Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
4224 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Linux et OS Alternatifs

  codage des sous titre avec mkvmerge

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

codage des sous titre avec mkvmerge

n°520134
mexx20
Posté le 13-07-2004 à 18:23:30  profilanswer
 

Bonsoir,  
 
J'essaie de faire un fichier mkv avec mkvmerge et ce fichier doit contenir un sous titre en francais, il s'agit d'un fichier srt et j'ai un problème pour les caractères accentuées lors de la lecture.
 
Lorsque je fais "file mon_fichier.srt" on me dit "ISO-8859 text, with CRLF line terminators". J'ai donc utilisé l'option --sub-charset 0:ISO-8859 avec mkvmerge pour qu'il sache faire correctement la conversion vers l'UTF8. (d'après le man, tout est en utf-8 dans un mkv). Mais j'ai l'erreur suivante : "Warning: Could not initialize the iconv library for the conversion from ISO-8859 to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: 22, Invalid argument)."
 
Alors comme résultat, j'ai un qlqchose de parfait (tout les accent correctement affiché) sous Totem mais pas avec Mplayer (rien ne passe). Mais bon j'utilise exclusivement Mplayer ...
 
Si je ne met pas l'option "--sub-charset 0:ISO-8859" sous Totem tout les caractères accentées ne passent pas mais sous Mplayer c'est ok pour les "é" et "è" mais pas ok pour tout le reste).
 
J'ai donc 2 questions ... Comment puis je faire pour convertir mon fichier en UTF8 sans passer par le convertiseur interne de mkvmerge. Et aussi n'y a t il pas un réglage pour que mplayer affiche correctement ce truc ?
 
Merci d'avance

mood
Publicité
Posté le 13-07-2004 à 18:23:30  profilanswer
 

n°520175
mexx20
Posté le 13-07-2004 à 18:54:58  profilanswer
 

j'ai remplacé ISO-8859 par ISO-8859-1 et je n'ai plus le warning de mkvmerge mais j'ai le meme resusltat que si je ne mettait rien =(

n°520424
mexx20
Posté le 14-07-2004 à 02:15:09  profilanswer
 

J'ai essayé d'une autre façon : dabord convertir mon fichier en UTF8 avec iconv de cette facon : iconv --output output.txt --from-code ISO-8859-1 --to-code UTF-8 input.txt et puis utiliser mkvmerge. Le résultat est un peut différent : chaque lettre accentuée est remplacée par "_"
 
J'ai cherché un peu du côté de Mplayer, et j'ai vu que l'on pouvait utilisé les fonts ttf, j'ai fait un lien symbolique de la police Vera.ttf comme indiqué dans la doc du site.  
 
Lorsque j'utilise le fichier de sous titre en dehors du conténair mkv ca marche (avec mplayer vid.avi -sub fichier.srt).  
 
Auriez vous une idée sur mon problème ? Comment faites vous ? J'ai regardé le script tuxrip qui est dispo sur le forum mais il s'agit du format vobsub apparement ...

n°520446
lukefab
Posté le 14-07-2004 à 06:41:02  profilanswer
 

haa, le bordel de la conversion de charset, j'ai pensé un jour faire un soft qui repererait tout seul le charset et corrigerais les eventuelles erreurs (genre des caracteres utf8 dans du iso-8859-1) et conversion ensuite dans un charset choisi, tout ça machin. Enfin bref, es tu sûr de n'avoir que du iso-8859-1 dans ton fichier srt de départ? Y a aussi le iso-8859-15 qui remplace un caractère pas très important par le symbole EURO mais je ne pense pas que ton pb vienne de là.
Qd tu dis : "sous Totem tout les caractères accentées ne passent pas", tu as quoi à la place des accents?

n°520596
mexx20
Posté le 14-07-2004 à 17:00:16  profilanswer
 

salut, oui oui d'accord avec toi c'est un peu le bordel les charset =) en fait je ne suis pas certain qu'il s'agit de iso-8859-1, en fait c'est la commande 'file' qui me dit juste que c'est iso-8859 (donc sans -1). Alors y a t il une autre commande pour avoir plus de précision sur ce que c'est ? Aussi c'est possible d'avoir plusieurs codage différent sur le meme fichier ?
 
Alors pour de répondre sur ce qui est affiché exactement. J'ai essayé de faire ça pour 2 films et j'ai des résultats différent, mais à chaque fois ç'est pas bon =(
 
Avec mplayer soit j'ai 'rien' (donc les lettres sont collées les unes aux autres sans affichées les caractères accentué). Soit j'ai les caractères remplacés par ça : _ Ou encore, troisième cas, j'ai les caractères accentuées remplacés par des trucs du style 'AA' avec des accents sur les A.
 
Avec Totem, soit c'est bon, soit c'est la meme chose qu'avec mplayer avec les AA.
 
Mais bon, ce qui est bizarre c'est que (comme dis précédemment) la commande mplayer -sub avec mon fichier avi me donne un truc parfait sans problèmes ... Et c'est ce meme fichier (converti en utf8 par iconv) qui ne m'affiche pas bien les accent avec mkv =(
 

n°521225
mexx20
Posté le 15-07-2004 à 19:51:07  profilanswer
 

est-ce que ca a un rapport avec les variables LC_ALL et LANG ?

n°617909
mexx20
Posté le 10-01-2005 à 01:04:50  profilanswer
 

up
personne?


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Linux et OS Alternatifs

  codage des sous titre avec mkvmerge

 

Sujets relatifs
[nouveau titre] rp-pppoe merde avec aurox.Problème tellement zarb que je sais pas quoi mettre comme titre :/
MPlayer et taille des sous-titrepb affichage titre dans xmms
Latex : comment faire un titre sur deux lignes ?euh probleme tellement bizarre que j'ai pas de titre ...[resolu]
[ Besoin d'Aide ] A tout ceux qui ont un DVD multi-titre sous la main[codage de characteres] marchpo
Changer le titre d'un terminalmkisofs/cdrecord mettre un titre à un CD
Plus de sujets relatifs à : codage des sous titre avec mkvmerge


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)