Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2965 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  398  399  400  ..  418  419  420  421  422  423
Auteur Sujet :

There is a Spanish topic, here is the English one

n°51024320
Profil sup​primé
Posté le 21-09-2017 à 15:47:24  answer
 

Reprise du message précédent :

Lugz a écrit :

Rapport avec le topic ?  [:urd]  
 
Oui je sais jupiter39 :o


 
improve my english skills  :o  

mood
Publicité
Posté le 21-09-2017 à 15:47:24  profilanswer
 

n°51062365
Profil sup​primé
Posté le 25-09-2017 à 22:05:17  answer
 

Bonsoir
 
comment traduit-on en américain dit "naturel" l'expression qui consiste à dire" voir une copine en tout bien tout honneur" CAD, ne pas coucher avec elle.
En espérant une réponse
 
merci par avance

n°51062406
louyseiz
Posté le 25-09-2017 à 22:07:24  profilanswer
 

Stay friendzoned :o

n°51063716
Profil sup​primé
Posté le 26-09-2017 à 01:14:30  answer
 

louyseiz a écrit :

Stay friendzoned :o


 
really?

n°51063773
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 26-09-2017 à 02:22:15  profilanswer
 

I'm shooting for the home run.


---------------
Galerie HFR - Photoblog San Francisco - American Cars Photos
n°51063812
Profil sup​primé
Posté le 26-09-2017 à 03:54:10  answer
 

youmoussa a écrit :

I'm shooting for the home run.


 
ah!Là je crois que c'est une formule indirecte pour les Américains et dire qu'ils veulent coucher
 
cf le podcast sur la drague aux USA Topito
https://www.youtube.com/watch?v=8MMBwl93OSw 8 min
 

n°51063927
joggleneo
Posté le 26-09-2017 à 07:16:11  profilanswer
 

Et ensuite tu pourras lui demander « if she bats for the other team » (en tout bien tout honneur, bien sur) :O

n°51086947
Profil sup​primé
Posté le 28-09-2017 à 06:51:36  answer
 

joggleneo a écrit :

Et ensuite tu pourras lui demander « if she bats for the other team » (en tout bien tout honneur, bien sur) :O


 
ça signifie une partouze??

n°51087249
joggleneo
Posté le 28-09-2017 à 08:33:21  profilanswer
 


 
pas obligatoirement  :whistle:

n°51087331
Profil sup​primé
Posté le 28-09-2017 à 08:49:41  answer
 

joggleneo a écrit :


 
pas obligatoirement  :whistle:


 
plus précisément alors?

mood
Publicité
Posté le 28-09-2017 à 08:49:41  profilanswer
 

n°51087370
biloo
hej franskjävel
Posté le 28-09-2017 à 08:56:03  profilanswer
 

qu'elle est lesbiche

n°51087806
joggleneo
Posté le 28-09-2017 à 09:43:22  profilanswer
 

 

Comment tu trouves tous les liens que tu nous envoies partout sans savoir utiliser Google?

 

Première réponse Google à "bat for the other team" : http://www.urbandictionary.com/def [...] her%20team

 
Citation :


bat for the other team \bæt.fɔɹ.ðə.ˈʌð.əʳ.tiːm\
(Par plaisanterie) (Figuré) (LGBT) Être homosexuel, en être.


Message édité par joggleneo le 28-09-2017 à 09:43:43
n°51116368
Lugz
Posté le 01-10-2017 à 03:32:19  profilanswer
 

Hi, je suppose que backyard se traduit en fonction du cas évoqué (?) Arrière cour ou jardin.


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°51116401
Spiderkat
Posté le 01-10-2017 à 05:48:33  profilanswer
 

Oui, c'est ce qui se trouve derrière la maison ou autre, à l'opposé de frontyard pour ce qui se trouve devant la maison ou autre.
 
 
 

n°51116507
trashfrann
Maître Poireau
Posté le 01-10-2017 à 08:26:15  profilanswer
 

Hello

 

Ça fait deux fois maintenant que je tombe sur l'expression "these colors don't run" dans une chanson (iron maiden et architects) mais j'arrive pas à trouver un sens à cette tournure

 

Une idée ?

n°51116522
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 01-10-2017 à 08:34:04  profilanswer
 

trashfrann a écrit :

Hello

 

Ça fait deux fois maintenant que je tombe sur l'expression "these colors don't run" dans une chanson (iron maiden et architects) mais j'arrive pas à trouver un sens à cette tournure

 

Une idée ?


Cite le passage complet.


