Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
3625 connectés 

 


Alors, Vo ou Vf ?


 
78.6 %
 254 votes
1.  Sheakspeare Rulez
 
 
12.4 %
 40 votes
2.  Molière roxxe
 
 
9.0 %
   29 votes
3.  Obiwan il regarde pas la télé lui
 

Total : 336 votes (13 votes blancs)
Ce sondage est clos, vous ne pouvez plus voter
 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4
Auteur Sujet :

Voix : Vo vs Vf

n°9302235
boxad
Atchoouummm....
Posté le 24-08-2006 à 17:33:45  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
VOSTFR Rulezz... les doublages etant carrement degueu la plupart du temps et rend un caractere ridicule aux séries/films...
 
Pour les dessins animés la VF reste plus acceptable vu que ce sont des dessins...
 
 

mood
Publicité
Posté le 24-08-2006 à 17:33:45  profilanswer
 

n°9302277
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 24-08-2006 à 17:38:24  profilanswer
 

horace dugourdin a écrit :

amusant de constater que pour la quasi-totalité des participants VO = anglais.
sinon VO (STF/A si pas anglais), tout le temps, la façon de parler est indissociable du jeu d'acteur, que ce soit en anglais, en japonais ou en swahili.


toi t'est fan des animes :o
 
pour l'amalgame Vo/Anglais, tu n'as qu'a prendre un diagramme de répartition de l'origine des films dans salles francaises, et tu verras pourquoi cet amalgame a lieu d'etre ;)
 
(j'ai cherche ce foutu camembert mais j'ai pas trouvé  [:violito] )


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9302391
bananaday
Posté le 24-08-2006 à 17:51:31  profilanswer
 

c'est toujouirs les memes voix pour les noirs en vf dans les films, pareil pour les asiatiques
 
pour les dessins animés, regardez bob l'eponge elle est super sa voix

n°9302675
kb10
Posté le 24-08-2006 à 18:20:56  profilanswer
 

va faire lire les SST à un gamin de 4 ans qui regarde Bob l'éponge ;)
Sérieux dans les déssins animés je trouve le doublage bien foutu.
Pour les séries c'est naze, comme Friends où les dialogues sont plus soft que la VO.

n°9302732
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 24-08-2006 à 18:27:54  profilanswer
 

kb10 a écrit :

Pour les séries c'est naze, comme Friends où les dialogues sont plus soft que la VO.


 
va fallor que je pense a regarder la vo alors  :whistle:  


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9303190
horace dug​ourdin
Membre
Posté le 24-08-2006 à 19:12:49  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

toi t'est fan des animes :o


absolument pas; simplement il ne me viendrait pas à l'idée de regarder un Almodovar, un Johnny To ou n'importe quel bollywood autrement que dans la langue d'origine (même si je ne la comprends pas.)

n°9307452
com21
real men don't click
Posté le 25-08-2006 à 08:39:21  profilanswer
 

horace dugourdin a écrit :

amusant de constater que pour la quasi-totalité des participants VO = anglais.


 
Bah disons qu'on parle majoritairement des séries TV américaine.
 
Et je connais pas beaucoup de séries TV américaine qui ne soit pas en anglais.


---------------
Cherche geekette | Traquez vos billets d'€ | Don du sang | Don de moelle osseuse
n°9307467
gofer_
Good For Equational Reasoning
Posté le 25-08-2006 à 08:45:56  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

parce que les américains parlent "Américain" ? :o


Bah oui. C'est pas de l'anglais, ça c'est sûr. :O Les deux populations sont anglophone, certes.
Comme le français québécois, c'est pas du français, c'est du québécois. Là les deux langues sont francophones.

n°9307491
ShonGail
En phase de calmitude ...
Posté le 25-08-2006 à 08:55:20  profilanswer
 

Je plussoie sur le québecois. Pour y être allé, je pigeais rien  [:cannelle]  
et c'était pas que leur abominaaaaâble accent :D

n°9307639
horace dug​ourdin
Membre
Posté le 25-08-2006 à 09:32:55  profilanswer
 

com21 a écrit :

Bah disons qu'on parle majoritairement des séries TV américaine.
 
Et je connais pas beaucoup de séries TV américaine qui ne soit pas en anglais.


même si la discussion s'est focalisée sur une facette du sujet original il n'en reste pas moins que VO n'est pas VA.

mood
Publicité
Posté le 25-08-2006 à 09:32:55  profilanswer
 

n°9307688
Yop ma cai​lle
Assassin d'enfants
Posté le 25-08-2006 à 09:39:58  profilanswer
 

Vostf quand il n'y a que ça
 
Sinon Vost anglais

n°9307707
romaint
Posté le 25-08-2006 à 09:43:37  profilanswer
 

Je ne comprends pas que les grandes chaînes nationales ne proposent pas VO ou VF. Ma femme (que j'ai convertie à la VO) et moi ne pouvons absolument plus regarder quoi que ce soit en VF.
Que ce soit pour les films (à la télé ou au cinéma) ou les séries, même combat. Il n'y a qu'à voir Friends en VF et VO pour se rendre compte du décalage. En VF, c'est lourd, planplan, il y a des blancs monstrueux alors qu'en VO, il y a un gag toutes les trois secondes, un rythme génial et sa devient une série vraiment très drôle.
 
Et sans parler de la voix, il ne faut pas oublier que c'est toute la "balance" des sons qui est modifiée : la musique, les bruitages, etc. Quand on est en VF, il y a une sorte de "voile sonore" qui couvre l'ensemble et c'est très désagréable.
 
Quant au sous-titrage, le "il faut tout lire, c'est chiant, on ne regarde plus l'image" argument que tous ceux qui préfèrent la VF, c'est bien évidemment complètement faux pour peu que tu saches lire convenablement. Le sous-titrage, on ne le remarque plus, le cerveau intégre ce qui est écrit sans le moindre effort, et franchement, on ne se rend jamais compte qu'on lit en regardant. C'est comme s'il disparaissait au bout de quelques secondes.

n°9307768
gofer_
Good For Equational Reasoning
Posté le 25-08-2006 à 09:52:20  profilanswer
 

romaint a écrit :

Je ne comprends pas que les grandes chaînes nationales ne proposent pas VO ou VF. Ma femme (que j'ai convertie à la VO) et moi ne pouvons absolument plus regarder quoi que ce soit en VF.
Que ce soit pour les films (à la télé ou au cinéma) ou les séries, même combat. Il n'y a qu'à voir Friends en VF et VO pour se rendre compte du décalage. En VF, c'est lourd, planplan, il y a des blancs monstrueux alors qu'en VO, il y a un gag toutes les trois secondes, un rythme génial et sa devient une série vraiment très drôle.
 
Et sans parler de la voix, il ne faut pas oublier que c'est toute la "balance" des sons qui est modifiée : la musique, les bruitages, etc. Quand on est en VF, il y a une sorte de "voile sonore" qui couvre l'ensemble et c'est très désagréable.
 
Quant au sous-titrage, le "il faut tout lire, c'est chiant, on ne regarde plus l'image" argument que tous ceux qui préfèrent la VF, c'est bien évidemment complètement faux pour peu que tu saches lire convenablement. Le sous-titrage, on ne le remarque plus, le cerveau intégre ce qui est écrit sans le moindre effort, et franchement, on ne se rend jamais compte qu'on lit en regardant. C'est comme s'il disparaissait au bout de quelques secondes.


Moi il m'arrive de ne plus savoir si j'ai vu le film en VF ou VOSTFR.
 
Tu as raison. Les spectateurs qui se plaignent des "st" avec le senpiternel "je vois plus les images", c'est vraiment des feignants. L'excuse qui suit c'est "en plus je suis venu pour me détendre, pas lire un bouquin".
Mon Dieu, c'est incroyable comme l'étroitesse d'esprit peut régner sur un cerveau.  :pfff:  :o  
Après ça ils conjuguent "film de grand spectacle" et VF. Pourquoi pas ? Mais cela veut-il dire qu'on y oppose le couple "film intellectuel" et VOSTFR ? Si oui, leur argument démontre bien leur binarité spirirtuelle. Je comprends ensuite que le manichéisme soit une trappe à facilité, à lieux communs, à préjugés. :o


Message édité par gofer_ le 25-08-2006 à 09:53:39
n°9310898
laurent300​51983
http://ifsitech.site.voila.fr
Posté le 25-08-2006 à 15:17:50  profilanswer
 

Je prefere la vo sauf pour les series animées (simpson, southpark...)

n°9311514
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 25-08-2006 à 16:08:34  profilanswer
 

Au fait, vous arrivez a suivre les dialogues sans sous titrage?
 
moi je suis encore en période d'apprentissage de la langue anglaise , donc il me faut des sous titres (anglais ou francais, c'est la meme chose) pour pouvoir suivre, c'est pas possible d'articuler mal à ce point :fou:


Message édité par Leroi14 le 25-08-2006 à 16:08:55

---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9311521
romaint
Posté le 25-08-2006 à 16:09:31  profilanswer
 

Non, je n'y arrive pas !

n°9311551
durkheim
Posté le 25-08-2006 à 16:11:32  profilanswer
 

VOSTFR FTW. Point barre.

n°9313679
bananaday
Posté le 25-08-2006 à 20:09:33  profilanswer
 

ça dépend des séries, et des personnages en fait, il y en a pour lesquels je comprends tout, d'autres non, sinon pour la trame je comprendrai
 
par contre un jour j'ai vu un film de tony jah en version originale sans sous titre (je crois que c'etait du thailaidais), bah j'ai rien compris mais je crois qu'il n'y avait pas de scénario

n°9316023
RAff
Posté le 26-08-2006 à 00:17:32  profilanswer
 

film hongrois en japonais sous-titré turque c'est de la balle !
 
mes potes se foutent de moi comme çà passke je ne peux pas supporter les VF (dernièrement Inside Man, une cata )


---------------
--<  MON FEED >--   "Technicien informatique de père en fils depuis 1923."
n°9316486
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 26-08-2006 à 01:26:33  profilanswer
 

les pires doublages francophones sont quand même les doublages quebecois, ils  passent trèèèès mal

Message cité 2 fois
Message édité par Leroi14 le 26-08-2006 à 01:26:54

---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9318202
RAff
Posté le 26-08-2006 à 12:33:59  profilanswer
 

crazy ... j'ai du louper une bonne dizaine de passages ;) !!


---------------
--<  MON FEED >--   "Technicien informatique de père en fils depuis 1923."
n°9318225
Profil sup​primé
Posté le 26-08-2006 à 12:38:58  answer
 

Ca dépend :
 
- films : VOST
- dessins animés : le doublage est assez soigné pour les DA de qualité, donc VF
- séries : VF

n°9318231
Profil sup​primé
Posté le 26-08-2006 à 12:40:08  answer
 

laurent30051983 a écrit :

Je prefere la vo sauf pour les series animées (simpson, southpark...)

En ce qui concerne les Simpson, les voix françaises sont tout de même de très très bonne qualité :)

n°9318442
danyboy27
doux Jésus..
Posté le 26-08-2006 à 13:13:28  profilanswer
 

Y'a plein d'excellents doublages...faut reconnaitre la qualité du boulot des doubleurs! tout le monde n'est pas bilingue et parfois la lecture des ST est un peu fastidieuse (genre pour les TV shows où les répliques fusent...)  
Bon c'est vrai que certains sont à chier (mauvais rendu du texte original / voix désagréable > Lisa Simpson dans le dvd de la saison 7 arghhh trop snob')
 
J'ignore si ça existe, mais y'a t-il des systèmes pour choisir la vf, la vo, ou la vostf d'un programme? (cable, tnt, etc)


---------------
tite caille addict/"Vouloir être dans le vent, c'est avoir l'ambition d'une feuille morte" (Boris Vian)..ôh bon?
n°9320992
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 26-08-2006 à 19:37:25  profilanswer
 

danyboy27 a écrit :

J'ignore si ça existe, mais y'a t-il des systèmes pour choisir la vf, la vo, ou la vostf d'un programme? (cable, tnt, etc)


Ayant la tv par sattellite, certaines chaines permettent de selectionner la piste son ( anglais/francais), mais les sous titres sont rarement disponibles :/


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9321224
Fork Bomb
Obsédé textuel
Posté le 26-08-2006 à 20:08:43  profilanswer
 

Anime, Films, Series, VOST en force !!
On apprends des tas d'expressions qui sont pas dans les bouquins [americain, japonais... meme combat]
(et p*tain, mais vive le matroska)


---------------
Décentralisons Internet-Bépo-Troll Bingo - "Pour adoucir le mélange, pressez trois quartiers d’orange !"
n°9321316
Ryu Braska
Anciennement ZeroCoolZ
Posté le 26-08-2006 à 20:20:27  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

les pires doublages francophones sont quand même les doublages quebecois, ils  passent trèèèès mal


 
Et nous ce sont les doublages français... donc bon

n°9321510
danyboy27
doux Jésus..
Posté le 26-08-2006 à 20:37:29  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

Ayant la tv par sattellite, certaines chaines permettent de selectionner la piste son ( anglais/francais), mais les sous titres sont rarement disponibles :/


 
ah oki merci...stune bonne idée en tout cas...perfectible apparament!


---------------
tite caille addict/"Vouloir être dans le vent, c'est avoir l'ambition d'une feuille morte" (Boris Vian)..ôh bon?
n°9321530
Le3d
Posté le 26-08-2006 à 20:39:40  profilanswer
 

VF :o J'aime pas l'anglais à écouter.


Message édité par Le3d le 26-08-2006 à 20:40:13
n°9322040
phosphorel​oaded
Posté le 26-08-2006 à 21:50:13  profilanswer
 

Leroi14 a écrit :

les pires doublages francophones sont quand même les doublages quebecois, ils  passent trèèèès mal


Le pire parmi combien? Deux, français et québécois alors que tu es français?  :sarcastic:  
 
 
 
Perso je préfère la VO mais c'est rare que ce soit proposé donc bon :/
Et même pour écouter BBC News il faut que je force un poil le son (les films Hollywood bien plus) pour arriver à suivre alors qu'à l'écrit je peux lire n'importe quel texte ... Manque de pratique, faut dire qu'au collège+lycée et malgré le double d'heures d'anglais c'était plus lecture de Newsweek qu'écouter Bruce Willis baragouiner ...
EDIT: depuis le temps que j'y pense, faut vraiment que je me bricole un cache pour transformer la VOST en VO, je peux pas m'empêcher de lire le texte quand je pige pas un dialogue ...

Message cité 1 fois
Message édité par phosphoreloaded le 26-08-2006 à 21:52:20
n°9322159
Leroi14
Tim_coucou
Posté le 26-08-2006 à 22:02:41  profilanswer
 

phosphoreloaded a écrit :

Le pire parmi combien? Deux, français et québécois alors que tu es français?  :sarcastic:


Bah oui, il n'y a que ces deux doublages là que je sache, donc au lieu de pire on pourrait dire "le moins bien" aussi [:spamafote] apres entre un doublage francais et un douclage québecois, pour moi y a pa photo hein...
 

phosphoreloaded a écrit :

Manque de pratique, faut dire qu'au collège+lycée et malgré le double d'heures d'anglais c'était plus lecture de Newsweek qu'écouter Bruce Willis baragouiner ...


 
mais +1, les gens de ca CTU ils parlent pas, ils marmonnent :D


---------------
'En sup, lorsque j'ai choppé la grippe, j'ai rêvé que j'étais une fonction et que ma maladie était un problème de discontinuité. En 1/2.' -zolivv
n°9323067
Milla
Go ahead, make my day.
Posté le 26-08-2006 à 23:17:28  profilanswer
 

Definitely VO mais je ne crache pas sur certains trucs en VF comme South Park ou les Simpsons mais surtout pas les Disney ou tout film comprenant des chansons comme "L'étrange Noël de Mr Jack" : au secours ! :ouch:  
 
Il y a de bons doubleurs pour la VF mais parfois ce sont des "stars" qui doublent et là c'est laid. Je me souviens d'Yvan Attal doublant quelques films récents de Tom Cruise : la catastrophe :pfff: Par contre, Jodie Foster qui se double elle-même, ça c'est la classe  :sol:

n°9323119
Fork Bomb
Obsédé textuel
Posté le 26-08-2006 à 23:20:36  profilanswer
 

(Il était pas dégueux Jean Reno pour doubler Marco Pagoto  :sarcastic:  :) )


---------------
Décentralisons Internet-Bépo-Troll Bingo - "Pour adoucir le mélange, pressez trois quartiers d’orange !"
n°9323211
inclassabl​e
Posté le 26-08-2006 à 23:26:56  profilanswer
 

ShoTo a écrit :

Le probleme avec la vf :o, c'est que quand on a gouté a la vo, c'est un peu comme mater du porno quand on a une femme a la maison :o


 
+1  :lol:

n°9325074
romaint
Posté le 27-08-2006 à 10:12:13  profilanswer
 

danyboy27 a écrit :


J'ignore si ça existe, mais y'a t-il des systèmes pour choisir la vf, la vo, ou la vostf d'un programme? (cable, tnt, etc)


 
Sur CanalSat par exemple, (et j'imagine que c'est pareil sur TPS), tu choisis une bonne fois pour toute VO et dès qu'un programme passe en VF et VO (en gros, tous les films et les séries), il te met automatiquement la VO. Et les sous-titrages ont toujours très bien marché.

n°9325444
bob_biniak
shut up & skate
Posté le 27-08-2006 à 11:52:41  profilanswer
 

le pire des doublage c'était pour la serie: seinfeld
phrase culte toute les 3 secondes en v.o   bide sur bide en v.f
 
comme romaint j'ai canal sat réglé sur vo et ça marche très bien...

n°9325550
FordPrefec​t
On Ilkley Moor Baht'at
Posté le 27-08-2006 à 12:10:10  profilanswer
 

bob_biniak a écrit :

le pire des doublage c'était pour la serie: seinfeld
phrase culte toute les 3 secondes en v.o   bide sur bide en v.f


Un peu comme pour Friends en somme...


---------------
On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights
n°9560188
jdaou
Posté le 22-09-2006 à 23:55:10  profilanswer
 

Citation :

une exception par contre, la voix du Dr House, elle passe mieux en francais :o


 
en fait, je dirais que la voie de House ne te plait pas... car il a l'accent anglais.
 
Je trouve les doublages patetique parce que l'on n'y met pas les moyens nécessaires, c'est encore plus flagrant pour les series ou 1 mec doit couvrir 2-3 voie differentes. Aussi talentueux qu'il soit, et même si on ne le percoit pas a tout les coups c'est vraissemblblement ca qui pose probleme. c'est navrant sur Lost ou ils sont pas foutu de mettre une voie avec un accent pour said alors que le mec parle anglais depuis a peine 3 ans.
 
y aussi le probleme propre au doublage : c'est tout simplement que lors de la traduction , il faut composer avec le temps de parole qui t'es accordé et la y a rien a faire.  
l'anglais est plus concis pour quasiment toutes les phrases. du coup il faut s'adapter aux mouvements de la bouche du perso  :pt1cable: et trouver des phrases qui sont justes mais  aussi proches "phonetiquement".  
 
Sinon dans pas mal de pays, le choix se porte plutot vers un ST, choix logique quand tu souhaite privilégié le jeux d'acteur. Le doublage est une exception "francaise": il a le merite de rendre les films plus accessibles et tout public mais on perd sur ce contenu. c'est flagrant sur friends ou la localisation est encore plus tout public que la serie originale... genre si toutes les blagues de cul on sautée a la localisation, c'est pas pour rien. c'est une contrainte imposée par la cible visée.  
 
 
 

n°9560470
gee
Bon ben hon
Posté le 23-09-2006 à 00:31:30  profilanswer
 

VO ou VOST selon la langue d'origine car :  
 
1- si c'est un film / une série, ca permet d'avoir le son et l'image synchro  
 
2- car en différentes langues on n'a pas forcément le temps de lire la même chose (certains mots sont plus longs / courts) donc on se prend des trucs débiles parfois (mais dans les ST aussi je vous rassure).
 
3- comme en 1, l'acteur joue avec sa voix aussi c'est pas pareil ...
 
4- Une grosse partie des doublages FR sont mauvais je trouve, surtout quand on a gouté à la VO de la même série / film / DA. (mal fait, 5 voix pour tous les perso, etc...).
 
5- ca permet toujours de travailler une autre langue
 
Petit bémol, j'ai tenté Papa Schultz en VO j'ai pas réussi ... Par contre là je regarde The A-Team sans soucis ...
 
Je dirai aussi que c'est Shrek avec la voix française d'Eddy murphy qui m'a réconcilié avec la VF, il est vraiment bon lui.
 
Je rajoute aussi que dans certains pays, au ciné comme à la TV c'est VOST et dans ces pays ils sont quasiement tous bilingues, alors qu'en France ...


Message édité par gee le 23-09-2006 à 00:32:25
n°9560824
Pere Dodu
Haute Finance Luciférienne
Posté le 23-09-2006 à 01:58:48  profilanswer
 

boxad a écrit :

Pour les dessins animés la VF reste plus acceptable vu que ce sont des dessins...


 
C'est surtout qu'il n'y a pas de VO pour les DA, la VO c'est quand tu entends la voix de l'acteur, dans les DA c'est toujours un doublage, quelque soit la langue utilisée, donc parler de VO dans le cas de DA me semble un peu absurde.
 
 
Sinon VO ça dépend pour quelle langue, j'ai vraiment du mal avec les langues trop différentes des langues que j'ai l'habitude d'entendre ou qui ont des intonations trop différentes de la mienne, par exemple je supporte très difficilement de suivre un film en japonais...


---------------
Les françaises et les français aspirent au changement, changement profond, mais dans le calme.
n°9560977
Spirousoru​s
Posté le 23-09-2006 à 03:39:11  profilanswer
 

VO pour ma part voir VOST si possible. :jap:

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Changer de voix ???????????????????????????Lien vers la démo d'émulation de la voix de France Telecom ???
|Musique]Retirer la voix d'une chanson.France 4 [topic unique] : Taratata, Voix sur Berges, ...
La voixLes voix les plus enormes du monde
voix aigue pour l homme?comment agraver sa voix?Voix française Eddy Murphy
D'où vient ce sample de voix?Voix cassée en permanence
Plus de sujets relatifs à : Voix : Vo vs Vf


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)