Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
8185 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  2291  2292  2293  ..  2891  2892  2893  2894  2895  2896
Auteur Sujet :

[TU] Netflix — TF1 moins

n°66246422
pilou92
Posté le 30-06-2022 à 11:19:27  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
C'est très vrai. Comme pour tous les Spielberg et autres pépites des 80s-90s.


---------------
"Rien ne sert de partir à point, il vaut mieux courir" - Coluche
mood
Publicité
Posté le 30-06-2022 à 11:19:27  profilanswer
 

n°66246623
GAS
Wifi filaire©
Posté le 30-06-2022 à 11:34:39  profilanswer
 

Bruere a écrit :

 

Parce que vous l'avez découvert en VF.


Non, y a plein de trucs que j'ai découvert en VF puis regarde en VO et qui sont imbitables quand je réessaie la VF. Ce n'est pas le cas de Friends.


---------------
On a pas attendu les pneus en 180 pour attaquer !
n°66246892
Dark Schne​iderr
⭐⭐
Posté le 30-06-2022 à 12:00:06  profilanswer
 

stefaninho a écrit :

Je suis de la génération Friends et a cette époque j'ai regardé et apprécié Happy Days.


 
Ou Chapeau melon et bottes de cuir. Ou Mission impossible. Ou Les envahisseurs. Ou La quatrième dimension. Ou Max la menace.
 
Pourtant on n'était pas né dans les années 50-60.


---------------
Darsch - https://bartwronski.com/2020/12/27/ [...] lgorithms/ + https://www.cosmo0.fr/retrogaming-h [...] /1979-1983
n°66246962
stefaninho
Posté le 30-06-2022 à 12:05:24  profilanswer
 

pilou92 a écrit :

C'est très vrai. Comme pour tous les Spielberg et autres pépites des 80s-90s.


 
Je trouve quand même qu'il y a eu une bascule dans la qualité des doublages à un moment que je placerais arbitrairement disons le 12 février 1995.  
Dans les années 80 le niveau était quand même beaucoup plus haut, mais les doubleurs avaient énormément de liberté allant même jusqu'à changer les dialogues ou en rajouter.  
Moi c'est Friends aussi la bascule, quand j'ai redécouvert la série sur Canal Jimmy je suis plus jamais revenu à la VF.


---------------
Et vous, quel est votre Final Fantasy préféré ?  
n°66247149
Shao-Bang
Hater de haters
Posté le 30-06-2022 à 12:21:28  profilanswer
 

Mais comment vous faites pour lire les textes et regarder les images en même temps ?
La petite voix à l’intérieur de votre tête ne vous retarde pas trop ?


---------------
"Maintenant, Daisy, je veux que nous mettions au point un système de communication : quand je te mets un grand coup de coude dans la tronche, ça veut dire Ferme-la !"
n°66247222
asu5
Hater à temps plein
Posté le 30-06-2022 à 12:32:24  profilanswer
 

brown paper bag a écrit :


Au cas où vous n'auriez pas vu Into The Spiderverse, précipitez-vous, c'est un petit bijou visuel et l'écriture enfonce 10 pieds sous terre tous les films de team up Marvel.
 
J'attends évidemment l'éminent avis de Kaxxymo sur l'adaptation de Bastard!! qu'il aura vu entièrement d'ici midi :o


 
Spiderman est très bon mais je m'attendais à mieux au vu des avis dithyrambiques.


---------------
Désolé je n'ai rien à dire, tu viens donc de perdre 3s à lire cette signature !
n°66247263
NeoDc
Born to be a larve
Posté le 30-06-2022 à 12:39:10  profilanswer
 

stefaninho a écrit :

 

Je trouve quand même qu'il y a eu une bascule dans la qualité des doublages à un moment que je placerais arbitrairement disons le 12 février 1995.
Dans les années 80 le niveau était quand même beaucoup plus haut, mais les doubleurs avaient énormément de liberté allant même jusqu'à changer les dialogues ou en rajouter.
Moi c'est Friends aussi la bascule, quand j'ai redécouvert la série sur Canal Jimmy je suis plus jamais revenu à la VF.

 

La même ici. Quand j'ai découvert Friends en VO, impossible de revenir à la VF, et j'ai redécouvert Ross.


---------------
demain n'existe pas...
n°66247416
pilou92
Posté le 30-06-2022 à 13:03:22  profilanswer
 

Shao-Bang a écrit :

Mais comment vous faites pour lire les textes et regarder les images en même temps ?
La petite voix à l’intérieur de votre tête ne vous retarde pas trop ?


 :lol:


---------------
"Rien ne sert de partir à point, il vaut mieux courir" - Coluche
n°66247506
Grumms
Aimé de tous
Posté le 30-06-2022 à 13:12:50  profilanswer
 

Shao-Bang a écrit :

Mais comment vous faites pour lire les textes et regarder les images en même temps ?
La petite voix à l’intérieur de votre tête ne vous retarde pas trop ?


Avec l'habitude tu lis très vite.

 

Et sache que tout le monde n'a pas de voix intérieure.


---------------
Just because you're offended, doesn't mean you're right. | >> Vol HFR730 à destination de Khan <<
n°66247540
Critias
Posté le 30-06-2022 à 13:17:30  profilanswer
 

stefaninho a écrit :


 
Je trouve quand même qu'il y a eu une bascule dans la qualité des doublages à un moment que je placerais arbitrairement disons le 12 février 1995.  
Dans les années 80 le niveau était quand même beaucoup plus haut, mais les doubleurs avaient énormément de liberté allant même jusqu'à changer les dialogues ou en rajouter.  
Moi c'est Friends aussi la bascule, quand j'ai redécouvert la série sur Canal Jimmy je suis plus jamais revenu à la VF.


 
 
Pareil.
 
Et le pire, c'est quand il y a des VF que j'apprécie et que pour des raisons ubuesques, quelqu'un décide de REFAIRE un VF.
 
Là, empiriquement observé, la nouvelle VF est systématiquement à chier.
 
La sage "Le Parrain", c'est à toi que je pense.
 
Et à toi aussi "La Petite Sirène".


---------------
Sondage permanent sur vos univers vidéo-ludiques préférés : https://docs.google.com/forms/d/e/1 [...] sp=sf_link | Nouvelles et autres récits (et un peu de JDR) sur: http://critias.over-blog.net/
mood
Publicité
Posté le 30-06-2022 à 13:17:30  profilanswer
 

n°66247654
tibo2002
C'est très content.
Posté le 30-06-2022 à 13:31:47  profilanswer
 

Bon je suis en train de mater Spiderman Into the Spider Verse, je crois que c'est un des trucs les plus cools et jouissifs que j'ai pu mater :love:


Message édité par tibo2002 le 30-06-2022 à 13:32:08

---------------
"Nan mais c'est l'plan d'cam' qui fait tout."
n°66247793
headripper​666
Posté le 30-06-2022 à 13:45:27  profilanswer
 

Critias a écrit :


 
 
Pareil.
 
Et le pire, c'est quand il y a des VF que j'apprécie et que pour des raisons ubuesques, quelqu'un décide de REFAIRE un VF.
 
Là, empiriquement observé, la nouvelle VF est systématiquement à chier.
 
La sage "Le Parrain", c'est à toi que je pense.
 
Et à toi aussi "La Petite Sirène".


C'est pas des VFQ :??:


---------------
SteamID : NoForgiv
n°66247998
Profil sup​primé
Posté le 30-06-2022 à 14:03:53  answer
 


Une ex avait de gros soucis de lecture, c'était no way la vost pour elle.
 
Par contre je pense que son post était un troll :o

n°66248056
buggy2680
Gamertag xbox : pitipotinou
Posté le 30-06-2022 à 14:09:15  profilanswer
 

stefaninho a écrit :


Ha non t'as parfaitement le droit de regarder en vf, mais viens pas dire qu'une série est bien joué et qu'on est idiot de regarder autre chose, si ça se trouve bcs c'est ultra mal joué et t'en sais rien.


 
 
bah si je sais puisque je regarde .... le jeu d'acteur n'a rien a voir avec le doublage en plus  :heink:

n°66248091
Cuistot
Maitre nageur
Posté le 30-06-2022 à 14:13:29  profilanswer
 

buggy2680 a écrit :


 
 
bah si je sais puisque je regarde .... le jeu d'acteur n'a rien a voir avec le doublage en plus  :heink:


bien sur que si, un mauvais doublage ruine un jeu d'acteur, e l'inverse existe aussi


---------------
... . -. -..   -. ..- -.. . ...
n°66248132
gregouf
Abubu Grigoufi Al-Hibi
Posté le 30-06-2022 à 14:17:33  profilanswer
 

Cuistot a écrit :


bien sur que si, un mauvais doublage ruine un jeu d'acteur, e l'inverse existe aussi


 
Le probleme du doublage est double ( :o ):
 - Tu perds le jeu d'acteur original
 - Tu perds l'ecriture originale vu que la traduction est adaptee pour coller aux mouvements des levres
 
Donc que des gens aient une certaine nostalgie des doubleurs de leur jeunesse pour des films qui les ont marques, pourquoi pas. Mais considérer que le doublage peut-être équivalent a l'original, c'est factuellement impossible. C'est une expérience différente. Perso je suis devenu incapable de regarder qqchose de doublé, je préfère ne pas le voir.


---------------
"I do not want you to agree, I ask you to think, nothing more" - Pepe Mujica
n°66248157
Profil sup​primé
Posté le 30-06-2022 à 14:19:21  answer
 

Aujourd'hui c'est full VO aussi. Surtout que je maîtrise l'anglais, donc je capte presque toutes les petites subtilités.
 
Le mec qui bite rien au rosbif, bon à la limite je peux comprendre.

n°66248182
Cuistot
Maitre nageur
Posté le 30-06-2022 à 14:21:25  profilanswer
 

gregouf a écrit :


 
Le probleme du doublage est double ( :o ):
 - Tu perds le jeu d'acteur original
 - Tu perds l'ecriture originale vu que la traduction est adaptee pour coller aux mouvements des levres
 
Donc que des gens aient une certaine nostalgie des doubleurs de leur jeunesse pour des films qui les ont marques, pourquoi pas. Mais considérer que le doublage peut-être équivalent a l'original, c'est factuellement impossible. C'est une expérience différente. Perso je suis devenu incapable de regarder qqchose de doublé, je préfère ne pas le voir.


+10000
les seuls que je revois en VF, et encore, ce sont les madeleines de mon enfance


---------------
... . -. -..   -. ..- -.. . ...
n°66248193
buggy2680
Gamertag xbox : pitipotinou
Posté le 30-06-2022 à 14:22:22  profilanswer
 

Cuistot a écrit :


bien sur que si, un mauvais doublage ruine un jeu d'acteur, e l'inverse existe aussi


 
 
Parce que vous faites une fixette sur cet aspect en tant que pro vo !
 
En tout cas suffit de voir Elliot page jouer dans umbrella academy pour savoir qu'il (qu'elle) ne sait pas jouer. Dans BCS en VF j'ai pas de soucis particulier et les doublages sont plutôt bons. C'est juste vous qui trouvez ça naze car vous vous etes habitué à voir la série avec d'autres voix.
 
Je regarde en VF si j'ai le choix, en VO quand c'est la seule bande son dispo en ATMOS (merci netflix  :heink: ) mais clairement ça me casse les bonbons de lire plutôt que d'apprécier les détails de la scène [:zedlefou:1]

Message cité 2 fois
Message édité par buggy2680 le 30-06-2022 à 14:23:31
n°66248217
Profil sup​primé
Posté le 30-06-2022 à 14:24:05  answer
 

buggy2680 a écrit :


 
 
Parce que vous faites une fixette sur cet aspect en tant que pro vo !
 
En tout cas suffit de voir Elliot page jouer dans umbrella academy pour savoir qu'il (qu'elle) ne sait pas jouer. Dans BCS en VF j'ai pas de soucis particulier et les doublages sont plutôt bons. C'est juste vous qui trouvez ça naze car vous vous etes habitué a voir la série avec d'autres voix.
 
 


Un exemple isolé complètement subjectif, et prendre comme exemple la VF de BCS, où Jimmy a une voix d'ado attardé, tu t'enfonces un peu là mon gars :D
 
Tu perds à la VF, c'est évidement.

n°66248243
gregouf
Abubu Grigoufi Al-Hibi
Posté le 30-06-2022 à 14:26:28  profilanswer
 


 
C'est différent, c'est tout. Pour certains les différences seront bloquantes, pour d'autres pas vraiment parce qu'ils considèrent qu'ils gagnent sur d'autres aspects.
Aimez vous les uns les autres bordel  [:moonblood8:7]


---------------
"I do not want you to agree, I ask you to think, nothing more" - Pepe Mujica
n°66248254
buggy2680
Gamertag xbox : pitipotinou
Posté le 30-06-2022 à 14:27:33  profilanswer
 


 
 
parce que tu t'es imprégné d'une autre voix. Je ne trouve pas qu'il ait une voix d'ado attardé ou alors c'est le fait d'avoir regarder BB avec la mémé voix qu'actuellement  :o  bref sa voix et le doublage ne me gêne pas le moindre du monde. on est loin d'un doublage d'un soap opera brésilien

n°66248316
Cuistot
Maitre nageur
Posté le 30-06-2022 à 14:33:30  profilanswer
 

buggy2680 a écrit :


 
 
Parce que vous faites une fixette sur cet aspect en tant que pro vo !
 
En tout cas suffit de voir Elliot page jouer dans umbrella academy pour savoir qu'il (qu'elle) ne sait pas jouer. Dans BCS en VF j'ai pas de soucis particulier et les doublages sont plutôt bons. C'est juste vous qui trouvez ça naze car vous vous etes habitué à voir la série avec d'autres voix.
 
Je regarde en VF si j'ai le choix, en VO quand c'est la seule bande son dispo en ATMOS (merci netflix  :heink: ) mais clairement ça me casse les bonbons de lire plutôt que d'apprécier les détails de la scène [:zedlefou:1]


a défaut d'avoir tout lu, je crois que tu n'as pas tout compris non plus.
avant d'être pro vo j'étais vf, a force de voir les mêmes films/séries en vf puis en vo j'ai vite remarqué que la vf faisait perdre une bonne partie du jeu, des sentiments etc
l'un des pires ca doit être Jerry Lewis, idem quand j'ai découvert les vrais voix de Laurel et Hardy, et ne parlons pas des séries Friends ou autres  
les westerns spaghettis c'est une tout autre découverte en VO, quand tu joues la scène en réel, après plusieurs reprises, c'est pas pareil avec un doubleur qui est tout seul.
j'aime bien de temps en temps revoir un Pépé Boyington avec la voix française, mais je préfère de loin tout revoir en VO  
ca passe a la limite pour certains dessins animés, parce qu'il y a une vrai recherche pour la voix du doubleur, et parce que la prod est présente au doublage  


---------------
... . -. -..   -. ..- -.. . ...
n°66248623
naldo
Posté le 30-06-2022 à 15:02:50  profilanswer
 

Le doublage ca donne (donnait, parce que maintenant on fait faire ça à des "stars" humoristiques ou influenceurs) du boulot aux comédiens pour compléter leurs mois, leurs heures, et quand ils ne tournent pas ou ne sont pas sur les planches.
C'est pour ça qu'on a maintenu la VF aussi longtemps en France, c'était pas négligeable comme économie.

n°66248691
gnak
Posté le 30-06-2022 à 15:10:00  profilanswer
 


 
Je pane rien au coréen, au turc, au suédois etc et pourtant ça ne me vient pas à l'idée de regarder ces films/séries doublés.

n°66248704
Profil sup​primé
Posté le 30-06-2022 à 15:11:31  answer
 

gnak a écrit :


 
Je pane rien au coréen, au turc, au suédois etc et pourtant ça ne me vient pas à l'idée de regarder ces films/séries doublés.


Moi non plus, mais je comprends que certains soient saoulés. Par exemple moi les anime en VO, ave le jap criard et surjoué,  je peux pas.

n°66248768
francis125​6
Posté le 30-06-2022 à 15:16:42  profilanswer
 

Cuistot a écrit :


a défaut d'avoir tout lu, je crois que tu n'as pas tout compris non plus.
avant d'être pro vo j'étais vf, a force de voir les mêmes films/séries en vf puis en vo j'ai vite remarqué que la vf faisait perdre une bonne partie du jeu, des sentiments etc
l'un des pires ca doit être Jerry Lewis, idem quand j'ai découvert les vrais voix de Laurel et Hardy, et ne parlons pas des séries Friends ou autres  
les westerns spaghettis c'est une tout autre découverte en VO, quand tu joues la scène en réel, après plusieurs reprises, c'est pas pareil avec un doubleur qui est tout seul.
j'aime bien de temps en temps revoir un Pépé Boyington avec la voix française, mais je préfère de loin tout revoir en VO  
ca passe a la limite pour certains dessins animés, parce qu'il y a une vrai recherche pour la voix du doubleur, et parce que la prod est présente au doublage  


 
Les fameux films où chaque acteur ne parlait pas forcément la même langue, où tout le monde s'en foutait car le doublage allait tout rattraper ?

n°66248828
Perfector
Memento mori
Posté le 30-06-2022 à 15:24:17  profilanswer
 

Il y a des langues qui peuvent paraitre "pas jolies" à l'oreille car on est pas du tout habitué à ce type de sons et d'intonations (langues asiatiques par exemple).
Le doublage permet alors de regarder le film avec plus de "confort" et d'être moins perturbé par les dialogues.