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°51116534
trashfrann
Maître Poireau
Posté le 01-10-2017 à 08:38:21  profilanswer
 

Ben c'est les titres de chanson en fait
https://youtu.be/FHHJF2cUwyY

 

Et faut que je retrouve celle d'iron maiden qui a effectivement un refrain avec cette expression mais la tout de suite je sais plus

 

Edit : ici https://youtu.be/eLWmf78EDjY
Il y a un commentaire qui reprend les paroles mais je peux pas c/c du téléphone

 

Edit2 :

Citation :

Far away from the land of our birth
We fly a flag in some foreign earth
We sailed away like our fathers before
These colors don't run, from cold bloody war 
There is no one that will save you
Going down in flames



Message édité par trashfrann le 01-10-2017 à 08:43:55
n°51116581
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 01-10-2017 à 08:52:35  profilanswer
 

Je découvre l'expression. Apparemment son sens nest pas fixé et dépend du contexte: https://theoutline.com/post/1094/wh [...] an-exactly

 

Colours peut renvoyer au drapeau (couleurs nationales ).
Dans la vidéo la première occurrence montre simultanément des images fe la ségrégation raciale: ça signifierait que ces couleurs de peau ne se mélangent pas? (Cf mon lien : les couleurs d'affaires d'un textile qui ne se mélangent pas)


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°51118550
Lugz
Posté le 01-10-2017 à 14:24:08  profilanswer
 

Spiderkat a écrit :

Oui, c'est ce qui se trouve derrière la maison ou autre, à l'opposé de frontyard pour ce qui se trouve devant la maison ou autre.
 


 
 :jap:  


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°51118766
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 01-10-2017 à 15:06:55  profilanswer
 

Coq a écrit :

Je découvre l'expression. Apparemment son sens nest pas fixé et dépend du contexte: https://theoutline.com/post/1094/wh [...] an-exactly
 
Colours peut renvoyer au drapeau (couleurs nationales ).
Dans la vidéo la première occurrence montre simultanément des images fe la ségrégation raciale: ça signifierait que ces couleurs de peau ne se mélangent pas? (Cf mon lien : les couleurs d'affaires d'un textile qui ne se mélangent pas)

Oui, je pense que ça signifie "ces couleurs ne se mélangent pas"
The colour won't run, c'est "la couleur ne déteindra pas" quand on parle de lessive et vêtements de couleurs.
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°51118914
trashfrann
Maître Poireau
Posté le 01-10-2017 à 15:31:44  profilanswer
 

Ok merci, je pensais que c'était une expression plus précise que le sens premier :D

 

Merci :jap:

n°51341899
Profil sup​primé
Posté le 24-10-2017 à 20:19:03  answer
 

Comment traduit-t-on" i am a cheer wth my boyfriend"
= je suis une "crème" pour mon BF?

 

http://www.linguee.fr/anglais-fran [...] cheer.html


Message édité par Profil supprimé le 24-10-2017 à 20:39:15
n°51510642
Lugz
Posté le 11-11-2017 à 03:15:05  profilanswer
 

Hi, il y a une différence entre hoe et whore ? :o


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°51510643
youmoussa
Ecrou-vis
Posté le 11-11-2017 à 03:16:37  profilanswer
 
n°51510685
Spiderkat
Posté le 11-11-2017 à 04:23:43  profilanswer
 

Si toi tu ne vois aucune différence, ton pecker la verra et la sentira sûrement.  :D  
 

n°51510769
n0m1s
in TT we trust
Posté le 11-11-2017 à 08:04:55  profilanswer
 

Lugz a écrit :

Hi, il y a une différence entre hoe et whore ? :o


À l'origine, hoe c'est ça :
https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/31Ga5rFlOcL._SL500_AC_SS350_.jpg

 

Récemment, comme la prononciation ressemble à whore, il en a pris la signification (comme par exemple dans l'expression « bros before hoes ».

 

Du coup suivant le contexte, hoe peut être un exact synonyme de whore ou bien complètement autre chose [:spamafote]

 

D'ailleurs j'aime bien une citation d'unban dictionnary à ce sujet :

Citation :

"In Texas you got cows, tractors and hoes, in New York, you just got the hoes"


:D

n°51516481
Lugz
Posté le 12-11-2017 à 01:44:15  profilanswer
 

:jap:  :jap:


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°51581707
Manisque
Posté le 18-11-2017 à 12:43:37  profilanswer
 

I often hear "me and someone", but as far as I remember, "someone and I" was the only correct way. But considering I've learned it from French high teachers 10 years ago, this might not be completely accurate [:tinostar].

 

This link seems to give an answer, but I'm surprised to hear that from people whose mother tongue is English (mostly Indians, but also some Americans).
https://english.stackexchange.com/q [...] someone-we
Is it really common to hear that?

Message cité 1 fois
Message édité par Manisque le 18-11-2017 à 12:44:27

---------------
Si tu bois froid juste après le potage chaud, ça va faire sauter l'émail de tes dents - Monorailcat iz ohverin
n°51581738
biloo
hej franskjävel
Posté le 18-11-2017 à 12:47:18  profilanswer
 

n0m1s a écrit :


À l'origine, hoe c'est ça :
https://images-na.ssl-images-amazon [...] SS350_.jpg
 
Récemment, comme la prononciation ressemble à whore, il en a pris la signification (comme par exemple dans l'expression « bros before hoes ».
 
Du coup suivant le contexte, hoe peut être un exact synonyme de whore ou bien complètement autre chose [:spamafote]
 
D'ailleurs j'aime bien une citation d'unban dictionnary à ce sujet :

Citation :

"In Texas you got cows, tractors and hoes, in New York, you just got the hoes"


:D


https://img.memecdn.com/the-only-reason-why-i-watch-this-show-is-that-little-hoe_o_7158903.jpg

n°51582654
Profil sup​primé
Posté le 18-11-2017 à 14:58:23  answer
 

Manisque a écrit :

I often hear "me and someone", but as far as I remember, "someone and I" was the only correct way. But considering I've learned it from French high teachers 10 years ago, this might not be completely accurate [:tinostar].

 

This link seems to give an answer, but I'm surprised to hear that from people whose mother tongue is English (mostly Indians, but also some Americans).
https://english.stackexchange.com/q [...] someone-we
Is it really common to hear that?


La règle c'est que si c'est suivi d'un verbe tu dois utiliser I.
- My best friend and I went to the same high school.
Mais on dira:
- He was furious at Emma and me.

n°51583024
Manisque
Posté le 18-11-2017 à 15:59:39  profilanswer
 


 
Il n'y a pas de problème pour cette règle, je me posais la question pour les cas suivants:
"My best friend and I went to the same high school"
"Me and my best friend went to the same high school"
 
Et ici, le deuxième cas me parait un peu tordu :o, mais je l'entend plutôt souvent.


---------------
Si tu bois froid juste après le potage chaud, ça va faire sauter l'émail de tes dents - Monorailcat iz ohverin
n°51583062
Profil sup​primé
Posté le 18-11-2017 à 16:05:52  answer
 

Manisque a écrit :

 

Il n'y a pas de problème pour cette règle, je me posais la question pour les cas suivants:
"My best friend and I went to the same high school"
"Me and my best friend went to the same high school"

 

Et ici, le deuxième cas me parait un peu tordu :o, mais je l'entend plutôt souvent.


Pour voir lequel est correct il suffit de supprimer l'autre personne.
Me went to the same high school -> non grammatical donc c'est I.

Message cité 2 fois
Message édité par Profil supprimé le 18-11-2017 à 16:06:45
n°51583150
Manisque
Posté le 18-11-2017 à 16:22:17  profilanswer
 


 
:jap: THX pour la technique.


---------------
Si tu bois froid juste après le potage chaud, ça va faire sauter l'émail de tes dents - Monorailcat iz ohverin
n°51583369
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 18-11-2017 à 16:54:30  profilanswer
 

Sauf que certes c'est la règle, mais l'usage de nos jours est d'employer "Me and my best friend went to the same high school" plutôt que "I and my best friend went to the same high school".  
Cf par exemple le pamphlet How grammars of English have missed the boat de Charles-James N. Bailey.
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°51589979
Zeplusoif
Posté le 19-11-2017 à 17:13:08  profilanswer
 

En général je trouve que les anglophones sont beaucoup moins à cheval que les Français sur les règles de grammaires.
L'emploi du subjonctif est par exemple très inégal, c'est même plutôt pompeux de dire "I propose that he be the leader". Techniquement correct mais rarement utilisé.


---------------
If fate doesn't make you laugh, then you don't get the joke
n°51719820
Profil sup​primé
Posté le 02-12-2017 à 19:08:02  answer
 

Bonsoir
 
demande d'une nunance
 
"as it may be of use..."
Dans la mesure où ce la relève de vos résultats?
 
Quelle en est la tarduction exacte, svp?

n°51720048
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 02-12-2017 à 19:39:59  profilanswer
 

Si ça peut être utile.
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°51720867
Leamas
на зарееее
Posté le 02-12-2017 à 21:32:41  profilanswer
 

Why do French People Sound French? | Improve Your Accent
https://www.youtube.com/watch?v=TZ0 [...] ign=buffer  [:omar-nouh al macron:1]

n°51725023
Spiderkat
Posté le 03-12-2017 à 16:57:08  profilanswer
 

Leamas a écrit :

Why does French People Macron Sound French? | Improve Your Accent
https://www.youtube.com/watch?v=TZ0 [...] ign=buffer  [:omar-nouh al macron:1]

:o

Message cité 1 fois
Message édité par Spiderkat le 03-12-2017 à 16:57:45
n°51728881
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2017 à 01:51:52  answer
 


 

gilou a écrit :

Si ça peut être utile.
 
A+,


 

Leamas a écrit :

Why do French People Sound French? | Improve Your Accent
https://www.youtube.com/watch?v=TZ0 [...] ign=buffer  [:omar-nouh al macron:1]


 
Merci !

n°51731079
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 04-12-2017 à 11:49:45  profilanswer
 

Leamas a écrit :

Why do French People Sound French? | Improve Your Accent
https://www.youtube.com/watch?v=TZ0 [...] ign=buffer  [:omar-nouh al macron:1]


Très bon! Je n'avais jamais réalisé le "P aspiré" [:wwilson]


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  398  399  400  ..  418  419  420  421  422  423

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
le topic du jeux des dicosLe topic des gens qui apprennent le japonais...
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnb 
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR