Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1589 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  traduire et éditer un livre

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

traduire et éditer un livre

n°5095205
fredlanvin
Posté le 18-03-2005 à 15:20:53  profilanswer
 

Je voudrais traduire et editer un livre,
connaissez vous la marche à suivre ?
dois-je créer une maison d'édition ?
comment faire pour la diffusion.

mood
Publicité
Posté le 18-03-2005 à 15:20:53  profilanswer
 

n°5095372
sebino
Posté le 18-03-2005 à 15:40:07  profilanswer
 

fredlanvin a écrit :

Je voudrais traduire et editer un livre,
connaissez vous la marche à suivre ?
dois-je créer une maison d'édition ?
comment faire pour la diffusion.


 
 ben je sais pa strop mais je me dis que :
   1. crééer sa maison est super chaud
    2. il faut certainement l'accord préalable de l'auteur
     
 la diffusion : tu comptes l'imprimer ou le diffuser sous forme d'ebook ?

n°5095373
sebino
Posté le 18-03-2005 à 15:40:18  profilanswer
 

et c'est quoi comme livre ?

n°5096085
fredlanvin
Posté le 18-03-2005 à 17:14:09  profilanswer
 

Oui evidement pour l'accord de l'auteur, en fait c'est plutot avec la maison d'edition original qu'il faut voir pour acheter les droits de traduction.
Je compte l'imprimer
C'est un roman introuvable en francais.

n°5730022
ACut
Posté le 01-06-2005 à 23:48:18  profilanswer
 

Il ne faut aucune autorisation pour traduire une oeuvre, il en faut seulement pour PUBLIER cette traduction. En principe, ce sont les éditeurs qui négocient la cession des droits étrangers. Le traducteur (auteur dit "secondaire" ) joue plutôt le rôle d'apporteur d'affaire. Il est mieux qu'il ait l'accord de principe de l'auteur d'origine.
 
Ne pas oublier, avant de démarcher les éditeurs français, de déposer le texte. Si les cas de contrefaçon de manuscrits refusés sont infimes en création romanesque, ils semblent plus significatifs dans le domaine de la traduction littéraire. Le dépôt apporte la preuve d'antériorité. (Le dépositaire le moins cher aujourd'hui est le Snac; sur Internet il y a aussi le marquage IDDN. Evitez la SGDL, trop coûteuse. Les formules d'envoi self-adressé par la poste sont jugées "moyennement probantes" par les juristes spécialisés en propriété intellectuelle).
 
Au lieu de balancer le manuscrit au hasard, la meilleure méthode est de rencontrer les éditeurs potentiels aux salons du livre (Paris, Genève, Bruxelles...) et de tâter le terrain.
 
Se renseigner auprès de l'ATLF pour négocier le contrat et notamment la rémunération. En théorie, elle ne devrait pas automatiquement être forfaitaire mais proportionnelle. En pratique, on vous filera un forfait au feuillet (à négocier selon les barèmes ATLF). Les "tarifs" constatés aujourd'hui sont de l'ordre de 20 euros / feuillet (1500 signes -- comptage Ascii). Le traducteur déclare ses "droits d'auteur" (son éditeur se charge de l'interface avec l'Agessa, sauf contrat biscornu de type "free lance", à éviter).
 
Bien à vous.


---------------
NOUVEAU! Le guide de l'édition en version ebook : http://marcautret.free.fr/autret/150q-ebook/
n°18915042
Babs282
Posté le 22-06-2009 à 18:02:01  profilanswer
 

Bonjour
Je suis nouvelle sur ce forum, mais j'ai été interpelée par cette discussion qui a eu lieu il y a bien longtemps.
Je suis en relation avec un auteur américain et après avoir commencé à traduire son livre dans l'optique de le présenter à un éditeur; il me propose d'acheter les droits de traduction pour une période d'environ 5 ans pour sécuriser ces droits et il m'assure une première publication via un site e-book. Son livre qui existe déjà en version papier doit sortir sous ce format fin juillet. L'éditeur attend la version française avec impatience
Le prix n'est pas déraisonnable mais j'hésite car je suis nouvelle (encore une fois) dans le monde de l'édition littéraire.
Est-ce que c'est un bon plan?
Est-ce que j'ai des chances de revendre plus tard à un éditeur français si la version numérique fait ses preuves?
Est-ce qu'une moyenne de 10 000 à 20 000 ventes pour un livre est faible, moyenne, réaliste???
 
