Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1470 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  traduction francais allemand

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

traduction francais allemand

n°4523772
zoz25
Posté le 18-12-2013 à 18:05:39  profilanswer
 

Bonsoir,
Je voudrais savoir si c'était possible que vous puissiez me traduire ce texte en allemand s'il vous plait.  
 
"L’année dernière, je suis allée avec ma famille à Marrakech, une ville au Sud du Maroc. Vraiment c’est une ville féerique, grâce à ses monuments historiques témoins d’une histoire glorieuse, à son climat sec et surtout à la bonté et la gentillesse des ses habitants toujours souriants. Pendant mon séjour, j’ai essayé de visiter le maximum de lieux, mais j’ai été émerveillée par la fameuse place JAMAA EL FANAE.
Je me croyais dans un conte de fées. Le Maroc, pays du Maghreb réputé pour ses riads, ses souks, les mythiques  charmeurs  de serpent de Marrakech, c’est pourquoi j’ai décidé d’y aller chaque été, grâce à ses voyages j’ai réussi à apprendre l’Arabe.
"

mood
Publicité
Posté le 18-12-2013 à 18:05:39  profilanswer
 

n°4523787
Witzard
Modérateur
Spé procrastination
Posté le 18-12-2013 à 18:24:42  profilanswer
 

Tu vas trouver peu de gens prêts à te faire tes devoirs pour toi, le plus simple c'est que tu postes ce que toi tu as fait, et quels sont les points qui bloquent :jap:

n°4523794
zoz25
Posté le 18-12-2013 à 18:32:15  profilanswer
 

Bonsoir,
Tout d'abord ce n'est pas un "devoir" c'est un article sur le Maroc que je veux mettre dans un blog, je ne connais strictement rien en allemand. J'ai juste besoin d'une traduction "correcte" pour pas utilisé un traducteur, que je pense des modifications apparaitrons ou de non-sen. Je l'ai poster ici car je ne savais pas ou le poster dans le forum Merci pour ta réponse Witzard

n°4523848
kakalake
Posté le 18-12-2013 à 20:18:41  profilanswer
 

zoz25 a écrit :

Bonsoir,
Je voudrais savoir si c'était possible que vous puissiez me traduire ce texte en allemand s'il vous plait.  
 
"L’année dernière, je suis allée avec ma famille à Marrakech, une ville au Sud du Maroc. Vraiment c’est une ville féerique, grâce à ses monuments historiques témoins d’une histoire glorieuse, à son climat sec et surtout à la bonté et la gentillesse des ses habitants toujours souriants. Pendant mon séjour, j’ai essayé de visiter le maximum de lieux, mais j’ai été émerveillée par la fameuse place JAMAA EL FANAE.
Je me croyais dans un conte de fées. Le Maroc, pays du Maghreb réputé pour ses riads, ses souks, les mythiques  charmeurs  de serpent de Marrakech, c’est pourquoi j’ai décidé d’y aller chaque été, grâce à ses voyages j’ai réussi à apprendre l’Arabe.
"


 
Bon je suis pas prof d'allemand (et encore moins allemand), mais ca donne à peu près ca :  
 
Letztes Jahr bin ich und meiner Familie nach Marrakesch geflogen, es ist eine Stadt im Süd Marokko. Es ist wirklich eine wunderschöne Stadt, mit Ihre historische Monumente, Zeugen von eine glorreiche Geschichte. Sein trockenes Klima und die Lebensfreude der Einwohner sorgt dafür dass man sich direkt wohl fühlt. Während mein Aufenthalt habe ich versucht so viele Orte wie möglich zu besuchen aber was mich am meistens beeindruckt hat ist das Platz "PAMAA EL FANAE".  
Ich fühlte mich wie im Traum. Marokko, das Land das für seine Riads, Souks und Schlangenbeschwörer bekannt ist. Deswegen habe ich mich entschlossen jedes Jahr hinzufliegen. Dank diese Reisen habe ich gelernt Arabisch zu sprechen.  
 
Perso je trouve le texte un peu maladroit...

n°4524767
Dock
PJ approved
Posté le 20-12-2013 à 17:43:25  profilanswer
 

t es fache avec la grammaire allemande, non?

n°4524972
kakalake
Posté le 21-12-2013 à 01:40:29  profilanswer
 

Je pense que mon niveau d'allemand est pas mauvais mais j'ai bien précisé que je ne suis ni prof d'allemand ni allemand. je voulais juste donner un coup de main pour faire avancer le schmilblick.  
 
Corrige moi s'il te plait, si je peux m'améliorer je suis prenant...


---------------
www.leparadisdesordis.fr
n°4525199
Dock
PJ approved
Posté le 21-12-2013 à 17:20:08  profilanswer
 

je pense que j aurais ete incapable de pondre une traduction comme tu l as fais mais dank et von sont suivis du datif donc au pluriel c est tout en n et le feminin deviens r (der par exemple).  pour wahrend, c est suivi du genitif, donc en s pour le masculin et le neutre.

n°4525553
kakalake
Posté le 22-12-2013 à 20:27:44  profilanswer
 

Dock a écrit :

je pense que j aurais ete incapable de pondre une traduction comme tu l as fais mais dank et von sont suivis du datif donc au pluriel c est tout en n et le feminin deviens r (der par exemple).  pour wahrend, c est suivi du genitif, donc en s pour le masculin et le neutre.


Ça y est j'ai la migraine, j'ai jamais appris ces trucs moi (et pourtant M. Jochum a essayé).


Message édité par kakalake le 23-12-2013 à 14:40:47

Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  traduction francais allemand

 

Sujets relatifs
Besoin traduction Français EspagnolMarché de la traduction juridique
Double cursus droit français, droit anglaisQuel travail d’écriture aviez-vous choisi au bac de Français?
Aide traduction portugaisSalaires des ingénieurs français: comment se faire une idée ?
Aide Traduction pour demande d'Université étrangèrePetite traduction en anglais - Mots techniques IT ?
aide redaction francais !traduction allemand => français
Plus de sujets relatifs à : traduction francais allemand


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR