Grüezi Mitenand .
Es gibt ein paar Denglish Dingen, die ich oft von anderen Leuten höre. Macht das Sinn wenn das ist Wort für Wort aus Deutsch übersetzt ist?
- "Do you mind if I open the window?"
- "Yes, of course!"
- "???"
- "Can you borrow me zat"
- "???"
Ich habe schon verstanden woher das kommt:
- "You become a mail"
I usually understand it from the context, but it makes my ears bleed .
Message édité par Manisque le 21-11-2020 à 10:12:31
---------------
Si tu bois froid juste après le potage chaud, ça va faire sauter l'émail de tes dents - Monorailcat iz ohverin