Comme vous le voyez je me pose plein de questions, si des traducteurs ou traductrices se sont déjà lancés dans ce pari, j'aimerais beaucoup échanger sur leur expérience.
Bien à vous

n°18915922
Borabora
Dilettante
Posté le 22-06-2009 à 19:04:09  profilanswer
 

Babs282 a écrit :

Bonjour
Je suis nouvelle sur ce forum, mais j'ai été interpelée par cette discussion qui a eu lieu il y a bien longtemps.
Je suis en relation avec un auteur américain et après avoir commencé à traduire son livre dans l'optique de le présenter à un éditeur; il me propose d'acheter les droits de traduction pour une période d'environ 5 ans pour sécuriser ces droits et il m'assure une première publication via un site e-book. Son livre qui existe déjà en version papier doit sortir sous ce format fin juillet. L'éditeur attend la version française avec impatience
Le prix n'est pas déraisonnable mais j'hésite car je suis nouvelle (encore une fois) dans le monde de l'édition littéraire.
Est-ce que c'est un bon plan?


Comment le savoir en ignorant tout du livre, de ses ventes anglophones, du montant demandé etc. ? La méthode est en tous cas curieuse, puisque n'étant pas éditrice, tu te retrouves de facto agent de l'auteur pour la France, à charge pour toi de trouver un éditeur. Travail pour lequel tu devrais être payée (à la commission) au lieu d'être l'acheteuse.

Citation :

Est-ce que j'ai des chances de revendre plus tard à un éditeur français si la version numérique fait ses preuves?


Le jour où l'on verra une version numérique "faire ses preuves"...  :whistle: A moins que ce livre cible un marché de niche inexploité en France, n'espère pas des ventes de plus de quelques exemplaires. Et de toutes façons, aucun éditeur n'ira acheter les droits de publication papier alors que le livre existe déjà en version numérique.

Citation :

Est-ce qu'une moyenne de 10 000 à 20 000 ventes pour un livre est faible, moyenne, réaliste???


Ca dépend du type de livre.  [:spamafoote] Si c'est un roman, 10 à 20 000 ventes est un chiffre énorme. Très peu de romans dépassent les 1 000 exemplaires.


---------------
Qui peut le moins peut le moins.
n°23196174
graz71
Posté le 04-07-2010 à 19:40:03  profilanswer
 

Babs282 a écrit :

Bonjour
Je suis nouvelle sur ce forum, mais j'ai été interpelée par cette discussion qui a eu lieu il y a bien longtemps.
Je suis en relation avec un auteur américain et après avoir commencé à traduire son livre dans l'optique de le présenter à un éditeur; il me propose d'acheter les droits de traduction pour une période d'environ 5 ans pour sécuriser ces droits et il m'assure une première publication via un site e-book. Son livre qui existe déjà en version papier doit sortir sous ce format fin juillet. L'éditeur attend la version française avec impatience
Le prix n'est pas déraisonnable mais j'hésite car je suis nouvelle (encore une fois) dans le monde de l'édition littéraire.
Est-ce que c'est un bon plan?
Est-ce que j'ai des chances de revendre plus tard à un éditeur français si la version numérique fait ses preuves?
Est-ce qu'une moyenne de 10 000 à 20 000 ventes pour un livre est faible, moyenne, réaliste???
 
Comme vous le voyez je me pose plein de questions, si des traducteurs ou traductrices se sont déjà lancés dans ce pari, j'aimerais beaucoup échanger sur leur expérience.
Bien à vous


 
Ce message est extrêmement intéressant car il correspond à peu de choses près à ma situation. Quel est le résultat des courses ?  


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  traduire et éditer un livre

 

Sujets relatifs
Extrait de mon livre !tookasse : 1er livre vendu et téléchargeable en même temps !
"vice caché" sur un produit livré : besoin d'un juriste !Recherche livre de type "Terreur,horreur"
recherche d'un livreRecherche livre sur Lizzie Borden en Français !
livre sur les relations entre FRANCE et AFRIQUEComment réparer une couverture de livre abîmée ?
Qui écrit ou qui a déjà écrit un livre ici?Critique d'un extrait de mon livre
Plus de sujets relatifs à : traduire et éditer un livre


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR