Zangalou a écrit :
je peux en citer d'autres, hitch, serial noceurs, américan pie ... je sais meme pas si j'ai deja vu un film avec des voix francaises meilleures (et les textes bien entendu)
|
a non serial noceurs en vfq c'est une horreur... l'accent du type là (l'un des héro, le brin) est tres prononcé et ne resseble pas à un accent quebecois je trouve, c'est bissare on dirait un accens africain...
Enfin je présume que c'est la vfq parce que sur l'autre version (vff certain normalement) que j'ai il n'a pas d'accent
Sinon, je comprend pas pourquoi ils doubles sans accent au quebec, ça doit leur faire bizzare comme un accent français non (comme si en france nos doubleurs doublait avec l’accent québecois) ?
totoz a écrit :
et tu crois qu'en france c mieux ?
quand on se permet de changer completement des dialogues sa me rend dingue !
comme dans le film "fast food nation " (très bon !)
en vo, serveuse : "vous voulez autre chose ?"
en vf, serveuse : "immigrés hein ...."
putain de mayrde
|
et c'est quelle phrase qui respecte le plus le dialogue original ?
Et puis faut que le sens de la phrase sois respectée, quitte à changer completement le dialogue...
Sinon moi aussi je trouve que les doubleurs francais sont nuls.
-les petites filles doublés par une femme qui force sa voix... c'est absolument horrible !
-Les adolescents mâles doublés par des femmes dans les animes. Du coup quand ils crient de toute leur force la voix reste relativement aigue, lisse, sans émotion... (par ex. Luffy dans One Piece => https://www.youtube.com/watch?v=2Ce7cVraMVk )
Message édité par -cas- le 19-06-2014 à 02:41:15
---------------