Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1579 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Aide pour de l'espagnol ?

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Aide pour de l'espagnol ?

n°1212085
rufo69
Posté le 22-09-2003 à 21:37:18  profilanswer
 

Voila j'ai des traduction de phrase a faire pour une emboche mais bon j'ai presque jamais fait d'espagnol... C'est des phrases sur les comparatifs ! Si quelqu'un veut bien m'aider... Merci a vous tous
1)Le pont de la Reina est plus vieux que celui de Seville.
2)Le pont de Seville est plus jeune que celui de la Reina.
3)Le pont de la Reina est plus petit que celui de Seville.
4)Le pont de Seville est plus grand que celui de la Reina.
5)Le pont de la Reina est moins beau que celui de Seville.
6)Le pont de Seville est plus beau que celui de la Reina.
7)Le pont de la Reina est aussi beau que celui de Seville.
8)Le pont de Seville est plus eclairé que celui de la Reina.
9)Le pont de la Reina est moins eclairé que celui de Seville
 
 
Voila les phrases ...ca vous parez peut etre facile mais pas pour moi :o(

mood
Publicité
Posté le 22-09-2003 à 21:37:18  profilanswer
 

n°1212128
popok
Classe
Posté le 22-09-2003 à 21:44:35  profilanswer
 

Pour une embauche ?  :heink:  
on te demande de faire ces phrases là pour un boulot ?

n°1212130
Lord deep
Posté le 22-09-2003 à 21:44:51  profilanswer
 

Test car je ne l'écris jamais mais je le parle parfois :
 
1) El puente de la Reina es mas viejo que el de Sevilla.
2) El puente de Sevilla es mas joven que el de la Reina.
3) El puente de la Reina es mas pequeño que el de Sevilla.
4) El puente de Sevilla es mas gande que el de la Reina.
5) El puente de la Reina es "menos guapo" ?? "mas feo" ?? que el de Sevilla.
6) El puente de Sevilla es mas guapo que el de la Reina.
7) El puente de la Reina es guapo como el de Sevilla.
ou
El puente de la Reina es igual de guapo como el de Sevilla.
8) El puente de Sevilla es mas iluminado que el de la Reina.
9) El puente de la Reina es menos iluminado que el de Sevilla.
 
Je ne suis pas sûr que ce soit de bonnes expressions ni de l'exactitude de l'orthographe !  :sweat:  
MAIS c'est tout ce que je peux faire ... (c'était d'ailleurs à TOI de le faire ... c'est de la triche  ;)  :whistle: )


Message édité par Lord deep le 22-09-2003 à 21:48:50

---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°1212172
Ben
Posté le 22-09-2003 à 21:51:52  profilanswer
 

ok, mais pour les aussi... que,
c'est tan(to) ... como
ex 7: El puente de la Reina es tan guapo como el de Sevilla
"guapo" ici? bonito?

n°1212200
Lord deep
Posté le 22-09-2003 à 21:56:37  profilanswer
 

Ben a écrit :

ok, mais pour les aussi... que,
c'est tan(to) ... como
ex 7: El puente de la Reina es tan guapo como el de Sevilla
"guapo" ici? bonito?


NON !!
Ca c'est : "Le pont de la Reine est autant beau comme celui de Seville"
 
C'est "es guapo como" pour dire "est beau comme".
 
C'est du moins comme ça que je parle de puis des années en Espagne et personne ne m'a jamais corrigé là dessus  :sweat:


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°1212319
Liron
Live And Let Die
Posté le 22-09-2003 à 22:16:46  profilanswer
 

Citation :

4) El puente de Sevilla es mas grande que el de la Reina.
8) El puente de Sevilla esta mas iluminado que el de la Reina.
9) El puente de la Reina esta menos iluminado que el de Sevilla.


 
 [:liron]


Message édité par Liron le 22-09-2003 à 22:18:49
n°1213623
Lord deep
Posté le 23-09-2003 à 06:52:08  profilanswer
 

liron a écrit :

Citation :

4) El puente de Sevilla es mas grande que el de la Reina.
8) El puente de Sevilla esta mas iluminado que el de la Reina.
9) El puente de la Reina esta menos iluminado que el de Sevilla.


