Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
5556 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Société

  Traduire !!!

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Traduire !!!

n°3331267
Profil sup​primé
Posté le 28-07-2004 à 00:08:33  answer
 

:ange:


Message édité par Profil supprimé le 08-12-2014 à 06:51:52
mood
Publicité
Posté le 28-07-2004 à 00:08:33  profilanswer
 

n°3331375
Cutter
Posté le 28-07-2004 à 00:21:10  profilanswer
 

Oui.


---------------
last.fm
n°3331387
cyber-MX
L'aéro c'est pipo
Posté le 28-07-2004 à 00:22:46  profilanswer
 

t'as une mauvaise definition du mot bilingue : c'est la faculté de maitriser parfaitement 2 langues et de pouvoir jongler l'une avec l'autre!

n°3331401
Tolor
Modérateur
Mais heu...
Posté le 28-07-2004 à 00:24:55  profilanswer
 

Oui, aussi, entre français, anglais, allemand, mais sans être ni bi, ni trilingue
 
D'ailleurs, ça se voit que tu maitrises pas le français à fond [:azylum]


Message édité par Tolor le 28-07-2004 à 00:25:48

---------------
Je ne crois qu'aux statistiques que j'ai moi-même falsifiées
n°3331479
Profil sup​primé
Posté le 28-07-2004 à 00:39:51  answer
 

pareil, mais je suis trilingue anglais allemand francais
 
il y a tellement de subtilité indéfinissable pour peu que l'on comprenne parfaitement la langue qu'une traduction possible est impossible, il faut donc souvent se contenter du mot le plus proche :o

n°3331490
Tolor
Modérateur
Mais heu...
Posté le 28-07-2004 à 00:42:07  profilanswer
 

EarthSong a écrit :

non je suis pas d'accord !!
Je crois que depuis ma naissance je parle l'alsacien, et je me suis mis à comprendre l'allemand après l'age de 10 ans grace à l'école et à des exercices des éditions atlas (40 livrets en tout, ce qui m'a très bien aidé ;) surtout pour l'écrit)...
 
Mais les mots en allemand se rapprochent de l'alsacien...
Donc je veux dire par là que je comprend tellement bien ("naturellement" ) l'allemand, que j'ai du mal à traduire...
Ca na rien à voir avec maitriser le francais...
 
Bien sur que je peux traduire : der tisch ---> la table
 
Mais si c'est des mots un peu compliqué en allemand, pas souvent employé en langage familier, j'ai du temps à trouver son équivalent en francais !!...malgrès que je comprenne le mot dans les deux langues  :lol:


 
Oui, et pourquoi t'es pas d'accord avec moi :??:
Je te disais juste que il n'était pas utile d'être bilingue ou trilingue
pour se souvenir d'un mot dans une autre langue, mais pas en français.
Personellement, je le fait alors que je ne parle pas parfaitement les 2 autres langues.
 
Et je te disais que ça se voyait que tu ne maitrisais pas le français à fond à cause des quelques fautes que tu as faites dans ton post ;)


Message édité par Tolor le 28-07-2004 à 00:46:24

---------------
Je ne crois qu'aux statistiques que j'ai moi-même falsifiées
n°3331505
Profil sup​primé
Posté le 28-07-2004 à 00:44:16  answer
 

Tolorfen a écrit :


Et je te disais que ça se voyait que tu ne maitrisais pas le français à fond à cause des quelques fautes que tu as faites dans ton post ;)


 
je quote juste au cas ou la faute n'etait pas la expres :D


Message édité par Profil supprimé le 28-07-2004 à 01:00:14
n°3331509
Cutter
Posté le 28-07-2004 à 00:44:57  profilanswer
 

Bein c'est tout ce qu'il y a de plus normal. Je crois que même les traducteurs professionnels ont ce genre de problèmes (surtout eux d'ailleurs). Pas toujours facile de traduire des expressions toutes faites. Pire encore avec des jeux de mots. Bon, là j'ai pas d'exemples mais je suis sûr que quelqu'un m'en souflera un bien marrant.


---------------
last.fm
n°3331525
Tolor
Modérateur
Mais heu...
Posté le 28-07-2004 à 00:46:49  profilanswer
 

grand vampire a écrit :

je quote juste au cas ou la faute n'etait pas la expres :D


 
De quoi parles-tu:??:


---------------
Je ne crois qu'aux statistiques que j'ai moi-même falsifiées
n°3331542
Profil sup​primé
Posté le 28-07-2004 à 00:49:47  answer
 

Tolorfen a écrit :

De quoi parles-tu:??:


 
de maîtriser le francais :D


Message édité par Profil supprimé le 28-07-2004 à 00:49:57
mood
Publicité
Posté le 28-07-2004 à 00:49:47  profilanswer
 

n°3331557
corran
Posté le 28-07-2004 à 00:53:34  profilanswer
 

c'est un problème de métrique :o

n°3331587
Tolor
Modérateur
Mais heu...
Posté le 28-07-2004 à 00:59:13  profilanswer
 

grand vampire a écrit :

de maîtriser le francais :D


 
J'ai rien vu du tout  :whistle:  
T'as vu une faute toi :??:


---------------
Je ne crois qu'aux statistiques que j'ai moi-même falsifiées
n°3331590
Profil sup​primé
Posté le 28-07-2004 à 01:00:00  answer
 

Tolorfen a écrit :

J'ai rien vu du tout  :whistle:  
T'as vu une faute toi :??:


 
non plus  :whistle:

n°3331995
Priareos
Gruiiiiiik
Posté le 28-07-2004 à 02:02:28  profilanswer
 

cyber-MX a écrit :

t'as une mauvaise definition du mot bilingue : c'est la faculté de maitriser parfaitement 2 langues et de pouvoir jongler l'une avec l'autre!


 
Pas du tout, c'est sa définition qui semble correcte.

n°3332039
french_Kis​s
Universel
Posté le 28-07-2004 à 02:14:02  profilanswer
 

Certains mots n'ont pas d'équivalent direct dans la langue avec laquelle on souhaite traduire.
C'est juste une gymnastique du cerveau pour interpreter le mot ou l'expression dans une langue correcte, et celà demande un minimum de concentration, d'ou la necessité de chercher un peu.
Apres ca vient tout seul, le cerveau c'est comme un muscle, il faut l'entretenir et le stimuler.;)

n°3332128
Alysum
Dark side of the light
Posté le 28-07-2004 à 02:57:05  profilanswer
 

je susi bilingue anglais - francais et souvent c'est impossible de traduire certains mots. surtout les expressions

n°3332131
Zeux
Mac user, comme Bayrou :o
Posté le 28-07-2004 à 02:57:37  profilanswer
 

Je suis bilingue francais-anglais et ton probleme avec les mots dont tu connais le sens mais pas la traduction en Francais est tout a fait normal. C'est meme signe que tu es vraiment bilingue.
 
En effet, en temps normal tu accroches des mots a des notions dans ton esprit. Par exemple si tu ressens une douleur, ton cerveau sait ce qu'est la douleur (il la ressent) et il 'accroche' le mot "douleur" a cette sensation.
 
Si tu apprends une langue a l'ecole tu vas apprendre a accrocher les mots de l'autre langue aux mots dans ta langue maternelle.
 
Par exemple, pour l'anglais, tu vas accrocher le mot "pain" au mot "douleur" mais pas directement a la notion de douleur. C'est donc une 'mauvaise' maitrise de la langue etrangere.
 
Quand tu es bilingue tu es capable d'accrocher directement le mot etranger a la notion.  
 
Ca a 2 effets immediats : tout d'abord tu peux 'oublier' un mot dans ta langue maternelle alors que tu peux sortir son equivalent dans ta deuxieme langue. C'est l'effet dont tu parles. Vu que les mots ne sont pas 'accroches' entre eux la traduction mot a mot est beaucoup moins evidente.  
 
Le deuxieme effet est que cela t'ouvre l'esprit car ca t'apprend a assimiler de nouvelles notions. En effet il existe des mots dans une autre langue qui n'ont pas d'equivalent dans ta langue maternelle. Il s'agit donc de nouvelles notions. Ton esprit peut donc travailler sur les 2 langues (donc un groupe plus etendu de notions) en meme temps la ou quelqu'un de 'normal' sera limite par sa propre langue.
 
Beaucoup de chercheurs dans le domaine estiment d'ailleurs qu'une langue a un impact enorme dans une culture puisque certains peuples seront incapables de decrire certaines notions mais trouveront de nouvelles notions la ou d'autres peuples seront plus limites.
 
Etre bilingue est un avantage intellectuel evident, meme si le fait d'etre bilingue ne signifie pas forcement que tu seras plus intelligent. Tout depend de comment tu utilises cette faculte a etre bilingue.
 
Si tu sens que dans tes pensees des fois tu utilises des mots etrangers pour te decrire a toi meme une certaine notion, c'est que tu prends directement avantage de ta bilingualite.


Message édité par Zeux le 28-07-2004 à 03:03:36

---------------
Guerre Dollar - Euro : la chute economique des Etats-Unis avant 2010.
n°3332142
SniperLk
Posté le 28-07-2004 à 03:01:34  profilanswer
 

meme pb
Tu le sens
Si quand on te sors une phrase en anglais tu passes par le francais alors...  
APres quand tu maitrises vraiment tu comprends sans passer par le francais et tu peux meme tout de suite répondre sans repasser par le francais non plus
comme l'a dit zeux

n°3332195
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 28-07-2004 à 03:21:18  profilanswer
 

EarthSong a écrit :

Sinon lorsque l'on me demande parfois de traduire un mot par exemple, j'ai du mal à trouver son équivalent en français, malgrès que je connais le sens en allemand  :??:  


Malgrès ça s'écrit malgré.
 
Ensuite, on ne dit pas "malgré que ..." mais "bien que ..." [:aloy]
 
En tout cas, tu as fait 2 fois exactement la même double faute (c'est pour ça que je me permet de te reprendre, ça ressemble pas à une faute de frappe).
 
Et ca me lever les poils sur les bras les malgré que  [:shurik_tt_bis]


---------------
Idéaliste pragmatique gauchiste cherche camarades pour fonder un parti
n°3332227
HuGoBioS
Posté le 28-07-2004 à 03:27:57  profilanswer
 

http://figz.com/~deters/photos/icons/00Stuff-owned-boob.jpg
 
Je l'ai dit, je le fait :p


---------------
-= In Kik00 101 I trust :o =-
n°3332266
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 28-07-2004 à 03:29:04  profilanswer
 

:??:
 
"Bien que" est aussi suivi du subjonctif et pas et de l'indicatif.
 
Malgré que c'est pas correct, il ne peut être suivi que d'un groupe nominal.


---------------
Idéaliste pragmatique gauchiste cherche camarades pour fonder un parti
n°3332280
HuGoBioS
Posté le 28-07-2004 à 03:30:29  profilanswer
 

http://figz.com/~deters/photos/icons/00Stuff-owned-boob.jpg
 
Je l'ai dit, je le fait :p


---------------
-= In Kik00 101 I trust :o =-
n°3332286
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 28-07-2004 à 03:30:53  profilanswer
 

http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] =0&subcat=
 
Leçon 75.
 
Bon :whistle:
 
Au temps pour moi pour le "malgré que" :jap:
 
On en apprend tous les jours :D


---------------
Idéaliste pragmatique gauchiste cherche camarades pour fonder un parti
n°3332303
Ernestor
Modérateur
modo-coco :o
Posté le 28-07-2004 à 03:32:34  profilanswer
 

xla a écrit :

Je pensais justement aller chercher dans le topic pour vérifier mais tu l'as fait avant moi :D

En fait j'ai voulu chercher une preuve de ce que je disais et je me suis fait ouned :D
 
Comme le type au dessus qui va se prendre un joli ban [:meganne]


Message édité par Ernestor le 28-07-2004 à 03:32:56

---------------
Idéaliste pragmatique gauchiste cherche camarades pour fonder un parti
n°3332305
HuGoBioS
Posté le 28-07-2004 à 03:32:38  profilanswer
 

http://figz.com/~deters/photos/icons/00Stuff-owned-boob.jpg
 
Je l'ai dit, je le fait :p


---------------
-= In Kik00 101 I trust :o =-
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Société

  Traduire !!!

 

Sujets relatifs
Pourriez vous me traduire ces phrases??comment traduire partition de piano en anglais ???
je recherche qqn pouvant m aider à traduire une lettre en espagnolBesoin d'aide pour traduire ceci ...
Où trouver un livre bilingue russe/polonais?Help je cherche a traduire du cyrillique (russe) en francais
comment traduire... ?Qui pourrait me traduire ce jargon d'ophtalmo
Comment traduire en anglais ...Traduire le Norvégien....
Plus de sujets relatifs à : Traduire !!!


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)