Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1377 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Traduction de cette phrase en anglais (Liberté des uns)

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Traduction de cette phrase en anglais (Liberté des uns)

n°4036126
AliaS
Posté le 25-10-2004 à 16:33:17  profilanswer
 

"La liberté des uns s'arrete là où commence celle des autres"
 
les anglais ont-il une expression similaire ? si oui je n'arrive pas a la trouver ;)
 
merci davance

mood
Publicité
Posté le 25-10-2004 à 16:33:17  profilanswer
 

n°4036148
Lord deep
Posté le 25-10-2004 à 16:35:49  profilanswer
 

The liberty of ones stops where starts the one of the others.
Mais je ne sais pas si elle est tout à fait correcte.


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°4036149
AliaS
Posté le 25-10-2004 à 16:35:52  profilanswer
 

"One person's freedom begins where that of another ends "
 
jaurais pensé à ca..

n°4036152
AliaS
Posté le 25-10-2004 à 16:36:19  profilanswer
 

Lord deep a écrit :

The liberty of ones stops where starts the one of the others.
Mais je ne sais pas si elle est tout à fait correcte.


cest plutot freedom que liberty lol

n°4036158
RykM
t'as de beaux gènes, tu sais..
Posté le 25-10-2004 à 16:36:57  profilanswer
 

Lord deep a écrit :

The liberty of ones stops where starts the one of the others.
Mais je ne sais pas si elle est tout à fait correcte.


 
ca c'est clair que c'est pas anglais. [:airforceone]  
 
C'est de la traduction litterale. :)

n°4036159
Lord deep
Posté le 25-10-2004 à 16:36:57  profilanswer
 

AliaS a écrit :

cest plutot freedom que liberty lol


Yes, sorry  :jap:


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°4036176
AliaS
Posté le 25-10-2004 à 16:39:03  profilanswer
 

je pense que la mienne est pas trop mal;)

n°4036210
RykM
t'as de beaux gènes, tu sais..
Posté le 25-10-2004 à 16:45:26  profilanswer
 

AliaS a écrit :

je pense que la mienne est pas trop mal;)


 
Je pense que le "where" est pas bon. [:airforceone]

n°4036227
pseudoman
forumeur générique
Posté le 25-10-2004 à 16:48:24  profilanswer
 

Google traduc'  :D  
 
>The freedom of the ones arrete where that of the others starts
 
[:tinostar]

n°4036840
AliaS
Posté le 25-10-2004 à 18:25:48  profilanswer
 

bah encore un where :)

mood
Publicité
Posté le 25-10-2004 à 18:25:48  profilanswer
 

n°4037780
RykM
t'as de beaux gènes, tu sais..
Posté le 25-10-2004 à 21:02:37  profilanswer
 

up pour Ciler  :D


Message édité par RykM le 25-10-2004 à 21:02:46
n°4037808
Profil sup​primé
Posté le 25-10-2004 à 21:06:00  answer
 

Tu parles pas anglais , Rykm ?

n°4037816
Ciler
Posté le 25-10-2004 à 21:07:02  profilanswer
 

AliaS a écrit :

"One person's freedom begins where that of another ends "
 
jaurais pensé à ca..


Oui mais a l'envers  
"One's (person est peut-etre redondant) freedom ends where that of another begins"
 
ou bien  
 
"Someone's freedom ends where that of someone else's begins"
 
 
Where pourrait peut-etre etre avantageusement remplace par when


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°4037836
RykM
t'as de beaux gènes, tu sais..
Posté le 25-10-2004 à 21:09:37  profilanswer
 

ciler a écrit :

Oui mais a l'envers  
"One's (person est peut-etre redondant) freedom ends where that of another begins"
 
ou bien  
 
"Someone's freedom ends where that of someone else's begins"
 
 
Where pourrait peut-etre etre avantageusement remplace par when


 
 :jap: Tout a fait d'accord.

n°4037842
RykM
t'as de beaux gènes, tu sais..
Posté le 25-10-2004 à 21:10:22  profilanswer
 

The Loose Nuts a écrit :

Tu parles pas anglais , Rykm ?


 
Si si. :)

n°4037853
Ciler
Posté le 25-10-2004 à 21:11:07  profilanswer
 

RykM a écrit :

:jap: Tout a fait d'accord.


J'ai un doute quand meme  [:figti]


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°4037902
RykM
t'as de beaux gènes, tu sais..
Posté le 25-10-2004 à 21:17:20  profilanswer
 

ciler a écrit :

J'ai un doute quand meme  [:figti]


 
Bon je viens de me renseigner, effectivement ce serait plutot "where" [:airforceone]  
 

n°4037910
Ciler
Posté le 25-10-2004 à 21:18:30  profilanswer
 

RykM a écrit :

Bon je viens de me renseigner, effectivement ce serait plutot "where" [:airforceone]


when pass emieux dans le flot, mais effectivement lexicalement c'est where.


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°4039946
Spiderkat
Posté le 26-10-2004 à 00:47:30  profilanswer
 

J'aurais dit un truc du genre, "your freedom ends right at where the others' begins". :)

n°4044093
AliaS
Posté le 26-10-2004 à 18:32:58  profilanswer
 

merci a tous :p


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Traduction de cette phrase en anglais (Liberté des uns)

 

Sujets relatifs
Abréviations en Anglais : GDP ? FYI?DIY ?Anglais !! urgent
Besoin d'une traduction espagnolTraduction Lithographie chinoise
Exposés d'anglaisBesoin d'aide pour un phrase, gens serieux svp
Topic spécial : les différentes façons de dire une phrase ...[Topic jeu] Continuez la phrase !
Liberte d'expression, t'es ou ? 
Plus de sujets relatifs à : Traduction de cette phrase en anglais (Liberté des uns)


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR