Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | Prix | S'identifier | S'inscrire | Aide | Shop Recherche
1314 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  Par quel livre commencer pour decouvrir Ernest Hemingway ?

 



 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Par quel livre commencer pour decouvrir Ernest Hemingway ?

n°1876646
tylerdurde​n
Les cons ca osent tout
Posté le 19-01-2004 à 00:06:10  profilanswer
 

:jap:

mood
Publicité
Posté le 19-01-2004 à 00:06:10  profilanswer
 

n°1876777
romanisto
Posté le 19-01-2004 à 00:22:06  profilanswer
 


 
le viel homme et la mer
 
et aprés:
 
l'adieu aux armes
 
chefs d'oeuvres!

n°1876796
tylerdurde​n
Les cons ca osent tout
Posté le 19-01-2004 à 00:25:09  profilanswer
 

Je vais voir ca merci.  :jap:

n°1877693
Tang
Plug'n'Troll
Posté le 19-01-2004 à 04:26:21  profilanswer
 

romanisto a écrit :


 
le viel homme et la mer
 
et aprés:
 
l'adieu aux armes
 
chefs d'oeuvres!


Idem "Le vieil homme et la mer" pour commencer c'est vraiment idéal...
:jap:


---------------
• • • "La démocratie c'est bien mais il faudrait que les gens soient pas cons..." © Alpacou aux Nouilles • • •
n°1877695
Ryu Braska
Anciennement ZeroCoolZ
Posté le 19-01-2004 à 04:30:11  profilanswer
 

Pfff The Old Man and the Sea


Message édité par Ryu Braska le 19-01-2004 à 04:30:18

---------------
Ma collection de DVDs. - Ciné-Parc
n°1877696
Tang
Plug'n'Troll
Posté le 19-01-2004 à 04:37:04  profilanswer
 

Ryu Braska a écrit :

Pfff The Old Man and the Sea

C'tteu snobinard...
:lol:
Euh sans rireles anglophobes ce n'ets as une vue de l'esprit... (si tu vivais en Bretagne tu le saurais d'ailleurs!)
A+


---------------
• • • "La démocratie c'est bien mais il faudrait que les gens soient pas cons..." © Alpacou aux Nouilles • • •
n°1877708
Ryu Braska
Anciennement ZeroCoolZ
Posté le 19-01-2004 à 04:54:36  profilanswer
 

Bah si on veut vraiment s'intéresser à son oeuvre on lit la version originale... c'est comme pour un film en VO hein


---------------
Ma collection de DVDs. - Ciné-Parc
n°1877712
667
Le voisin de la Bête
Posté le 19-01-2004 à 04:58:56  profilanswer
 

Ryu Braska a écrit :

Bah si on veut vraiment s'intéresser à son oeuvre on lit la version originale... c'est comme pour un film en VO hein  


 
Ouais, enfin ça limite les champs culturels, non? Parce que bon, l'Anglais, l'Allemand, l'Espagnol sont souvent maitrisées, mais s'il fallait s'arreter a ces litteratures, ça serait pauvre. Et contrairement a un film, le livre sous-titré est encore rare.
 
(ah, je me rappelle de livres Anglais-Français: une page gauche en VO, l'autre en Français...super)


---------------
" ...arrêté par les flics avec 4g de sang par litre d'alcool... "
n°1877715
Ryu Braska
Anciennement ZeroCoolZ
Posté le 19-01-2004 à 05:00:43  profilanswer
 

Les langues ne font-elles pas aussi partie de la culture?
 
Si tu ne lis jamais des livres dans d'autres langues tu ne pourras jamais acquérir un certain vocabulaire dans les langues étrangères et donc tu développe pas ce côté de la culture


---------------
Ma collection de DVDs. - Ciné-Parc
n°1877730
667
Le voisin de la Bête
Posté le 19-01-2004 à 05:07:54  profilanswer
 

Ryu Braska a écrit :

Les langues ne font-elles pas aussi partie de la culture?


Euh...oui...et??
 
 

Ryu Braska a écrit :


Si tu ne lis jamais des livres dans d'autres langues tu ne pourras jamais acquérir un certain vocabulaire dans les langues étrangères et donc tu développe pas ce côté de la culture


euh...la tu fais reference a des situations d'apprentissage de la langue. Qui t'as dit que l'auteur du topic maitrise ou souhaitre maitriser l'Anglais? On ne lit pas seulement dans le but de parfaire son vovabulaire. Tu vas me dire que tu maitrises la langue de tous les films en VO(st) que tu vas voir? Sois tu parles 80 langues, sois tu vas au cinema 10 fois/an au maximum.
 
La traduction litteraire n'est pas seulement un amoncellement de mots traduits, c'est un vrai savoir faire qui ne laisse pas de coté l'aspect "litteraire" de l'oeuvre. A ce titre, on peut apprecier le livre d'un auteur dont la langue est le Mandarin sans pour autant la parler.


Message édité par A S H le 19-01-2004 à 05:08:48

---------------
" ...arrêté par les flics avec 4g de sang par litre d'alcool... "
mood
Publicité
Posté le 19-01-2004 à 05:07:54  profilanswer
 

n°1877742
Ryu Braska
Anciennement ZeroCoolZ
Posté le 19-01-2004 à 05:19:48  profilanswer
 

Bah pour un livre en mandarin je suis d'accord car c'est difficilement accessible... mais l'anglais? on l'apprend tous à l'école non? et The Old Man and the Sea n'est pas un roman bien complexe... on le lit au début du lycée je crois?
 
Tout ce que j'essaie de dire c'est que quand on a la chance de pouvoir accéder à l'oeuvre original pourquoi s'en priver?
 
C'Est comme avoir la possibilité de voir l'originale d'une peinture dans un musée lors d'une exposition spéciale alors qu'en temps normale tu pourrais très bien voir une copie sans faire vraiment de différence...


---------------
Ma collection de DVDs. - Ciné-Parc
n°1877745
667
Le voisin de la Bête
Posté le 19-01-2004 à 05:22:51  profilanswer
 

Ryu Braska a écrit :

Tout ce que j'essaie de dire c'est que quand on a la chance de pouvoir accéder à l'oeuvre original pourquoi s'en priver?


Je n'ai jamais dit le contraire, mais ce que tu affirmais plus haut, a savoir "Bah si on veut vraiment s'intéresser à son oeuvre on lit la version originale... c'est comme pour un film en VO hein", est different. La question n'est souvent pas de "vouloir", mais de "pouvoir".
 

Ryu Braska a écrit :


C'Est comme avoir la possibilité de voir l'originale d'une peinture dans un musée lors d'une exposition spéciale alors qu'en temps normale tu pourrais très bien voir une copie sans faire vraiment de différence...


Justement, j'ai evité de citer l'exemple de la peinture, car la encore on touche a un "art" dont l'accessibilité intrinseque et la percetion sont de nature tout a fait differentes.


Message édité par A S H le 19-01-2004 à 05:23:54

---------------
" ...arrêté par les flics avec 4g de sang par litre d'alcool... "
n°1877755
Ryu Braska
Anciennement ZeroCoolZ
Posté le 19-01-2004 à 05:29:11  profilanswer
 

M'enfin il fera bien comme il voudra  :D  
 
S'il peut il ne devrait pas se priver de ce plaisir et s'il n'a pas cette possibilité et bien tant pis


---------------
Ma collection de DVDs. - Ciné-Parc
n°1877892
Profil sup​primé
Posté le 19-01-2004 à 08:29:27  answer
 

romanisto a écrit :


 
le viel homme et la mer
 
et aprés:
 
l'adieu aux armes
 
chefs d'oeuvres!


 
j'ai lu les deux dans le même ordre  :jap:

n°1877893
Profil sup​primé
Posté le 19-01-2004 à 08:30:01  answer
 

Ryu Braska a écrit :

Bah si on veut vraiment s'intéresser à son oeuvre on lit la version originale... c'est comme pour un film en VO hein  


 
sauf si tu piges rien à ce qu'il raconte.
 
mais je suis d'accord avec toi  :jap:

n°1877935
mrduss
Rien que du bonheur
Posté le 19-01-2004 à 08:54:56  profilanswer
 

Ryu Braska a écrit :

Bah pour un livre en mandarin je suis d'accord car c'est difficilement accessible... mais l'anglais? on l'apprend tous à l'école non? et The Old Man and the Sea n'est pas un roman bien complexe... on le lit au début du lycée je crois?
 
Tout ce que j'essaie de dire c'est que quand on a la chance de pouvoir accéder à l'oeuvre original pourquoi s'en priver?
 
C'Est comme avoir la possibilité de voir l'originale d'une peinture dans un musée lors d'une exposition spéciale alors qu'en temps normale tu pourrais très bien voir une copie sans faire vraiment de différence...


 
Lire un roman n'est pas un exercice de langue, la langue d'hemingway, américain et pas anglais, déja une nuance n'est pas des plus simples et le vieil homme et la mer n'est pas et de loin le plus intéressant de son oeuvre même si on la lit au lycée .
si tu arrives à comprendre tout ce qui est écrit en "anglais" sans problème de James Ellroy à Scott Fitzgerald en passant par Conan Doyle et Paul Bowles tu es archi balaize ou alors tu possedes la langue aussi bien que ta langue maternelle chapeau.
 
perso je parles bien "anglais" mais a part pour voir je préfère lire les auteurs bien traduits quitte à me renseigner sur les différentes traductions plutot que de me faire ma traduction laborieuse et peut être pleine de faux sens.
 
Ton conseil fait un peu "frime", probablement dans la même veine qui te pousse à donner le lien vers ta collection de quelques DVD.....un peu de modestie ne nuit jamais.
 
A+


---------------
Ah! s'amuser avec sa mort tout pendant qu'il la fabrique, ça c'est tout l'Homme.      - Images -
n°1877954
667
Le voisin de la Bête
Posté le 19-01-2004 à 09:03:38  profilanswer
 

Perso je n'ai commencé a apprecier Hemingway que lorsque j'ai pu le lire en Anglais. Mais je ne parle que pour moi. En effet, comme tu le dis, il n'est pas conseillé de le lire un dico a la main, on perd tout. C'est comme Steinbeck, Scott Fitzgerald, Blake, Shakespeare ou Melville: je les prefere dans leur langue d'origine. Mais je le repete, c'est un choix perso, parce que j'ai la chance de pouvoir me le permettre. Un roman etranger peut etre TRES bien traduit, comme je l'ai dit plus haut.
 
Et pour revenir au topic, mon Hemingway preferé est "The Sun also rises" ("Le Soleil seleve aussi" ) :)


---------------
" ...arrêté par les flics avec 4g de sang par litre d'alcool... "
n°1878439
mrduss
Rien que du bonheur
Posté le 19-01-2004 à 11:03:43  profilanswer
 

667 a écrit :

Perso je n'ai commencé a apprecier Hemingway que lorsque j'ai pu le lire en Anglais. Mais je ne parle que pour moi. En effet, comme tu le dis, il n'est pas conseillé de le lire un dico a la main, on perd tout. C'est comme Steinbeck, Scott Fitzgerald, Blake, Shakespeare ou Melville: je les prefere dans leur langue d'origine. Mais je le repete, c'est un choix perso, parce que j'ai la chance de pouvoir me le permettre. Un roman etranger peut etre TRES bien traduit, comme je l'ai dit plus haut.
 
Et pour revenir au topic, mon Hemingway preferé est "The Sun also rises" ("Le Soleil seleve aussi" ) :)


 
il est quasiment évident qu'un écrivain écrit pour et par les mots, ceux de sa langue, je me demande ce que peut donner Le Clézio qui est un ( parmi tant d'autres)magicien des mots, traduit en Anglais.
Il n'en reste pas moins que les traducteurs habités par leur traduction existent.
mais dire de façon aussi peremptoire que Ryu machin que si on veut découvrir Hemingway il n'y a qu'a le lire en Anglais sous entendu sinon c'est pas la peine ....me laisse perplexe.
 
ps quebequois inside ?????? cela expliquerait l'évidence du "bilinguisme"?????


Message édité par mrduss le 19-01-2004 à 11:04:33

---------------
Ah! s'amuser avec sa mort tout pendant qu'il la fabrique, ça c'est tout l'Homme.      - Images -
n°1878491
phosphorus​68
Pseudo à n°
Posté le 19-01-2004 à 11:14:09  profilanswer
 

Je me vois mal lire Mario Vargas Llosa dans sa langue originale même si c'est ma LV2! Quand on peut lire en VO c'est bien mais être rebuté à cause de ça :/
 
C'est aujourd'hui l'anniversaire d'E. Allan Poe (entendu ce matin à la radio) et ses nouvelles ont été traduites par Baudelaire à l'époque. La VF "doit valoir le coup" non? ;)

n°1878497
phosphorus​68
Pseudo à n°
Posté le 19-01-2004 à 11:15:01  profilanswer
 

MrDUSS a écrit :


ps quebequois inside ?????? cela expliquerait l'évidence du "bilinguisme"?????


ce serait une bonne raison  :jap: mais je crois pas, nan.

n°1879975
romanisto
Posté le 19-01-2004 à 15:23:36  profilanswer
 

Ryu Braska a écrit :

M'enfin il fera bien comme il voudra  :D  
 
S'il peut il ne devrait pas se priver de ce plaisir et s'il n'a pas cette possibilité et bien tant pis


 
tu me fais rire ,essais un peu de lire faulkner "le bruit et la fureur" tu vas pleurer :sol:  
 
la traduction est un art je te signale,pour lire une oeuvre en vo il faut parfaitement maitriser la langue sinon ça sert à rien,c'est pas avec les cours méme au lycée qu'on arrivera a saisir toutes les subtilités d'une langue surtout dans une oeuvre litteraire.

n°1889013
Ryu Braska
Anciennement ZeroCoolZ
Posté le 20-01-2004 à 21:05:21  profilanswer
 

phosphorus68 a écrit :


ce serait une bonne raison  :jap: mais je crois pas, nan.


 
Bah si québécois inside  [:ryu braska]


---------------
Ma collection de DVDs. - Ciné-Parc
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  Par quel livre commencer pour decouvrir Ernest Hemingway ?

 

Sujets relatifs
recherche livre, vos avisOù trouver un livre bilingue russe/polonais?
[A decouvrir!] Un site d'une amie artiste super sympa[LIVRE] "Ne le dis à personne ..." Quelqu'un l'a lu ?
[pratique] Entretenir et réparer sa voiture ... manuels, liens etcSi vous n'aviez plus qu'un livre à lire ?
recherche site pour generer des pochette du livrerecherche livre présenté sur france inter récemment...
[ hugh ] - Le topic pour commencer à fumer !!Magasin informatique qui livre au canada
Plus de sujets relatifs à : Par quel livre commencer pour decouvrir Ernest Hemingway ?


Copyright © 1997-2018 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite) / Groupe LDLC / Shop HFR