 
 [:liron]


 :jap:  
Exact, c'était une faute de frappe  :sweat:  
Merci pour la correction  ;)


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°1214820
Ben
Posté le 23-09-2003 à 14:18:27  profilanswer
 

Lord deep a écrit :


NON !!
Ca c'est : "Le pont de la Reine est autant beau comme celui de Seville"
 
C'est "es guapo como" pour dire "est beau comme".
 
C'est du moins comme ça que je parle de puis des années en Espagne et personne ne m'a jamais corrigé là dessus  :sweat:  


 
Je maintiens!
on veut "est aussi beau que" et pas "est beau comme"!
pour le comparatif, c'est tan(to) ... como...
 
http://perso.wanadoo.es/gramatica/33.htm

n°1216400
Lord deep
Posté le 23-09-2003 à 18:37:13  profilanswer
 

Ben a écrit :


 
Je maintiens!
on veut "est aussi beau que" et pas "est beau comme"!
pour le comparatif, c'est tan(to) ... como...
 
http://perso.wanadoo.es/gramatica/33.htm
 


Je ne connais aucune règle de grammaire "théorique" mais je connais l'espagnol par la pratique et je maintiens mon avis car je trouve que ça "sonne" plus exact comme moi je l'ai proposé.
 
Je ne nie pas la raison pour laquelle tu fais une proposition différente  ;)


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°1216429
Liron
Live And Let Die
Posté le 23-09-2003 à 18:42:23  profilanswer
 

Le mot "guapo" est plutot adapté lorsque l'on parle d'une personne. Pour un pont, j'utiliserais plutot le mot "bonito"

mood
Publicité
Posté le 23-09-2003 à 18:42:23  profilanswer
 

n°1216492
Lord deep
Posté le 23-09-2003 à 18:55:06  profilanswer
 

Je traduirais plutot le mot "bonito" par "mignon" , non ?
"Beau" par "guapo" ou "bello"


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°1216544
milkaaaaa
Poète incompris
Posté le 23-09-2003 à 19:05:06  profilanswer
 

Je suis de l'avis de Ben (et en maîtrise d'anglais-espagnol  :p ).

n°1216809
Liron
Live And Let Die
Posté le 23-09-2003 à 19:52:26  profilanswer
 

milkaaaaa a écrit :

Je suis de l'avis de Ben (et en maîtrise d'anglais-espagnol  :p ).


 
+1 :D

n°1217144
Lord deep
Posté le 23-09-2003 à 20:33:04  profilanswer
 

milkaaaaa a écrit :

Je suis de l'avis de Ben (et en maîtrise d'anglais-espagnol  :p ).


Je trouve que ça "sonne" faux mais je vous fais confiance : Je m'excuse de m'être "enfoncé" dans l'erreur  :sweat:  ;)


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°1230189
rogr
Posté le 26-09-2003 à 01:52:43  profilanswer
 

Lord deep a écrit :

Je traduirais plutot le mot "bonito" par "mignon" , non ?
"Beau" par "guapo" ou "bello"


je dirais plutôt "joli".
 

Citation :

"Tan bonita de cara"



Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Aide pour de l'espagnol ?

 

Sujets relatifs
Un peut d'aide pitie...Quelle est la langue la plus facile entre l'italien et l'espagnol ??
hors sujet mais demande d'aide a propos du forum...[Immobilier] Location, aide, conseils (1er post à lire)
[Aide en anglais] Problème de traduction[Droit du travail] Besoin d'aide
anglais - petite aide pour traduction[Résolus] Pbs de maths, besoin d'un peu d'aide pour exam
g besoin d'aide pour mes zick[ besoin d'aide ] espagnol niveau term s ( qui a jamais travaillé )
Plus de sujets relatifs à : Aide pour de l'espagnol ?


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR