Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1644 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9
Auteur Sujet :

Pourquoi les gens n'aiment pas les VOST?!

n°447241
Gordon Shu​mway
Modèle bikini & astrophysicien
Posté le 04-05-2003 à 00:37:58  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Babouchka a écrit :

sans compter qu'on utilise quasiment jamais un même doubleur pour un acteur (dans une série, il arrive même qu'on ait droit à 1 2ème doubleur parce que l'ancien est décédé/a pris sa retraite/ ...)

Salauds de gens qui meurent! :fou: EGOISTES!! :fou:


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
mood
Publicité
Posté le 04-05-2003 à 00:37:58  profilanswer
 

n°447244
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 04-05-2003 à 00:38:21  profilanswer
 

Babouchka a écrit :

ouais bof, on a furieusement l'impression qu'il y a 10 doubleurs à tout péter en france ... c'est toujours les mêmes voix qu'on entend. les voix dans les ambiances , ya qu'une personne qui fait ça par film on dirait
 
sans compter qu'on utilise quasiment jamais un même doubleur pour un acteur (dans une série, il arrive même qu'on ait droit à 1 2ème doubleur parce que l'ancien est décédé/a pris sa retraite/ ...)
 
pitoyable !
 
A+


 
il y a eu un film "antilles sur saine" je crois de pascal légitimus.. c'est drôle de voir en vrai les voix des acteurs black made in usa que l'on connait bien!!!

n°447250
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 04-05-2003 à 00:40:45  profilanswer
 

Gordon Shumway a écrit :

Salauds de gens qui meurent! :fou: EGOISTES!! :fou:  


 
c'est juste pour dire que le principe du doublage, c'est nazbrok et ça vaut rien
 
A+

n°447302
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 04-05-2003 à 00:50:03  profilanswer
 

Babouchka a écrit :


 
c'est juste pour dire que le principe du doublage, c'est nazbrok et ça vaut rien
 
A+


 
ce qui est triste c'est que l'on hésite pas à remplacer un doubleur.. même si il n'est pas mort... :p  
et de le remplacer sans tenir compte le moins du monde de la voix du précédent!!

n°447325
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 04-05-2003 à 00:53:47  profilanswer
 

bitonio6 a écrit :


 
ce qui est triste c'est que l'on hésite pas à remplacer un doubleur.. même si il n'est pas mort... :p  
et de le remplacer sans tenir compte le moins du monde de la voix du précédent!!


 
d'ailleurs on sait jamais qui double quoi, par quelle boite, ni pourquoi un tel ne double plus ceci ou cela ...
 
ça doit être un metier ingrat que de doubler une quantité incalculable de films/séries, d'avoir une voix reconnaissable entre 1000 et de ne voir son nom quasiment jamais cité nulle part :/
 
A+

n°447340
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 04-05-2003 à 00:56:07  profilanswer
 

Babouchka a écrit :


 
d'ailleurs on sait jamais qui double quoi, par quelle boite, ni pourquoi un tel ne double plus ceci ou cela ...
 
ça doit être un metier ingrat que de doubler une quantité incalculable de films/séries, d'avoir une voix reconnaissable entre 1000 et de ne voir son nom quasiment jamais cité nulle part :/
 
A+


 
il arrive parfois que ce soit une condition de l'acteur US de se faire doubler par la voix d'un français en particulier et  d'aucun autre...  
 
enfin on voit où se trouve les gens sérieux et les autres...
 
on a aussi l'impression que les acteurs US tournent beaucoup plus qu'avant... et à des vitesses de fou!!!
 
donc la qualité baisse gravement!!!

n°447377
Gordon Shu​mway
Modèle bikini & astrophysicien
Posté le 04-05-2003 à 01:05:10  profilanswer
 

Babouchka a écrit :

[...]
 et de ne voir son nom quasiment jamais cité nulle part :/

La loi oblige les distributeurs à donner le nom des doubleurs. Bon, c'est à la toute fin du générique, ce que personne ne regarde jamais, mais ils sont crédité (les doubleurs des personnages principaux, en tout cas).
 
 ;)


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
n°447405
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 04-05-2003 à 01:11:20  profilanswer
 

Gordon Shumway a écrit :

La loi oblige les distributeurs à donner le nom des doubleurs. Bon, c'est à la toute fin du générique, ce que personne ne regarde jamais, mais ils sont crédité (les doubleurs des personnages principaux, en tout cas).
 
 ;)  


 
exact, mais le générique est diffusé 1 fois sur 10 à tout péter et la page affichant les noms des doubleurs des persos principaux apparait environ 1 ou 2 secondes maxi ... :/
 
A+

n°447424
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 04-05-2003 à 01:14:04  profilanswer
 

parfois c'est juste avant que le générique ne commence qu'on voit cette liste... mais c'est très très rare...
 
il nous est difficile à nous de juger si leur travail est à la hauteur ou non...
 
alors je ne sais pas pourquoi on les traite comme ça!!!

n°448448
warpcoil
He looks like Data!
Posté le 04-05-2003 à 12:07:19  profilanswer
 

bitonio6 a écrit :

de même que les chansons et autre,
céline dion l'a bien compris..


s'ils pouvaient interdire l'exportation des chansons de Céline Dion en représailles, ça m'arrangerait :D


---------------
Keep things together til I get back, ok?
mood
Publicité
Posté le 04-05-2003 à 12:07:19  profilanswer
 

n°448459
warpcoil
He looks like Data!
Posté le 04-05-2003 à 12:11:58  profilanswer
 

bitonio6 a écrit :

il arrive parfois que ce soit une condition de l'acteur US de se faire doubler par la voix d'un français en particulier et  d'aucun autre...  


C'était le cas de Tony Curtis je pense.


---------------
Keep things together til I get back, ok?
n°448469
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 04-05-2003 à 12:16:15  profilanswer
 

Babouchka a écrit :


 
d'ailleurs on sait jamais qui double quoi, par quelle boite, ni pourquoi un tel ne double plus ceci ou cela ...
 
ça doit être un metier ingrat que de doubler une quantité incalculable de films/séries, d'avoir une voix reconnaissable entre 1000 et de ne voir son nom quasiment jamais cité nulle part :/
A+

Non, ça va, ils s'y font, à leur relatif anonymat: faut dire que c'est un boulot qui rapporte pas mal pour peu de taf, et que certains menent aussi une carrière d'acteurs de second rôle...
 
Moi j'aimerais bien me remettre à la direction d'acteurs de doublage, c'était un chouette taf, mais il est évident que tant qu'à faire, je préfèrerais me lancer dans le sous-titrage :love:

n°448474
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 04-05-2003 à 12:17:56  profilanswer
 

Lorelei a écrit :

Moi j'aimerais bien me remettre à la direction d'acteurs de doublage, c'était un chouette taf, mais il est évident que tant qu'à faire, je préfèrerais me lancer dans le sous-titrage :love:


 
Moi aussi, mais y a plus d'boulot dans la branche  :cry:  

n°448491
eszterlu
Posté le 04-05-2003 à 12:22:31  profilanswer
 

Vous ne parlez que de la dualité FR/Anglo saxonne, çà ne doit pas etre simple quand le film vient de Chine ou de Tunis, par exemple, comme Satin Rouge de Raja Amari et il doit y avoir de la concurrence sur ce marché

n°448492
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 04-05-2003 à 12:23:07  profilanswer
 

Enzan a écrit :


 
Moi aussi, mais y a plus d'boulot dans la branche  :cry:  
 

Y'en a jamais eu :/ J'aimerais savoir quelle est la boîte qui s'occupe du sous-titrage des chaînes numériques sur le câble, à mon avis, vu le résultat (coquilles, erreurs d'interprétation, st rédigés avec les pieds, etc...) ça m'a l'air d'être fait sous licence chez un sous traitant pékinois :/

n°448496
Gordon Shu​mway
Modèle bikini & astrophysicien
Posté le 04-05-2003 à 12:26:59  profilanswer
 

Lorelei a écrit :

Y'en a jamais eu :/ J'aimerais savoir quelle est la boîte qui s'occupe du sous-titrage des chaînes numériques sur le câble, à mon avis, vu le résultat (coquilles, erreurs d'interprétation, st rédigés avec les pieds, etc...) ça m'a l'air d'être fait sous licence chez un sous traitant pékinois :/

Ce qui m'énerve, c'est les sous-tites tout blancs, ce qui fait qu'on les voit pas dès qu'il y a du blanc (décors, lumière, costume) au premier plan. :/ Il suffirait juste d'un détour un peu plus sombre... :'(


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.
n°448501
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 04-05-2003 à 12:29:11  profilanswer
 

Sur le numérique, no prob, ils font ça sur un fond noir :)
Mais la police est à vomir :o C'est affreux à lire, genre Courier :(

n°448508
eszterlu
Posté le 04-05-2003 à 12:33:45  profilanswer
 

Gordon Shumway a écrit :

Ce qui m'énerve, c'est les sous-tites tout blancs, ce qui fait qu'on les voit pas dès qu'il y a du blanc (décors, lumière, costume) au premier plan. :/ Il suffirait juste d'un détour un peu plus sombre... :'(


 
Il devrait etre en dessous de l'image
 
mais c'est vrai que celà oblige à détourner le regard, il y a donc une perte  
 
il faudrai que le détour soit automatique. possible ?  

n°448511
eszterlu
Posté le 04-05-2003 à 12:34:39  profilanswer
 

Lorelei a écrit :

Sur le numérique, no prob, ils font ça sur un fond noir :)
Mais la police est à vomir :o C'est affreux à lire, genre Courier :(


 
sut fond noir sous l'image ?

n°448515
Enzan
Bougresse sur canapé...
Posté le 04-05-2003 à 12:36:23  profilanswer
 

eszterlu a écrit :


 
Il devrait etre en dessous de l'image
 
mais c'est vrai que celà oblige à détourner le regard, il y a donc une perte  
 
il faudrai que le détour soit automatique. possible ?  


 
Ca dépend des logiciels utilisés...si c'est un truc "à l'ancienne" fait à l'arrache sans prendre le temps de reprendre les zones illisibles (blanc sur blanc, noir sur noir), non. Le mieux serait dans la plupart des cas d'adopter une couleur coquille d'oeuf, mais ça ne doit pas être possible :/

n°449883
phenos
Parti un jour...
Posté le 04-05-2003 à 17:36:42  profilanswer
 

Lorelei a écrit :

Y'en a jamais eu :/ J'aimerais savoir quelle est la boîte qui s'occupe du sous-titrage des chaînes numériques sur le câble, à mon avis, vu le résultat (coquilles, erreurs d'interprétation, st rédigés avec les pieds, etc...) ça m'a l'air d'être fait sous licence chez un sous traitant pékinois :/


 
Je sais pas si tu te souviens du massacre sur le dernier épisode de QAF qu'on avait maté ensemble. Rien n'etait synchro, il en manquait la moitié [:alph-one]


---------------
Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui partent en premier.
n°449885
phenos
Parti un jour...
Posté le 04-05-2003 à 17:37:16  profilanswer
 

Lorelei a écrit :

Sur le numérique, no prob, ils font ça sur un fond noir :)
Mais la police est à vomir :o C'est affreux à lire, genre Courier :(


 
Ca rappelle les grandes années du minitel [:psychokwak]


---------------
Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui partent en premier.
n°451802
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 04-05-2003 à 23:46:39  profilanswer
 

Exactement :jap:
Sinon, pour eszterlu: le texte est sur un simple fond détouré noir :)

n°451812
drkarma
Old boy
Posté le 04-05-2003 à 23:49:41  profilanswer
 

Lorelei a écrit :

Non, ça va, ils s'y font, à leur relatif anonymat: faut dire que c'est un boulot qui rapporte pas mal pour peu de taf, et que certains menent aussi une carrière d'acteurs de second rôle...
 
Moi j'aimerais bien me remettre à la direction d'acteurs de doublage, c'était un chouette taf, mais il est évident que tant qu'à faire, je préfèrerais me lancer dans le sous-titrage :love:


 
:)

n°451816
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 04-05-2003 à 23:51:28  profilanswer
 

Bah oué, mais c'est fermé :(

n°451819
drkarma
Old boy
Posté le 04-05-2003 à 23:52:40  profilanswer
 

En attendant, si tu t'ennuies dans tes soirs de nerdization : www.frigorifix.com  :whistle:

n°451834
Babouchka
You're no fun anymore
Posté le 04-05-2003 à 23:56:14  profilanswer
 

DrKarma a écrit :

En attendant, si tu t'ennuies dans tes soirs de nerdization : www.frigorifix.com  :whistle:  


 
ah tiens c'est eux qui font les sous titres qui tiennent sur 3 écrans en police 2  :whistle:  
 
A+

n°451835
lorelei
So goddamn slick it's a sin
Posté le 04-05-2003 à 23:56:24  profilanswer
 

Merci, je bookmarke, ça peut effectivement m'intéresser ;)

n°451842
drkarma
Old boy
Posté le 04-05-2003 à 23:57:19  profilanswer
 

Babouchka a écrit :


 
ah tiens c'est eux qui font les sous titres qui tiennent sur 3 écrans en police 2  :whistle:  
 
A+


 
[:kaola]

n°452621
Yarok
Maschinen Krieger
Posté le 05-05-2003 à 10:03:02  profilanswer
 

Gordon Shumway a écrit :

Ta reflexion est mauvaise: un anglophone aura cette réaction face à un film doublé en français. Pas niveau qualitatif, mais juste par habitude de voir un film qu'il connait, ainsi "défiguré".


 
oui, ce que je veux dire, c'est qu'en voyant le résultat pitoyable du passage d'une langue originale qu'on connaît bien à une autre étrangère, on perd énormément. La réciproque est vraie aussi, on perd des tonnes d'infos en regardant un film doublé :jap:

n°466813
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 08-05-2003 à 02:35:36  profilanswer
 

WarpCoil a écrit :


C'était le cas de Tony Curtis je pense.


 
toi tu as regardé M6 y a pas longtemps  :jap:

n°466815
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 08-05-2003 à 02:37:14  profilanswer
 

à quand les appareils ou programme capable de sous-titrer en live juste en traduisant de la voix au texte?

n°466819
uriel
blood pt.2
Posté le 08-05-2003 à 02:38:39  profilanswer
 

comme les DVD  :whistle:


---------------
IVG en france
n°467025
Origan
Posté le 08-05-2003 à 09:55:32  profilanswer
 

bitonio6 a écrit :

à quand les appareils ou programme capable de sous-titrer en live juste en traduisant de la voix au texte?


 
Vivement, vivement...

n°468752
warpcoil
He looks like Data!
Posté le 08-05-2003 à 18:09:23  profilanswer
 

bitonio6 a écrit :

toi tu as regardé M6 y a pas longtemps  :jap:  


en fait non, je n'ai ni M6, ni même la télé, juste lu un article dans le journal à propos de Curtis il y a quelques années :ange:


---------------
Keep things together til I get back, ok?
n°480355
bitonio6
La HDTV = Arnaque Du Siècle!
Posté le 11-05-2003 à 15:20:25  profilanswer
 

je suis tombé sur un film zone 2 qui est en français et anglais... et qui à comme sous-titre
 
anglais
hollandais
anglais
 
G E N I A L!!!
 
ça m'a énervé grave surtout qu'il est pas mal...
 
c'est l'avocat du diable, mais pas celui avec al paccino et keanu reeves!!!
 
à vous de me dire qui il y a dedans...
si vous le savez et non si vous avez cherché la réponse sur le net!!!

n°5197175
aaaka
Posté le 01-04-2005 à 15:09:58  profilanswer
 

La VOST est toujours mieux... et puis ça permet d'apprendre la langue!!
Je me rappelle avoir vu Independence Day en français: quand le général donne l'ordre d'abandonner aux opérateurs après l'essai de la bombe, c'est excellent:
"Abordez !" (abort en anglais)
et pourtant  les opérateurs disent bien "abandonnez la mission !" (angl. "abort mission!" )
 

n°5201083
DarkPunky
J'ignore de le savoir
Posté le 02-04-2005 à 00:19:39  profilanswer
 

Je me fiche un peu que ce soit en VOST ou VF.
 
Le truc qui m'embête le plus dans le doublage c'est qu'il y a très peu de doubleurs. A force on connait toutes leurs voix et celles-ci sont toujours assignées aux mêmes rôles, ce qui fait qu'il arrive souvent que l'on sait très vite d'après le doublage d'un personnage quel genre de personnage c'est et ce qu'il va faire dans le schmilblick.


---------------
Tar | Librarything
n°5210289
suprememax​payne
Testing spirit
Posté le 03-04-2005 à 12:26:18  profilanswer
 

S'il n'en devait rester qu'un, pour moi ça serait la VO!
 
En effet je suis very fluent in english (maternelle en afrique du sud powaa).  
 
La qualité des VF étant très variable, je préfère allez voir les films en VO mais malheuresement il sont toujours sous-titrés. Pourquoi malheuresement?  
 
1) L'écriture en bas attire le regard et on passe son temps soit à les lire sans le vouloir soit les cacher avec la main, ce qui est vite fatiguant.
 
2) qui découle du 1, en lisant des sous-titres, qui sont affichés avant que la phrase soit dite, ça "spoile" des choses importantes ou des blagues de quelques secondes, ce qui casse l'effet de surprise que l'on est en droit d'attendre.
 


---------------
Top Gear Topic, VO only§§ *** Im in ur sea, layin ur internetz!!1! *** SΩΩN *** Soyez plus Pacifiques :o *** a.k.a. WoBuLaToR
n°5210350
pascal75
Posté le 03-04-2005 à 12:36:57  profilanswer
 

Je préfère Laurel et Hardy en version française. Pour les reste, surtout pour les bons films, c'est effectivement mieux pour les apprécier, de les voir en VO.

n°5210580
frankie_fl​owers
Posté le 03-04-2005 à 13:10:35  profilanswer
 

bitonio6 a écrit :

ben et je ne parle même pas de ces gens qui sont capable de voir des Zone 1 doublé en français-québequois (ça s'écrit comme ça?)

+1 un doublage canadien ça te fout en l'air le meilleur film ! [:vomi]  
 
Par contre je suis plus tolérant envers les VF de chez nous, il faut avouer que les doublages sont souvent assez bons. Perso je préfère la VO car j'aime comprendre les expressions originales et les petits détails shuntés à la traduction.
Mais pour une personne qui ne comprend pas l'anglais, le choix de la VF est tout à fait respectable, ça permet quand même de se concentrer sur l'image et rien d'autre  [:spamafote]  

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  6  7  8  9

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
testLe topic des gens au régime...
Topic des gens qui ont gagné a des concours sur le netTopic des gens qui ont gagné a des concours sur le net
Y a-t-il des gens qui se rasent les jambes ? femmes et hommes aussi !Pourquoi les gens qui se disent surdoués ne disent rien d'interessant?
Topic des gens "mariés" ( et/ou unis à long terme :D )AVis aux gens du Nord: Fatboy Slim à Calais
Les fumeurs sont ils les gens les plus influençables ?Putain comment ils font les gens !!!!!
Plus de sujets relatifs à : Pourquoi les gens n'aiment pas les VOST?!


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR