| |||||
| Bas de page | |
|---|---|
| Auteur | Sujet : Traduction phrases (en Anglais) |
Publicité | Posté le 07-05-2006 à 19:31:46 ![]() ![]() |
Dark Crystal | bon rien est sur mais j'aurai mis pour les 3 dernieres :
Message cité 1 fois Message édité par Dark Crystal le 07-05-2006 à 20:00:20 |
super striker |
|
Dark Crystal | heu je les ai lu tres vite, pas vu d'erreur flagrante.
|
super striker |
|
Dark Crystal | à l'oral pas de pb, mais parfois à l'écrit il est préférable de pas le faire (notamment pour Would, Had ou Has et is) c'est pour que ton correcteur sache ce que tu voulais vraiment dire. |
super striker |
|
gorges |
Message cité 1 fois Message édité par gorges le 08-05-2006 à 06:11:28 |
super striker |
|
Publicité | Posté le 08-05-2006 à 13:21:57 ![]() ![]() |
Petit ecureuil blanc | La 1e, j'aurai mis "they rented" |
gorges |
|
El Pollo Diablo REACHED THE END OF CAKE |
|
Zovirax CPEen => Sup redoublant | Moi j'ai toujours employé "flat" pour appartement mais le tiens doit exister aussi... |
thadawg Putting knowledge into heads |
|
| Sujets relatifs | |
|---|---|
| proverbe anglais | traduction latin |
| Evaluation du niveau d'anglais | Aide à une traduction du francais vers l'espagnol |
| traduction anglais/français | traduction anglais |
| traduction latin | Système anglais et français |
| Plus de sujets relatifs à : Traduction phrases (en Anglais) | |