Message édité par Perfector le 30-06-2022 à 15:24:45

---------------
Randos
n°66248859
breezer79
Team Rampant
Posté le 30-06-2022 à 15:26:46  profilanswer
 

Bordel a écrit :

Je crois que je viens de démarrer un navet
Yakamoz...

 

Ouais c'était vraiment pas terrible.
En dessous des deux saisons de Into The Night, le seul truc positif est qu'on en apprend plus sur ce qui se passe avec le Soleil :o

 

Edit : terminé tout de même, car je ne suis pas seul à décider :o

Message cité 1 fois
Message édité par breezer79 le 30-06-2022 à 15:27:43

---------------
Refroidis les tourelles depuis 2008 / Go ici pour du X de qualité !
n°66248885
Kede
Posté le 30-06-2022 à 15:29:01  profilanswer
 

Le débat vf/vo  :love:

 

C'est bien la VO, encore faut-il que les St soient de qualité.
Sur Netflix, les quelques animés que j'ai matés, c'était en vf : le doublage me semble de bien meilleure qualité que que les St écrits à un rythme industriel par quelques étudiants en Japonais payés au lance pierre.

 

Et c'est à peu près la même chose avec le reste des prods. Les niveaux de langage, la recherche dans la traduction des expressions, tout ça passe à la trappe en vost made in Netflix.


---------------
On est tous en cellule mon petit pote, toi, moi, tout le monde. La vie est une prison. Et la plus terrible de toutes parce que pour s'en évader faut passer l'arme à gauche. Plaisante jamais avec ces choses là. Je vais t'enculer.
n°66248893
Profil sup​primé
Posté le 30-06-2022 à 15:30:32  answer
 

à part 2.3 coquilles, et trad approximatives j'ai vraiment pas grand chose à reprocher aux ST Netflix...
 
Amazon Prime par contre à une époque.... (j'y vais quasi plus)

n°66248919
gregouf
Abubu Grigoufi Al-Hibi
Posté le 30-06-2022 à 15:32:38  profilanswer
 


 
Dommage, ils ont une belle production et un catalogue plutot sympa.


---------------
"I do not want you to agree, I ask you to think, nothing more" - Pepe Mujica
n°66249118
Grumms
Aimé de tous
Posté le 30-06-2022 à 15:52:29  profilanswer
 

gregouf a écrit :

 

Le probleme du doublage est double ( :o ):
- Tu perds le jeu d'acteur original
- Tu perds l'ecriture originale vu que la traduction est adaptee pour coller aux mouvements des levres

 

Donc que des gens aient une certaine nostalgie des doubleurs de leur jeunesse pour des films qui les ont marques, pourquoi pas. Mais considérer que le doublage peut-être équivalent a l'original, c'est factuellement impossible. C'est une expérience différente. Perso je suis devenu incapable de regarder qqchose de doublé, je préfère ne pas le voir.


Ça dépend des films. Mon nom est Personne par exemple, je le regarde qu'en VF.


---------------
Just because you're offended, doesn't mean you're right. | >> Vol HFR730 à destination de Khan <<
n°66249136
Grumms
Aimé de tous
Posté le 30-06-2022 à 15:54:13  profilanswer
 

Cuistot a écrit :


a défaut d'avoir tout lu, je crois que tu n'as pas tout compris non plus.
avant d'être pro vo j'étais vf, a force de voir les mêmes films/séries en vf puis en vo j'ai vite remarqué que la vf faisait perdre une bonne partie du jeu, des sentiments etc
l'un des pires ca doit être Jerry Lewis, idem quand j'ai découvert les vrais voix de Laurel et Hardy, et ne parlons pas des séries Friends ou autres
les westerns spaghettis c'est une tout autre découverte en VO, quand tu joues la scène en réel, après plusieurs reprises, c'est pas pareil avec un doubleur qui est tout seul.
j'aime bien de temps en temps revoir un Pépé Boyington avec la voix française, mais je préfère de loin tout revoir en VO
ca passe a la limite pour certains dessins animés, parce qu'il y a une vrai recherche pour la voix du doubleur, et parce que la prod est présente au doublage


Les westerns spaghetti c'est le pire exemple car c'est doublé même pour la VO anglaise il me semble.


---------------
Just because you're offended, doesn't mean you're right. | >> Vol HFR730 à destination de Khan <<
n°66249174
Cuistot
Maitre nageur
Posté le 30-06-2022 à 15:58:51  profilanswer
 

Grumms a écrit :


Les westerns spaghetti c'est le pire exemple car c'est doublé même pour la VO anglaise il me semble.


doublés par la prod non ? et/ou par l'acteur lui même


---------------
... . -. -..   -. ..- -.. . ...
n°66249238
Grumms
Aimé de tous
Posté le 30-06-2022 à 16:04:55  profilanswer
 

Cuistot a écrit :


doublés par la prod non ? et/ou par l'acteur lui même


L'acteur lui-même dans le cas de Clint Eastwood j'avais lu. Mais les figurants, j'en doute.
 
Dans Mon nom est personne, le doublage français de ce perso est incroyable :
https://i.imgur.com/qTFAzy6m.png


Message édité par Grumms le 30-06-2022 à 16:05:08

---------------
Just because you're offended, doesn't mean you're right. | >> Vol HFR730 à destination de Khan <<
n°66249335
Shao-Bang
Hater de haters
Posté le 30-06-2022 à 16:17:23  profilanswer
 

Grumms a écrit :


 
Et sache que tout le monde n'a pas de voix intérieure.


 [:uv13a5h]


---------------
"Maintenant, Daisy, je veux que nous mettions au point un système de communication : quand je te mets un grand coup de coude dans la tronche, ça veut dire Ferme-la !"
n°66249358
Shao-Bang
Hater de haters
Posté le 30-06-2022 à 16:19:36  profilanswer
 


Elle donnait des intonations différentes à ses petites voix intérieures ? :D
 

gregouf a écrit :


 
Le probleme du doublage est double ( :o ):
 - Tu perds le jeu d'acteur original
 - Tu perds l'ecriture originale vu que la traduction est adaptee pour coller aux mouvements des levres


Oui mais vu que "traduire c'est trahir", la VOST est aussi un GROS problème.
Le seul vrai respect de l’œuvre, c'est en VO et sans sous-titre [:casper87]
 
 
Mais c'est l'essence même de l’œuvre, tu passes à côté de quelque chose [:avis_defavorable:1]

Message cité 2 fois
Message édité par Shao-Bang le 30-06-2022 à 16:26:56

---------------
"Maintenant, Daisy, je veux que nous mettions au point un système de communication : quand je te mets un grand coup de coude dans la tronche, ça veut dire Ferme-la !"
n°66249426
gregouf
Abubu Grigoufi Al-Hibi
Posté le 30-06-2022 à 16:26:35  profilanswer
 

Shao-Bang a écrit :


Oui mais vu que "traduire c'est trahir", la VOST est aussi un GROS problème.
Le seul vrai respect de l’œuvre, c'est en VO et sans sous-titre [:casper87]  


 
Les diptères demandent de ne pas être mêlées à cette discussion  [:moonblood8:6]


---------------
"I do not want you to agree, I ask you to think, nothing more" - Pepe Mujica
n°66249455
Profil sup​primé
Posté le 30-06-2022 à 16:29:08  answer
 


 
Jimmy c'est l'enfer en VF oui, moi c'est au cas par cas, parfois je préfère le VF parfois la Vo, c'est d'ailleurs un peu chiant sur netflix parce que quand tu bascules un truc en vo tout bascule en vo. Peut être que j'ai pas trouvé l'option.

n°66249474
Perfector
Memento mori
Posté le 30-06-2022 à 16:31:22  profilanswer
 

Narcos ça n'existe pas en VF pour les personnages hispanophones, et tant mieux pour le coup :o


Message édité par Perfector le 30-06-2022 à 16:31:39

---------------
Randos
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  2291  2292  2293  ..  2891  2892  2893  2894  2895  2896

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : [TU] Netflix — TF1 moins


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)