Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
746 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Marché de l'emploi

  Questionnaire en anglais pour un entretien, je ne comprends pas tout

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Questionnaire en anglais pour un entretien, je ne comprends pas tout

n°3207258
nba_pit
Posté le 25-03-2011 à 21:42:15  profilanswer
 

Bonjour,
 
Je suis convoqué à un entretien pour un poste de technicien en électronique.
On me demande de répondre à une fiche sur des renseignements sur moi.
Le soucis c'est que les termes sont en anglais et je ne les connais pas tous. Malgré mes recherches sur le net.
 
Voici les termes :
- military status, que mettre ?
- position and duties ? Je dois mettre mon coefficiant dans ma boite actuelle ou le poste occupé ?
- quelle est la différence entre contact address et permanent address ?
- annual gross salery ca veut dire salaire annuel brut ? Et annuel salary required c'est le salaire annuel brut que je souhaite ?
- juste avant "anual salary required" on me demande date of availability, quelle est cette date ?
- secondary school c'est le lycée ?
- que signifie post-secondary school et en dessous professionnal training ?
- que signifie training courses (through employers) ?
 
- autre question, on me demande pourquoi j'ai voulu quitter ma précédente boite. La raison réelle est à cause d'un salaire trop faible malgré un boulot passionnant. Que dois-mettre ?
 
 
Merci,

Message cité 1 fois
Message édité par nba_pit le 25-03-2011 à 22:03:24
mood
Publicité
Posté le 25-03-2011 à 21:42:15  profilanswer
 

n°3207861
ledauphino​is
Posté le 26-03-2011 à 00:10:14  profilanswer
 

Pour le dernier point : mets cela, c'est beaucoup mieux que de dire "je ne m'entendais pas avec le reste de l'équipe" ou "mon chef était un abruti fini" ou "je n'étais pas suffisamment compétent". A contrario, un "le travail était passionnant, je m'entendais très bien avec tout le monde, mais mon salaire n'est pas suffisamment élevé" passe comme une lettre à la poste.

n°3208014
zecrazytux
Posté le 26-03-2011 à 06:09:36  profilanswer
 

1) je sais pas en français, alors pour traduire...
2) position & duties: le poste occupé (titre & devoirs)
3) ça me semble évident... peut être pas? si t'es en déplacement, en études à l'étranger, whatever, t'as une adresse temporaire (hotel, location), pour te joindre c'est bien de l'avoir mais pour le long terme, ou te contacter ?
4) oui, brut. je pense que la différence entre le premier et required, c'est 1: ce que tu demande, 2: la limite a laquelle tu prends pas, mais ça me semble bizarre dans un formulaire...
5) quand es tu dispo...
6) c'està l'age plus ou moins  équivalent au lycée, oui, dans la culture anglosaxonne
7) études supérieures -  humm, je sais pas... certainement très "UK"
8) stage de formation quand tu bossais (payé par la boite)
7)


---------------
Blog photo/récits activités en montagne http://planetcaravan.net
n°3208301
Preceptor
hmmm ... je refléchis ...
Posté le 26-03-2011 à 14:20:38  profilanswer
 

nba_pit a écrit :

Bonjour,

 

Je suis convoqué à un entretien pour un poste de technicien en électronique.
On me demande de répondre à une fiche sur des renseignements sur moi.
Le soucis c'est que les termes sont en anglais et je ne les connais pas tous. Malgré mes recherches sur le net.

 

Voici les termes :
- military status, que mettre ? si tu as déjà fait l'armé ou pas ... si tu es exempté ...

 

- autre question, on me demande pourquoi j'ai voulu quitter ma précédente boite. La raison réelle est à cause d'un salaire trop faible malgré un boulot passionnant. Que dois-mettre ? réfléchis!

 


Merci,

 

zecrazytux, la demande de salaire actuel et salaire désiré est courant en france ... mais je suis d'accord, c'est stupide!

 

nba_pit, à ta place, pour le salaire actuel, je laisse vide ...


Message édité par Preceptor le 27-03-2011 à 23:51:36

---------------
salaire français : ici - salaire suisse : ici - salaire belge : ici
n°3211112
nba_pit
Posté le 27-03-2011 à 23:19:34  profilanswer
 

merci pour vos traductions ca m'a bien aidé !


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Marché de l'emploi

  Questionnaire en anglais pour un entretien, je ne comprends pas tout

 

Sujets relatifs
entretien pour changement de boite: motivationConseil pour entretien téléphone (Trésorerie d'une grande entreprise)
Phrase en anglais que je comprends malComment justifier 1 an d'inactivité dans un entretien d'embauche?
Entretien d'embauche en Anglais, préparer en 2 joursFaire de véritables progrés en anglais
corection lettre de motivation en anglaisEntretien M&A
Transfert en L2 LEA anglais/espagnol possible après L1 AEI ? 
Plus de sujets relatifs à : Questionnaire en anglais pour un entretien, je ne comprends pas tout


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR