Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
2408 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Cinéma

  Doublage français sur les noms de personnage

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Doublage français sur les noms de personnage

n°10660019
Paul-Hewso​n
C'est-y pas mignon ?
Posté le 15-02-2007 à 02:15:30  profilanswer
 

Bonjour,
 
Je me demandais pourquoi dans les films, je vois de plus en plus de doublage français prononcé les noms à l'américaine avec l'accent qui va bien.
 
Je trouve que ça dénature plus le film que de les dire clairement de façon française, sans changer le ton du doubleur.
 
Là où ça m'a paru le plus ridicule pour l'instant c'est le film Batman Begins, que je trouve génial.. mais à chaque fois que les doubleurs prononcent un nom oh mon dieu..
 
D'où leur vient cette nouvelle manie ? Quel interêt ? Est-ce les doubleurs qui décident ce genre de chose ? .. ou alors la société qui est en charge du doublage ?
 
Vous appréciez vous ce genre de doublage ?

mood
Publicité
Posté le 15-02-2007 à 02:15:30  profilanswer
 

n°10660111
kikidonc
Posté le 15-02-2007 à 03:16:15  profilanswer
 

C'est le doublage canadien FR ca, c'est pas le doublage français (le vrai) :o

n°10660120
Paul-Hewso​n
C'est-y pas mignon ?
Posté le 15-02-2007 à 03:33:03  profilanswer
 

Pouah, j'ai choppé des dvd importay ? Oo
 
Beurk beurk en tout cas :s (bon ben je vais changer de magasin en ligne Oo)

n°10660123
kikidonc
Posté le 15-02-2007 à 03:37:38  profilanswer
 

Je pense que c'est ca oui.

 

Autre distinction du doublage canadien, ils ne disent pas de gros mots à la française.

 

On entend jamais "fils de pute, connard, enculé" toussa... :D


Message édité par kikidonc le 15-02-2007 à 03:48:33
n°10660133
Paul-Hewso​n
C'est-y pas mignon ?
Posté le 15-02-2007 à 03:56:23  profilanswer
 

Ah bon ils censurent ? Rooooh ^^

n°10660161
kikidonc
Posté le 15-02-2007 à 06:19:18  profilanswer
 

Un peu ouais, y'a pas un gros blanc ou un gros biiiip, mais la vrai insulte est remplacée.
 
Je sais plus ce qu'ils disent pour "enculé", ca doit être un truc du genre "gros tas de merde"  :whistle:

n°10660168
pseudomona​s
Bacille Gram Négatif
Posté le 15-02-2007 à 06:44:07  profilanswer
 

"Espèce de grosse ....tiiiiiiittt..., je vais te mettre ma ....tiiiiiiiitttt... dans ta ...tiiiiittt..., ensuite tu verras comme je te ferai....tiiiittt!"
 
Censure canadienne inside :D
 
Sinon, c'est vrai que j'ai vu un Harry Potter en version canadienne et c'est assez bizarre à écouter...surtout le "Dumbeldooore".


Message édité par pseudomonas le 15-02-2007 à 06:46:41
n°10660202
Walk_Man
To live is to die.
Posté le 15-02-2007 à 07:39:37  profilanswer
 

Soit c'est francisé à outrance (le titre des films par exemple qui ne sera jamais au canada laissé en anglais). Soit c'est prononcé à la téxane avec une patate chaude dans la bouche :||


---------------
¡ Viva la Revolución !
n°10660220
Profil sup​primé
Posté le 15-02-2007 à 08:02:39  answer
 

Si t'entend ça c'est pas Français :
Trou d'cul, criss Batman, à l'aide tabernacle !
 :lol:  
 
Et les canadiens n'ont que 2 doubleurs, un homme, une femme, ils se partagent les persos pour chaque films   :whistle:  
Tu entendra les memes voix peu importe les acteurs...
 
Par contre pour certain acteur leur doublage canadien est plus crédible, DiCaprio par exemple...
 
Par contre en import, les films US doublés canadiens ça passe encore, et ça sort plus tot, par contre les films canadien  :sweat: Des fois c'est chaud...
 


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Cinéma

  Doublage français sur les noms de personnage

 

Sujets relatifs
Manuel utilisateur en Français BOSS DR-880Français !
Français de souche !Censuré par les médias français: Sarkozy fait chanter des journalistes
les noms de medocs introuvable de votre enfanceLE ROCK FRANCAIS
La supériorité du cinéma français sur le cinéma américain[Politique] Quel avenir pour le Parti communiste français (PCF)
Flashé en Belgique (je suis Francais)la langue français
Plus de sujets relatifs à : Doublage français sur les noms de personnage


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR