Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1714 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Traduction français anglais

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Traduction français anglais

n°908875
jeanmarin
Posté le 04-12-2006 à 23:36:15  profilanswer
 

Bonjour à tous.
Je dois faire un journal TV en anglais, et moi je m'occupe de la partie sport, mais je n'ai pas envie d'avoir des phrases traduites a partir d'un traducteur, car sinon, je suis mal barré ...  :pfff:  
 
Voici le texte :
 
Bonsoir,
Cela fait quelques heures que le rallye de Grande Bretagne vient de se finir ici au Pays de Galles, et lors de cette ultime épreuve de la saison 2006 des rallyes, le finlandais Marcus Grönholm l'emporte devant l'autrichien Manfred Stohl et le norvégien Petter Solberg. Cette épreuve arrive souvent en fin de saison car c'est l'épreuve préférée des pilotes, tant par sa technicité que par son mythe. Et cette année, comme chaque année, le rallye s'est déroulé sous la pluie, un vrai spectacle !!!
Pour revenir sur la saison qui vient de se finir, malgré une absence lors des 4 derniers rallyes pour cause de quadruple fracture du bras lors d'une chute en VTT, Sébatsien Loeb remporte le titre pour la 3ème fois consécutive.
Lors de tous les rallyes auquel il a participé, il a fini au pire à la 2nde place. Tout ça pour vous dire qu'il mérite amplement ce titre. Le recordman du nombre de victoire en championnat du monde, qui est de 28 rallyes gagnés, devance au général le vainqueur d'aujourd'hui, Marcus Grönholm et un autre finlandais, Mikko Hirvonen.
Quant au classement constructeurs, Ford rafle la victoire grâce à son duo finlandais placé sur le podium pilotes. L'équipe de Sébatien Loeb, l'équipe Kronos Citroën finit 2ème, et perd donc son titre ...
 
Là on me pose une question ...
 
A l'heure où je vous parle, sa rééductaion se passe très bien. Si le titre pilote n'avait pas encore été attribué, il aurait participé à ce rallye de Grande Bretagne, mais il a préféré ne pas participer au rallye afin de ne pas forcer sur son épaule encore un peu fragile, et être complétement rétabli pour finir la préparation de la citroën C4 pour la saiosn 2007, et lui, être en pleine forme pour la saison 2007
 
 
Merci à la personen qu iva pouvoir combler mon déficit (voire un fossé) en anglais  :ange:

mood
Publicité
Posté le 04-12-2006 à 23:36:15  profilanswer
 

n°908982
psgmatt1
Posté le 05-12-2006 à 08:42:47  profilanswer
 

Voila ;) :
 
 
Good evening, That made a few hours that the rally of the United Kingdom has been just finished here in Wales, and at the time of this ultimate test of season 2006 of the rallys, Finnish Marcus Grönholm carries it in front of the Austrian Manfred Stohl and Norwegian Petter Solberg.This test often arrives at the end of the season because it is the preferred test of the pilots, as well by his technicality as by its myth. And this year, like each year, the rally proceeded under the rain, a true spectacle !!!To reconsider the season which has been just finished, in spite of an absence at the time of the last 4 rallys due to quadruple arm at the time of a fall in VTT, Sébatsien Loeb fractures gains the title for the 3rd consecutive time.At the time of all the rallys in which it took part, it finished at worst with the 2nde place. All that to say to you that it deserves this title amply.The recordman of the number of victory in championship of the world, which is of 28 gained rallys, precedes with the General the winner of today, Marcus Grönholm and another Finnish, Mikko Hirvonen.s for the classification manufacturers, Ford raid victory thanks to its Finnish duet placed over the podium pilot. The team of Sébatien Loeb, the team Kronos Citroen finishes 2nd, and thus loses her title...
 
 
 
At the hour when I speak to you, its rééductaion occurs very well.If the title controls had not been allotted yet, it would have taken part in this rally of the United Kingdom, but it preferred not to take part in the rally in order not to force on its shoulder still a little fragile, and complétement to be restored to finish the preparation of the Citroen C4 for season 2007,and him, being in full form for the season 2007
 
 
 

n°909002
Guile Ghal​t
4 touchdowns in a single game
Posté le 05-12-2006 à 09:50:51  profilanswer
 

jeanmarin: Tu te rends compte qu'une traduction de qualité demande un minimum de temps... qui est censée representer TON travail. Sur lequel TU vas être évalué et sur lequel TU dois construire des compétences. Là, clairement, tu n'as fait aucun effort et tu demandes à HFR de te faire TON boulot.
 
Je connais des tas de gens (des billes) qui ont fait traduire leurs textes par des étudiants en langue... et une fois à l'oral, devant tout le monde, cette triche était tellement évidente qu'ils se sont fait défoncer. Le plus beau est quand on leur demandait d'expliquer ce qu'ils venait de dire. Quoi que l'accent était pas mal non plus, ca contrastait 'hachement et bizarrement avec la qualité du texte. ;)
 
Là, tu entraineras tes coéquipiers avec toi. Good game.
 
psgmatt1: Google 4ever.


Message édité par Guile Ghalt le 05-12-2006 à 09:57:11
n°909024
jeanmarin
Posté le 05-12-2006 à 10:41:43  profilanswer
 

guile, je comprends très bien ce que tu veux dire, mais je pense qu'une aide pour moi est nécessaire, car j'ai vraiment un niveau pas terrible (qui ets un faible mot), alors j'essaie d'avoir un max de points a l'aide de personnes qui veulent m'aider ...
d'habitud, je demande à ma soeur, mais elle n'est pas là ... :s
 
Tu penses vraiment que psgmatt1 a fait ça sur google ?? et qu'est-ce qui te fais penser ça ???

n°909028
Guile Ghal​t
4 touchdowns in a single game
Posté le 05-12-2006 à 10:49:23  profilanswer
 

Je suis parfaitement d'accord sur le principe d'aide. Mais il ne s'agit pas de tout faire. Tu mets ton texte en anglais et les gens corrigeront les fautes ou proposeront des améliorations.
 

n°909029
Guile Ghal​t
4 touchdowns in a single game
Posté le 05-12-2006 à 10:50:42  profilanswer
 

Ce qui me fait penser que c'est Google? Car c'est de la merde !
http://kaamelott.m6.fr/images/series/kaamelott/SERIE/PERSO/KARADOC/karadoc_GD.jpg  
 
J'ai vérifié vite fait les deux trois passages avec Google et j'obtiens la même tisane (j'ai pas fait d'étude comparative non plus)


Message édité par Guile Ghalt le 05-12-2006 à 11:01:14
n°909032
jeanmarin
Posté le 05-12-2006 à 10:58:03  profilanswer
 

ben je v essayé de faire mon truc en anglais et tu pourras me le corriger ??

n°909040
didoouu
Posté le 05-12-2006 à 11:11:27  profilanswer
 

a fall in Velo Tout Terrain... => c est la que tu remarques soit google powered, soit french english powered.
et puis psgmatt1 tu es trop gentil de donner une correction directe, c est pas tres pedagogique...

n°909372
psgmatt1
Posté le 05-12-2006 à 18:59:37  profilanswer
 

TOUT FAUX !!!
Sa ne viens pas de google mais de Voilà!Traduction (on m'avait pourtant dis que du bien de ce traducteur)

n°909385
jeanmarin
Posté le 05-12-2006 à 19:11:18  profilanswer
 

tu sais, ce genre de traducteur, c du mot à mot, et il ne cherche pas le sens, sinon je l'aurais déjà fait ;)

mood
Publicité
Posté le 05-12-2006 à 19:11:18  profilanswer
 

n°909509
Guile Ghal​t
4 touchdowns in a single game
Posté le 05-12-2006 à 21:09:32  profilanswer
 

1. (cf MP) Je ne suis pas traducteur.
 

psgmatt1 a écrit :

TOUT FAUX !!!
Sa ne viens pas de google mais de Voilà!Traduction (on m'avait pourtant dis que du bien de ce traducteur)


 
2. Je parlais surtout du fait d'utiliser une traduction auto (je pensais que le message était suffisamment clair). Quant à Google / Voilà, d'après Word, il n'y qu'un mot qui change entre les deux traductions.... je ne pense pas avoir tout faux.
 
3. Si tu as sincèrement pensé que cette traduction était correcte... va falloir faire un procès à l'Education Nationale.


Message édité par Guile Ghalt le 05-12-2006 à 21:10:55
n°909672
oakland ra​iders
Posté le 06-12-2006 à 00:08:03  profilanswer
 

Tiens pour rigoler, j'ai fait retraduire par Google le texte anglais en francais:
 
Bonsoir, celui a fait quelques heures que le rassemblement du Royaume-Uni a été juste fini ici au Pays de Gales, et à l'heure de cet essai final de la saison 2006 des rallys, Marcus finlandais Grönholm le porte devant le Manfred autrichien Stohl et l'essai norvégien de Petter Solberg.This arrive souvent à la fin de la saison parce que c'est l'essai préféré des pilotes, aussi bien par sa technicité comme par son mythe. Et cette année, comme tous les ans, le rassemblement a procédé sous la pluie, un spectacle vrai ! ! ! Pour reconsidérer la saison qui a été juste finie, malgré une absence à l'heure des 4 derniers rallys dus au bras quadruple à l'heure d'une chute dans VTT, gains de ruptures de Sébatsien Loeb le titre pendant la 3ème fois consécutive. À l'heure de tous rallys auxquels elle a participé, elle a fini à plus mauvais avec l'endroit 2nde. Tout cela pour dire à toi qu'il mérite ce titre amplement. Le recordman du nombre de victoire dans le championnat du monde, qui est de 28 a gagné des rallys, précède avec le général le gagnant d'aujourd'hui, Marcus Grönholm et un autre finlandais, Mikko Hirvonen.s pour les fabricants de classification, victoire d'incursion de Ford remercie à son duet finlandais placé au-dessus du pilote de podiume. L'équipe de Sébatien Loeb, l'équipe Kronos Citroen finit le 22eme, et perd ainsi son titre…
 
À l'heure quand je te parle, son rééductaion se produit très bien. Si les commandes de titre n'avaient pas été réparties encore, il aurait participé à ce rassemblement du Royaume-Uni, mais il a préféré ne pas participer au rassemblement pour ne pas forcer toujours sur son épaule fragile, et au complétement à reconstituer pour finir la préparation de Citroen C4 pour la saison 2007, et lui, étant entièrement forme pour la saison 2007


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Traduction français anglais

 

Sujets relatifs
Droit francais droit américain après ScPo?Besoin d'une petite traduction (anglais -> francais)
traduction anglais/françaiscorrection traduction phrase français vers anglais
Traduction anglais/francaisTraduction de mon CV en Francais contre traduction du votre en Anglais
traduction de francais anglais a corrigerPetite traduction Français --> Anglais
Traduction d'une phrase d'anglais en françaisBesoin d'une traduction Francais --> Anglais
Plus de sujets relatifs à : Traduction français anglais


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR