929662
dced
Posté le 02-08-2023 à 13:11:15  profilanswer
 

Pour moi c'est tellement évident que la cité de la peur s'est inspiré.

n°68929955
gars_lent
Pas rapide
Posté le 02-08-2023 à 13:45:24  profilanswer
 

Oui sûrement mais de là à être en "demi-colère" mon dieu...
Smaïn pense avoir inventé le genre?


---------------
Porte bien son pseudo.
n°68947434
lilicite
Posté le 05-08-2023 à 12:35:19  profilanswer
 

Emzy a écrit :


 
Pas du tout, c'est super bien trouvé. Réussir à s'en sortir en trouvant un chapeau qui colle avec le mot "libérez", dire "gratos" pour que ça sonne comme un nom, c'est bien joué.


 
Liberez/Léberez ...  [:junk1e:3]  
 
Apres, oui, y avait que ça de dispo' . Mais "léberez" au lieu de "Liberez", même un môme de 11 ans, il bugue..  
 
 

Cliff Barnes a écrit :


 
HS VO/VF
(je maintiens, pour South Park. Aucune créativité en VO, question voix. Juste du mécaniquement accéléré, là où on a la créativité de Wermuth (sa façon de donner de la fausse grandiloquence à Randy, ou le mec de Vagisilll, ou les nuances dans la voix de Stan))
 
J'aime bien certaines séries en VO, d'autres en VF. Le systématisme VO sent très fort le snobisme.  [quote]
 
 
Ha oui, perso', j'suis d'accord, en tant que francophone, je trouve les voix adultes bien plus vivantes  :D
 
Garisson en v.o , quand on est habitué à la v.f , c'est vrai que ca sonne foireux . D'ailleurs en v.f, jusqu'à la saison 11, c'était l'acteur qui jouait l'huissier de justice dans les Inconnus :D
 
Mais Randy , ça péte quand même aussi en v.o  . Sans parler de Chef qui est doubé par le mythique chanteur Isaac Hayes
 
[quotemsg=68927446,2298,1032128]la VF de SP est à chier. les vois ont des accents de merde qui n'y sont pas en VO. Rien que la VF de Stan est horrible :lol:


 
Et dire que c'est la voix de Tintin dans les premiers dessins animés :D , alias Thierry Wermuth , qui double aussi.. le pére de Stan, Randy.  
 
Et aussi le pére de Kyle, Gerald. Bon faut savoir que, surtout au debut, ils etient à peine 4 ou 5 pour tout doubler. Et en v.o, ils n'etaiient que 3, Parker, Stone, et une nana pour les voix féminines (même pas pour la premiere saison il me semble)  
 
D'ailleurs, je l'avais contacter sur F.B en lui disant à quel point j'étais fan de Randy Marsh et de son travail sur sa voix.  
 
Il m'a répondue "oui mais je fais SURTOUT Stan.."
 
 Mais c'est vrai que la voix de Stan est bof, et surtout très éloigné de la v.o .  
 
(il avait posté dans des commentaire publiques , il proposait à une jolie nana de l'emmener sur un "tournage" de la série ^^ )
 
 
Mais Randy p*tain :lol:  
 
Ce qui serait intéressant pour clore le débat, ça serait de faire un sondage auprès de "vrais bilingue"  
 
 Double langue natale (genre père français, mère américaine, quelqu'un qui a appris les deux langues en même temps quoi )
 
 
 
Fin HS/


Message édité par lilicite le 05-08-2023 à 12:53:38

---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
n°68947466
lilicite
Posté le 05-08-2023 à 12:42:34  profilanswer
 

Cliff Barnes a écrit :

Un tout petit truc, mais qui m'avait fait PISSER de rire, c'était leur pub pour la Citrono Pipo

 

Dans la vraie pub, l'acteur prenait une respiration avant de parler. Très légère, mais clairement audible.

 

Legitimus a repris le truc, et a juste accentué cette respiration.

 

Dit comme ça, c'est naze, il faut avoir connu la pub originelle et la parodie pour comprendre.

 

HS VO/VF

Spoiler :

(je maintiens, pour South Park. Aucune créativité en VO, question voix. Juste du mécaniquement accéléré, là où on a la créativité de Wermuth (sa façon de donner de la fausse grandiloquence à Randy, ou le mec de Vagisilll, ou les nuances dans la voix de Stan))

 

J'aime bien certaines séries en VO, d'autres en VF. Le systématisme VO sent très fort le snobisme.


 


Moi dans les pub  , dans la famille "Les plus courtes sont les meilleurs" c'est celles pou la banque où Campan se prend plein de refus pour finalement tomber sur Bourdon .
Ses "ooooui" avec son regard bien hypocrite, et sa posture sur son bureau sont tellement mythiques :D

 

Et p*tain, à 34 ans, j'en ait encore découvert un récemment, n court aussi, sur scène : Les chaussures  :
https://www.youtube.com/watch?v=GRz [...] VzIA%3D%3D


Message édité par lilicite le 05-08-2023 à 12:54:54

---------------
'The Chinese were the first to formulate gunpowder, they could have used it to dominate the world. Yet they chose to make fireworks."
n°69135617
mikekine
Posté le 04-09-2023 à 17:53:50  profilanswer
 

Tiens, ne serait-ce pas Franck Dubosc à gauche de Légitimus ? [:jean-guitou]
 
https://zupimages.net/up/23/36/s6ud.png


---------------
Topic Blindtest
n°69135979
bobdumas
Posté le 04-09-2023 à 18:52:56  profilanswer
 

Non; à moins qu'il ait mis une prothèse de nez.
Dubosc à l'époque (enfin, 3-4ans après)
https://ammaletu.de/de/chronik/immo [...] rgogne.php


Message édité par bobdumas le 04-09-2023 à 18:53:18
n°69829118
latoucheF7​duclavier
Posté le 26-12-2023 à 11:55:11  profilanswer
 

Bonjour,
Il me semble que lors de la diffusion à la télé, entre les sketchs, il y avait des annonces des inconnus à 3 sur un canapé. Aucune idée si c'était entre x sketchs ou bien à chaque sketch.
Est-ce qu'il y a une version de cela quelque part, cad la version telle qu'elle a été diffusé à l'époque?
Merci!

n°69829943
Rasthor
Posté le 26-12-2023 à 16:37:24  profilanswer
 

Ce n’était pas a chaque sketch si mes souvenirs sont bons.
 
Oui, j’ai les versions integrales…. sur K7 VHS enregistrées lors des diffusions. Mais aucune idée si elles marchent encore.

n°69829964
LeGrandMat​heux
Animateur
Posté le 26-12-2023 à 16:45:01  profilanswer
 

Drap


---------------
Not my Monkeys, Not my Circus.
n°69830256
latoucheF7​duclavier
Posté le 26-12-2023 à 18:07:02  profilanswer
 

Rasthor a écrit :

Ce n’était pas a chaque sketch si mes souvenirs sont bons.
 
Oui, j’ai les versions integrales…. sur K7 VHS enregistrées lors des diffusions. Mais aucune idée si elles marchent encore.


D'accord, merci!
Je crois que j'avais acheté les 3 DVD au début des années 2000. J'ai même plus de quoi lire des DVD. :o

n°69871272
spurina
Posté le 05-01-2024 à 07:14:37  profilanswer
 

ce soir docu tf1 sur les inconnus
https://www.lemonde.fr/culture/arti [...] _3246.html

n°69871386
petitebrun​ette1
Posté le 05-01-2024 à 08:23:23  profilanswer
 

[:uriel]


---------------
Reviens,bgx  
n°69871907
latoucheF7​duclavier
Posté le 05-01-2024 à 10:00:46  profilanswer
 

Merci, je n'aurais pas pensé à regarder la TV. :o

n°69871914
fiend41
why not !
Posté le 05-01-2024 à 10:01:43  profilanswer
 

ce qui m'éclate encore niveau film, c'est la scène du Ritz avec les rois mages,    tellement magique et souverain
 
https://www.youtube.com/watch?v=0_pahP8QO5c

Message cité 1 fois
Message édité par fiend41 le 05-01-2024 à 10:21:33
n°69872121
latoucheF7​duclavier
Posté le 05-01-2024 à 10:31:28  profilanswer
 

J'ai enchainé les 3 bons films des inconnus: le pari (il en manque un certes), les rois mages et les 3 frères (pas celui de 2014). J'ai aussi regardé le téléphone sonne 2 fois.
 
Ils sont vraiment bons en fait. :D Le dernier dans ma liste, leur premier avec leur groupe de 5 est assez bizarre mais il pose les bases de leurs grands thèmes, dont la haine du flic stupide. :o

n°69872271
Rasthor
Posté le 05-01-2024 à 10:49:25  profilanswer
 

fiend41 a écrit :

ce qui m'éclate encore niveau film, c'est la scène du Ritz avec les rois mages,    tellement magique et souverain
 
https://www.youtube.com/watch?v=0_pahP8QO5c


Sympa. :)
 
Je crois que je n'avais jamais vu le film, dégoûté par l'Extra-terrestre.

n°69873375
petitebrun​ette1
Posté le 05-01-2024 à 13:31:51  profilanswer
 

latoucheF7duclavier a écrit :

J'ai enchainé les 3 bons films des inconnus: le pari (il en manque un certes), les rois mages et les 3 frères (pas celui de 2014). J'ai aussi regardé le téléphone sonne 2 fois.

 

Ils sont vraiment bons en fait. :D Le dernier dans ma liste, leur premier avec leur groupe de 5 est assez bizarre mais il pose les bases de leurs grands thèmes, dont la haine du flic stupide. :o


 
https://www.youtube.com/watch?v=Fqqn0pabO84
 
excellent  :D


Message édité par petitebrunette1 le 05-01-2024 à 13:32:55

---------------
Reviens,bgx  
n°69874118
latoucheF7​duclavier
Posté le 05-01-2024 à 15:09:20  profilanswer
 

Marcel Bichon? Non, Maaarrrkkkkk Elbichon.

n°69876048
petitebrun​ette1
Posté le 05-01-2024 à 21:15:28  profilanswer
 

quelqu'un?  [:kala_azar]


---------------
Reviens,bgx  
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  56  57  58  59  60  61

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Groupe de musique inconnus, vos groupe, vos bons plans !Tout sur les abréviations et mots inconnus !
sachant "Il y a 991 utilisateurs connus et inconnus" ...Coup de gueule contre les Inconnus
Parole sketch inconnus[TROUVÉ] qqun aurait le sketch "fuck you" des inconnus ??
Il y a 88 utilisateurs connus et inconnus (remember....) 
Plus de sujets relatifs à : Les Inconnus


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR