Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1381 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Besoin d'une traduction espagnol

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Besoin d'une traduction espagnol

n°3946522
Zangalou
Posté le 12-10-2004 à 18:16:58  profilanswer
 

Bon voila je veux arreter la suscription a un nom de domaine mais jai recu ca
 
Usted podrá en cualquier momento modificar o cancelar los datos de su suscripción Para cancelar su subscripción vaya a http:::;;;;;
 
La sur la page jai
 
"Introduce tu contraseña para darte de baja en la subscripción"
 
(traduction plz)
 
je marque le numéro et jai
 
"Se ha procesado su baja correctamente
 (traduction plz)
 
dans le premier je crois lire "vous pouvez a quelconque moment modifier ou  stopper les date des souscription pour supprimer labonnement aller a ...
 
c'est la reponse surtout que je pige pas une fois que je suis aller sur leur page
 
merci je supprime des que jai la reponse

mood
Publicité
Posté le 12-10-2004 à 18:16:58  profilanswer
 

n°3946609
Zangalou
Posté le 12-10-2004 à 18:29:33  profilanswer
 

(oui jai essayé le traducteur mais sur les deux phrases il me sort un mot sur deux)

n°3953452
nicooldu64
Citation personnelle associée
Posté le 13-10-2004 à 17:20:05  profilanswer
 

Ok zangalou je poste sur ton mini topic qui va peut être closer:
!Hola!  
 
J'ai besoin d'une traduction car sur internet ça donne ça:
 
"La vérité est qu'après un mois dans la plage sans donner ni le coup  
un est deseaudo retourner au travail."
 
Le texte est le suivant:
 
"La verdad es que despues de un mes en la playa sin dar ni golpe uno esta deseaudo volver al trabajo."
 

n°3953516
Lord deep
Posté le 13-10-2004 à 17:29:59  profilanswer
 

nicooldu64 a écrit :

Ok zangalou je poste sur ton mini topic qui va peut être closer:
!Hola!  
 
J'ai besoin d'une traduction car sur internet ça donne ça:
 
"La vérité est qu'après un mois dans la plage sans donner ni le coup  
un est deseaudo retourner au travail."
 
Le texte est le suivant:
 
"La verdad es que despues de un mes en la playa sin dar ni golpe uno esta deseaudo volver al trabajo."


La vérité est que depuis un mois sans que rien ne marche il/elle est en train d'espérer retourner au boulot.
Et la phrase correcte est : "... uno est deseando volver ..." sinon ça ne veut rien dire.


Message édité par Lord deep le 13-10-2004 à 17:35:50

---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°3953543
Lord deep
Posté le 13-10-2004 à 17:34:17  profilanswer
 


Usted podrá en cualquier momento modificar o cancelar los datos de su suscripción Para cancelar su subscripción vaya a http:::;;;;;
 
Vous pourrez à n'importe quel moment modifier ou effacer les données de cotre souscription en allant a http://...
 
 
La sur la page jai
 
"Introduce tu contraseña para darte de baja en la subscripción"

 
Introduisez votre reconnaissance (identification) pour poster dans votre souscription.
 
 
je marque le numéro et jai
 
"Se ha procesado su baja correctamente"
(traduction plz)
 
La pose de données a été effectuée correctement.
 
 
 
Tout ceci est ce que je PENSE mais je ne garantis rien  ;)


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°3953545
nicooldu64
Citation personnelle associée
Posté le 13-10-2004 à 17:34:20  profilanswer
 

Lord deep a écrit :

La vérité est que depuis un mois sans que rien ne marche il/elle est en train d'espérer retourner au boulot.


merci  :jap:

n°3953567
Lord deep
Posté le 13-10-2004 à 17:36:14  profilanswer
 


You're welcome  ;)  :jap:


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°3953592
Zangalou
Posté le 13-10-2004 à 17:39:29  profilanswer
 

et ma traduction a moi alors

n°3953612
momo_ge
Posté le 13-10-2004 à 17:41:06  profilanswer
 

C'éto el cochon d'indo  :sol:

n°3953630
Lord deep
Posté le 13-10-2004 à 17:43:22  profilanswer
 

Zangalou a écrit :

et ma traduction a moi alors


Quelle traduction ?


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
mood
Publicité
Posté le 13-10-2004 à 17:43:22  profilanswer
 

n°3953634
Zangalou
Posté le 13-10-2004 à 17:44:01  profilanswer
 

non c bon javais pas vu merci :)

n°3953639
Lord deep
Posté le 13-10-2004 à 17:44:38  profilanswer
 

Ah tu me rassures, je comprenais pas du tout  :sweat:  :D


---------------
C'est toujours à l'imparfait de l'objectif que l'on conjugue le verbe photographier
n°3953642
Gordon Shu​mway
Modèle bikini & astrophysicien
Posté le 13-10-2004 à 17:44:59  profilanswer
 

http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] 640&cat=13


---------------
Tees et autres trucs pour geeks | Mon Instagram il est bien. Suis-le.

Aller à :
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Vie pratique

  Besoin d'une traduction espagnol

 

Sujets relatifs
fan de pink floyd ? j'ai besoin d'un ptit coup pouceTraduction Lithographie chinoise
Besoin d'aide, urgent !!!!Besoin d'aide !!! [Concours]
Besoin d'aide pour un phrase, gens serieux svpBesoin d aide, Je part bosser a Barcelone
Besoin de chiffres (réels) concernant le MP3 et ses conséquences...Salut, besoin d'aide pour première voiture 3500€ max...
Besoin d'aide pour retrouver le titre d'un film/telefilm svpAchat d'un 50cm3 pour Paris, besoin aide/conseil.
Plus de sujets relatifs à : Besoin d'une traduction espagnol


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR