Reprise du message précédent :
Citation :
==> gilou: pour la 5e en britannique on dit neighbours il me semble, comme pour colour et color.
|
Exact, c'est l'une des différences orthographiques entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Une autre très connue est le "er" en lieu et place du "re" comme dans "theatre" ou "centre".
Citation :
"I've been wearing this jewel for 5 years: it reminds me of Romolo, my late lover." Tu trouves qu'il y a une notion de lassitude dans ca Je crois que le -ing dans ce cas, c'est une insistance sur la duree plutot que sur la lassitude (les 2 pouvant correspondre dans certains cas).
|
Ce n'est pas forcément une question de durée. En fait, le ING signale un commentaire (sens large) du locuteur. Si l'on dit "I've been doing something" et pas simplement "I've done something", c'est qu'on veut en dire plus. Exactement comme, en disant "Je pars demain", on peut vouloir dire... que l'on part demain, bien sûr , tout en sous-entendant toutefois autre chose (par exemple : "je ne pourrai donc pas venir chez toi" ).