Bonjour,
Je suis en train de perfectionner mon anglais à partir d?un livre de conversation en anglais. Cependant, il y a quelques phrases dont je ne comprends pas la construction. Pouvez-vous m?aider ?
Merci
You should know better than to ask her
(Tu devrais avoir assez d?idée pour ne rien demander à celle-là).
It might make him pull himself together
(Ça va peut-être l?obliger à se secouer)
You?re better off just living together
(On s?en tire mieux à vivre ensemble) ->> le off sert à quoi ici ?
You don?t even know if couples are married or not, what with women keeping their maiden name.
(On ne sais même pas si les couples sont mariés ou non, avec toutes ces femmes qui conservent leur nom de jeune fille) ->> le what with me tracasse.
J?aurais plutôt dit « with all this whomen who keep their maiden name)
There are ever such a lot of them !
(là je n?ai pas la traduction, c?est d?un autre livre unilingue, je ne comprend même pas la phrase). Je crois que ça veut dire « je n?en n?ai jamais vu autant ! » d?après le contexte.
Merci de votre aide !
Message édité par Ethan_carter le 11-11-2003 à 13:30:45