Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1697 connectés 

 


Alors, Vo ou Vf ?


 
78.6 %
 254 votes
1.  Sheakspeare Rulez
 
 
12.4 %
 40 votes
2.  Molière roxxe
 
 
9.0 %
   29 votes
3.  Obiwan il regarde pas la télé lui
 

Total : 336 votes (13 votes blancs)
Ce sondage est clos, vous ne pouvez plus voter
 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4
Page Suivante
Auteur Sujet :

Voix : Vo vs Vf

n°9670182
C0rent1n
Posté le 08-10-2006 à 16:03:25  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
VO sans sous-titres pour l'anglais et le français.

mood
Publicité
Posté le 08-10-2006 à 16:03:25  profilanswer
 

n°9670301
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 08-10-2006 à 16:26:32  profilanswer
 

archange_redemption a écrit :

VO tout court pour l'anglais et le jap, VOST pour le coréen :o


pour 26 piges, respect [:smiley qui se prosterne]


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9682170
Jeddo
A nice place to live
Posté le 10-10-2006 à 09:26:07  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

pour 26 piges, respect :ouimaitre:


 :o

n°9682281
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 10-10-2006 à 09:52:30  profilanswer
 


 :jap:


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9682293
Wendigo
Profil : Castor Funk
Posté le 10-10-2006 à 09:54:52  profilanswer
 

Vo avec sous titre.


---------------
Dessin du 15 Février 2024 : Fille triste | Graphisme
n°9682311
kyouray
2D.
Posté le 10-10-2006 à 09:59:06  profilanswer
 

les animes en VF = [:vomi] à part quelques exceptions :miam:


---------------
UNICORN OVERLORD | Japanese game developer translations (not mine :o)
n°9682401
Zaib3k
Posté le 10-10-2006 à 10:17:43  profilanswer
 

animés en VOST, le reste en VF. question d'habitude probablement.

n°9682409
kyouray
2D.
Posté le 10-10-2006 à 10:20:42  profilanswer
 

c'est sur que si on regarde une bonne vo avant de regarder la vf, ça favorise l'idée qu'on aime pas la vf  :o


Message édité par kyouray le 10-10-2006 à 10:20:55

---------------
UNICORN OVERLORD | Japanese game developer translations (not mine :o)
n°9682772
grande dam​e
Posté le 10-10-2006 à 11:17:40  profilanswer
 

VO uniquement sauf pour les nanars. dans ce cas précis, un double visionnage s'impose: VO puis VF. La VF est souvent pleine de jeux de mots foireux et d'humour carambar.
 
Je me souviens avoir vu Scream en VF alors que ça faisait 6 ans que je le matais, et rematais en VO: la vf en a fait un film comique. lamentable!

n°9682776
Profil sup​primé
Posté le 10-10-2006 à 11:18:26  answer
 

Perso, c'est VOST dès que je peux !
Je dis un grand merci à l'arrivée du DVD qui a permis de voir n'importe quel film en VO, chose quasi impossible avec la VHS en France...
 
Je n'ai qu'une seule exception : Starsky et Hutch !
Entre la musique du générique et les voix, ça me rappelle trop les dimanches de mon enfance...
 
Je découvre aussi les joies du satellite qui permet d'avoir les programmes en VO.
Par contre, comment on fait pour choisir la VOST par défaut ?

mood
Publicité
Posté le 10-10-2006 à 11:18:26  profilanswer
 

n°9682782
grande dam​e
Posté le 10-10-2006 à 11:19:36  profilanswer
 

Ca dépend de ce que tu as (tps? canalsat? autre?)
 
Fait chier avec Tps, quand on met VOST, on chope Arte en allemand sans st!

n°9682887
romaint
Posté le 10-10-2006 à 11:32:39  profilanswer
 


 
Sur CanalSat, c'est simplement dans les options, tu choisi de toujours afficher les VO quand elles sont diffusées et hop, plus jamais rien à faire. Dès qu'un programme (toutes les séries et tous les films de Canal en gros) est diffusée en plusieurs langues, la VO est sélectionnée automatiquement.

n°9682994
Profil sup​primé
Posté le 10-10-2006 à 11:44:09  answer
 

romaint a écrit :

Sur CanalSat, c'est simplement dans les options, tu choisi de toujours afficher les VO quand elles sont diffusées et hop, plus jamais rien à faire. Dès qu'un programme (toutes les séries et tous les films de Canal en gros) est diffusée en plusieurs langues, la VO est sélectionnée automatiquement.


 
C'est bien canalsat que j'ai... Je le fait dès que je rentre chez moi, merci !

n°9688774
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 11-10-2006 à 00:37:03  profilanswer
 

tain le boulet, j'ai clos le sondage sans faire exprès [:violito]  
 
y a t il un moyen de le réactiver sans remettre les votes à 0 ?  :??:


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9688857
ParadoX
Posté le 11-10-2006 à 00:43:53  profilanswer
 

VO si Allemand, anglais ou français ... sinon, bah doublé en allemand ou anglais :)  
 
Yavait déjà un topic, et je me suis fait démonter quand j'ai dit que les voix françaises des Simpsons était abominable et elle casse toute la série. C'est juste pas le meme style d'humour [:spamafote]
 
Sans compter les jeux de mots et références non traduisibles :/


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°9688954
Priareos
Gruiiiiiik
Posté le 11-10-2006 à 00:57:51  profilanswer
 

Les voix des Simpsons ne sont pas mal du tout je trouve. Les jeux de mots ne sont presque jamais traduisibles mais si on s'arrete à ca on ne doublerait pas grand chose.

n°9688999
ParadoX
Posté le 11-10-2006 à 01:05:24  profilanswer
 

Priareos a écrit :

Les voix des Simpsons ne sont pas mal du tout je trouve. Les jeux de mots ne sont presque jamais traduisibles mais si on s'arrete à ca on ne doublerait pas grand chose.


 
Certes, mais beacoup de blagues reposent la dessus. Et puis une version doublée ne peut pas etre plus authentique que l'originale ^^
Une fois habitué à la VO, c'est inconcevable de revenir à autre chose :/


---------------
Pier noir la mèr - La chanson par HFR Band - Topic TrueCrypt
n°9689016
Priareos
Gruiiiiiik
Posté le 11-10-2006 à 01:09:48  profilanswer
 

Les 2 versions sont en fait très différentes, justement parce qu'il y a beaucoup de blagues et que la traduction est en fait une réécriture des dialogues.

n°9689252
daStubdaS
Posté le 11-10-2006 à 02:28:50  profilanswer
 

Pour ma part, VO pour l'anglais et VOST pour l'espagnol. :jap:


---------------
waiting... the cult | last.fm . God is weird
n°16883020
Svensl
woof ?
Posté le 02-12-2008 à 20:11:19  profilanswer
 

UP.
 
Vos avis ont-ils changé 3 ans après ?

n°16884920
Lugz
Posté le 02-12-2008 à 23:15:20  profilanswer
 

j'oscille entre VOST et VOSTFR, VF quand la flemme fait son aguicheuse. :D


---------------
A vendre Carte SD 1TO Lexar Professional SDXC UHS-I
n°16976230
dami3n
Posté le 14-12-2008 à 15:45:59  profilanswer
 

vo avec sous titres us pour les séries car j'ai pas la patience d'attendre la traduction.
 
vo sans sous titres sur quelques épisodes quand les st sont introuvables ou que je suis trop pressé
(sympa de se rendre compte que l'on comprend 95 % des répliques sur certaines séries)

n°16976328
nucl3arfl0
Better Call Saul
Posté le 14-12-2008 à 16:02:54  profilanswer
 

La voix VF de Dr House est pas mal du tout je trouve !
Idem pour celle de Homer Simpson, trop fort :D

n°16984549
alex11343
Death Is The Freedom For All
Posté le 15-12-2008 à 15:41:58  profilanswer
 

série US = VO
sauf House où c'est VOSTUK (termes techniques surtout)
 
animés = VOSTFR car souvent en japonais.
 
Films = VOSTFR si non anglophone car souvent en japonais ou coréen, VOSTUK si anglophone à deux, VO si seul.
 
 
Grosso modo, toujours de la VO.  
Mais quelques rares séries ou films passent très bien en VF.  
Comme écrit, parce que les dialogues ont été repris et ont donc du sens une fois doublés.
ex: Wayne's World repris et doublé par Les Nuls à l'époque.
 
Ce qui me gave concernant House en VF, c'est les vannes sur Chase qui est australien qui tombent de fait à plat en VF car son accent ne ressort pas une seconde, et pour cause.  
Une transposition possible eut été de lui coller un accent marqué comme le marseillais, alsacien ou du Nord. Evidemment cela n'aurait eu aucun sens par rapport à la série -> Importance de la VO donc.
 


---------------
"L'Homme est fait pour vivre nu sous les Tropiques..."
n°17090054
Keepitreal
-Où es tu? -Dans ton cul!
Posté le 30-12-2008 à 00:56:25  profilanswer
 

Ouais pareil pour Crocodile Dundee. C'est marrant en français, mais si tu le mate en VO tu as la joie de te régaler avec l'accent australien exagéré de Paul Hogan.  
"A Beer for me, and me mate"
"Good Daaaayyy" (goude daille)
 
Pareil dans Miami Vice la série. Tubbs et ses accents (New yorkais, Jamaicains, Haitien, Cubain...), c'est un vrai régal. La VF est correcte encore quand je vois la VA (Version Allemande) ou les voix sont monstrueuse, et le doublage médiocre comme quasiment toutes les séries des années 80 doublées en Allemagne sauf peut être the A-Team, Cosby Show ou Married with Children (Ein schrecklich nette Familie) que je trouve pas trop mal faites.
 
En Allemand j'adore King of Queens (pas encore vu en VO), mais je déteste les Simpson. Voix, et blagues à chier.
 
Sinon je regarde quasiment tout en VO/VOST. Ma femme ne parle pas français, et juste un peu allemand. Chez eux c'est tout en VOST.
 
D'ailleurs des séries comme HEROES, Desperates Housewife, CSI, LOST, enfin tout ce qui n'est pas trop vieux ben j'ai encore jamais vu en FR.
 
Friends je préfère aussi largement en VO, bien que j'aime assez en Français. Mais rien ne vaut tout simplement la VO. Pareil Goodbye Lenin est 100 fois mieux en VO allemande, qu'en VF (j'ai coupé la VF au bout de 10 minutes tellement ça passait pas par rapport, après l'avoir vu en VO).

n°17094077
flounche
Belichickachicachic aïe aïe aï
Posté le 30-12-2008 à 15:55:09  profilanswer
 

the big lebowsky en VF ça donne bien aussi ! y'a pas mal de replique torchante en français


---------------
S'amuser avec son cerveau ça peut etre , tres tres dangereux.....
n°17094099
Profil sup​primé
Posté le 30-12-2008 à 15:57:44  answer
 

flounche a écrit :

the big lebowsky en VF ça donne bien aussi ! y'a pas mal de replique torchante en français


 
Le "duc"  [:tibo2002]


Message édité par Profil supprimé le 30-12-2008 à 15:58:01
n°17094945
patny
Posté le 30-12-2008 à 17:33:26  profilanswer
 

On parle de VO vs VF ici dans les films et séries, mais je pense que la question vaut la peine d'être posée en ce qui concerne les jeux videos. Je viens de jouer récemment à gta IV, et je comprends pourquoi ce type de jeu est toujours en VOSTFR. Ce serait vraiment dur de faire un doublage cohérent. D'ailleurs le "voice acting" n'est il pas l'une des principales réussites de ce jeu (avec notemment des accents jamaïquains  :pt1cable: et porto-ricains très typés). Franchement je ne sais si  j'apprécierai  le jeu s'il était totalement en VF, d'ailleurs je ne suis pas le seul, il suffit de voir les ventes de ce type de jeu. ;)  
Sinon en ce qui concerne les séries TV, je trouve le doublage de Prison Break  pas mal du tout, celui de 24 aussi, par contre en ce qui concerne Lost les voix de Locke (il fait "plus vieux" en VF que sa voix originale) et de Sayid  (pas d'accent en VF  :??: ) ne sont pas très ressemblantes. Ce sont les seules séries que je connais suffisamment pour pouvoir me prononcer. En gros il faut vraiment avoir une maitrise de langue originale pour apprécier toutes les petites subtilités c'est pourquoi je comprends qu'en la VOST ne soit pas aussi populaire que dans certains autres  pays.

n°17095019
Herbert de​ Vaucanson
Grignoteur de SQFP depuis 2002
Posté le 30-12-2008 à 17:43:49  profilanswer
 

VO, sauf exceptions : Southpark et les Simpsons, ainsi que tous les films que j'ai vus plein de fois dans mon enfance et pourlesquels je suis trop habitué à la VF : Retour vers le futur, indy, starwars, un jour sans fin... etc :o


Message édité par Herbert de Vaucanson le 30-12-2008 à 17:44:03

---------------
Prévenir HdV en cas d'SQFP ! - Quidquid latine dictum sit, altum sonatur.
n°17096378
zoukoufxxx
La bogossitude made in HFR
Posté le 30-12-2008 à 21:03:55  profilanswer
 

VF, fénéantise inside. :jap:


---------------
Le site des BD d'HFR | Aurélien Amacker : Arnaque ? - Mongolien du Web
n°17096419
Profil sup​primé
Posté le 30-12-2008 à 21:09:31  answer
 

Pour les films, VOST dans 99% des cas (quelque soit la langue originale d'ailleurs), la voix est une partie à part entière du jeu d'acteur... Le 1% restant c'est les films avec Nicolas Cage, pour une fois je préfère la voix française [:cosmoschtroumpf]  
 
La seule série qui a réellement un doublage exceptionnel et qui rivalise avec la VO pour moi c'est les Simpsons. A part cette série, dans la mesure du possible je regarde en VO. Je ne regarde jamais les doublages FR des séries comme The Office où les traducteurs ne prennent même plus la peine de rendre les blagues et les accents... N'importe quoi [:prozac]

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 30-12-2008 à 21:12:36
n°17097568
zoukoufxxx
La bogossitude made in HFR
Posté le 30-12-2008 à 22:42:46  profilanswer
 


Peut-être que c'est pas transposable en FR ? [:teethgrinder]  
Le doublage, c'est pas évident.


---------------
Le site des BD d'HFR | Aurélien Amacker : Arnaque ? - Mongolien du Web
n°17097715
max marian​ne
______________________________
Posté le 30-12-2008 à 22:55:18  profilanswer
 

ya plein d'excellents films comiques americains ou les gens passent a coté a cause d'une vf ridicule  
les austin powers par exemple, ou meme tropic thunder dernierement  

n°17097995
Profil sup​primé
Posté le 30-12-2008 à 23:25:35  answer
 

zoukoufxxx a écrit :


Peut-être que c'est pas transposable en FR ? [:teethgrinder]  
Le doublage, c'est pas évident.


 
Dans l'exemple que j'ai en tête, tout l'humour de la blague reposait sur l'accent afro-américain bidon du perso principal, dans la VF ils se sont même pas pris la tête à tenter un accent du genre [:brokk21], qd tu vois ça tu te dis que y'a un problème de fond avec les types chargés de la traduction et du doublage et pas juste une histoire de contexte ou de transposition

n°17100081
zoukoufxxx
La bogossitude made in HFR
Posté le 31-12-2008 à 10:28:59  profilanswer
 

OK pour l'accent. :/ C'est vrai qu'ils auraient pu faire un effort. :/


---------------
Le site des BD d'HFR | Aurélien Amacker : Arnaque ? - Mongolien du Web
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4
Page Suivante

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Changer de voix ???????????????????????????Lien vers la démo d'émulation de la voix de France Telecom ???
|Musique]Retirer la voix d'une chanson.France 4 [topic unique] : Taratata, Voix sur Berges, ...
La voixLes voix les plus enormes du monde
voix aigue pour l homme?comment agraver sa voix?Voix française Eddy Murphy
D'où vient ce sample de voix?Voix cassée en permanence
Plus de sujets relatifs à : Voix : Vo vs Vf


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR