Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1677 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  Pourquoi dit-on "Leonard de Vinci"

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2  3
Page Précédente
Auteur Sujet :

Pourquoi dit-on "Leonard de Vinci"

n°7606960
BlackGun
Posté le 07-02-2006 à 15:09:14  profilanswer
 

Tous le monde connait "Leonardo di ser Piero da Vinci",
mais pourquoi en français nous convertissons les noms et prénom ?
 

mood
Publicité
Posté le 07-02-2006 à 15:09:14  profilanswer
 

n°7606972
Lexmark
Posté le 07-02-2006 à 15:10:56  profilanswer
 

C est typiquement francais, de franciser les noms propres :o

n°7607016
barnabe
Posté le 07-02-2006 à 15:16:08  profilanswer
 

Peut-être qu'à la renaissance ça se fesait. De Vinci ayant été au service de François Premier (il me semble).

n°7607039
Osama
Posté le 07-02-2006 à 15:18:51  profilanswer
 

Ceci dit c'est pas complètement injustifié, puisque "da Vinci" ça veut juste dire qu'il est né dans la ville de Vinci [:spamafote]

n°7607130
gamer-fou
AHHHHHH§§§!!!
Posté le 07-02-2006 à 15:29:14  profilanswer
 

parce que c'est en sciant que leonard devint scie.


---------------
Music is the most high!
n°7607144
massamu
Posté le 07-02-2006 à 15:30:29  profilanswer
 

Bah c'est comme le nom des villes
 
Turin, en italie c'est Torino, alors je comprend pas pourquoi on l'apelle pas Torino egalement


---------------
Selon les dernières sources, il y aurait de plus en plus d'étrangers dans le monde...
n°7607175
gamer-fou
AHHHHHH§§§!!!
Posté le 07-02-2006 à 15:33:45  profilanswer
 

parce qu'en france on francise tous les noms propres de ville, et qu'on est pas foutu de prononcer un nom etranger correctement, a croire que ca nous ecorche la gueule.
"nous" designant "les autres", bien entendu. :D


---------------
Music is the most high!
n°7607178
Z_cool
HFR profile rating:⭐⭐⭐⭐
Posté le 07-02-2006 à 15:33:58  profilanswer
 

massamu a écrit :

Bah c'est comme le nom des villes
 
Turin, en italie c'est Torino, alors je comprend pas pourquoi on l'apelle pas Torino egalement


 
 
tout les nom sont traduit en Francais, je triouve ca debile.
 
Deutschland : Allemagne
....


---------------
#mais-chut    ᓚᘏᗢ
n°7607185
massamu
Posté le 07-02-2006 à 15:35:04  profilanswer
 

Y'a t'il d'autre pays comme la france , a part les pays francophone bien sur


---------------
Selon les dernières sources, il y aurait de plus en plus d'étrangers dans le monde...
n°7607189
gamer-fou
AHHHHHH§§§!!!
Posté le 07-02-2006 à 15:35:33  profilanswer
 

les noms de pays sont traduits dans toutes les langues par contre...
pour reprendre cet exemple, en anglais ca donne Germany, en italien ca donne Germania...


---------------
Music is the most high!
mood
Publicité
Posté le 07-02-2006 à 15:35:33  profilanswer
 

n°7607207
Z_cool
HFR profile rating:⭐⭐⭐⭐
Posté le 07-02-2006 à 15:37:15  profilanswer
 

gamer-fou a écrit :

les noms de pays sont traduits dans toutes les langues par contre...
pour reprendre cet exemple, en anglais ca donne Germany, en italien ca donne Germania...


 
 
ouai, mais je comprend pas pourkoi.
 
on devrait utiliser les noms d origine.


---------------
#mais-chut    ᓚᘏᗢ
n°7607229
massamu
Posté le 07-02-2006 à 15:38:55  profilanswer
 

Bah oui logiquement pourquoi on garde pas le vrai nom du pays, celui donné a la base au pays.
 
Doit bien y'avoir une raison la dedans, sa doit etre ethimologique


---------------
Selon les dernières sources, il y aurait de plus en plus d'étrangers dans le monde...
n°7607256
baggins
Posté le 07-02-2006 à 15:41:29  profilanswer
 

La question basique qui se transforme en topic anti-français, n'importe quoi  :pt1cable:  
Le nom de la plupart des personnages historiques est traduite dans les autres langues hein.
cf Christophe Colomb/Cristóbal Colón/Christopher Columbus.
Et les noms des papes c'est pareil d'ailleurs.

n°7607261
bighead
Posté le 07-02-2006 à 15:41:36  profilanswer
 

Z_cool a écrit :

ouai, mais je comprend pas pourkoi.
 
on devrait utiliser les noms d origine.


Comme ça, quand tu iras à London en eurostar, tu pourras dire que tu prends le tunnel sous l'english channel  [:moule_bite]

n°7607312
barnabe
Posté le 07-02-2006 à 15:45:36  profilanswer
 

Monica Belluci -> Monique Bellouche :D

n°7607346
Profil sup​primé
Posté le 07-02-2006 à 15:48:02  answer
 

New York -> :non: Nouvelle-York ( :vomi: )
New Orleans -> Nouvelle-Orléans :love:

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 07-02-2006 à 15:48:22
n°7607351
mober
Mécréant Notoire
Posté le 07-02-2006 à 15:48:20  profilanswer
 

Z_cool a écrit :

tout les nom sont traduit en Francais, je triouve ca debile.
 
Deutschland : Allemagne
....


 
Quel bon exemple :D

n°7607356
massamu
Posté le 07-02-2006 à 15:48:57  profilanswer
 

baggins a écrit :

La question basique qui se transforme en topic anti-français, n'importe quoi  :pt1cable:  
Le nom de la plupart des personnages historiques est traduite dans les autres langues hein.
cf Christophe Colomb/Cristóbal Colón/Christopher Columbus.
Et les noms des papes c'est pareil d'ailleurs.


 
On se demande surtout pourquoi


---------------
Selon les dernières sources, il y aurait de plus en plus d'étrangers dans le monde...
n°7607372
jantonof
FTC!!!
Posté le 07-02-2006 à 15:50:03  profilanswer
 

Z_cool a écrit :

tout les nom sont traduit en Francais, je triouve ca debile.
 
Deutschland : Allemagne
....


et t'aurais envie d'appeler la république tcheque comme le pronnonce les tcheques?


---------------
Si j'avais couru plus vite que le chien je serais ton père
n°7607435
Profil sup​primé
Posté le 07-02-2006 à 15:54:53  answer
 

ca va pas le faire en islande ( Kirkjubæjarklaustur ,Hallbjarnarstaðakambur , Jökulsárgljúfur , Geirþjófsfjörður ,Thjödvaldisbær ,Hjörleifshöfði , j'en passe et des meilleurs) [:ddr555]

n°7607450
ara qui ri​t
Tiens, voilà du boudin !
Posté le 07-02-2006 à 15:56:07  profilanswer
 

mober a écrit :

Quel bon exemple :D


 
Pas tellement. Les traductions ne sont pas tirées du chapeau comme ça, mais ont une base étymologique. Le Français a retenu les Alamans, une ligue de peuples germaniques du haut-Moyen-Âge; l'anglais a retenu le nom de l'aire géographique à l'époque Romaine : la Germanie.  
 
Mais pour "Deutchland", j'en sais rien.


Message édité par ara qui rit le 07-02-2006 à 15:56:43
n°7607479
Z_cool
HFR profile rating:⭐⭐⭐⭐
Posté le 07-02-2006 à 15:58:32  profilanswer
 

bighead a écrit :

Comme ça, quand tu iras à London en eurostar, tu pourras dire que tu prends le tunnel sous l'english channel  [:moule_bite]


 
 
Englang, Great Britain, 51st State, ... comme tu veux, pour eux... rien n est sur alors ... :whistle:


---------------
#mais-chut    ᓚᘏᗢ
n°7607844
jantonof
FTC!!!
Posté le 07-02-2006 à 16:34:55  profilanswer
 

et pourquoi ne  dit on pas "leonard de capre"?


---------------
Si j'avais couru plus vite que le chien je serais ton père
n°7607978
Profil sup​primé
Posté le 07-02-2006 à 16:46:55  answer
 

jantonof a écrit :

et pourquoi ne  dit on pas "leonard de capre"?


Parce que Capre c'est fini (et dire que...)

n°7612704
gamer-fou
AHHHHHH§§§!!!
Posté le 08-02-2006 à 02:08:53  profilanswer
 


mouais ca compte pas, la Nouvelle Orléans s'appelle comme ca depuis sa création puisqu'elle etait en territoir francais et que c'est un nom de ville francaise...
Par contre c'est vrai qu'on est pas allé traduire New-York...


---------------
Music is the most high!
n°7614713
BlackGun
Posté le 08-02-2006 à 13:31:37  profilanswer
 

ça me fait plaisir que mon topic ait du succès,
 c'est un grand sujet pour ma copine (Russe et parle 5 langues) et moi (Français et baragouine le franglais et le francepagnol...)
 
D'ailleur les Espagnols (tous ?) disent : Nueva York, même Nueva Yorka... pour New York!
Mais pour le nom des villes je trouve logique qu'on les "traduises". Logique mais pas pratique.  
Mais pour les noms et prénoms c'est débile... et pour le nom des pays ???
 
Bref pour moi je pense que le mieux c'est de tous garder à l'original, mais de le prononcer à la Française. (genre Buenos Aires.. )
après y a aussi une question d'alphabet... commun ou pas.
C'est pas clair.

Message cité 2 fois
Message édité par BlackGun le 08-02-2006 à 13:35:02
n°7614749
archange_r​edemption
大塚愛
Posté le 08-02-2006 à 13:35:05  profilanswer
 

massamu a écrit :

Y'a t'il d'autre pays comme la france , a part les pays francophone bien sur


 
oui le japon :o

n°7615764
Kede
Posté le 08-02-2006 à 15:17:31  profilanswer
 

C'est pas aussi au cours du temps ? Peu à peu les noms changent et deviennent de plus en plus "français".  
Non ?


---------------
On est tous en cellule mon petit pote, toi, moi, tout le monde. La vie est une prison. Et la plus terrible de toutes parce que pour s'en évader faut passer l'arme à gauche. Plaisante jamais avec ces choses là. Je vais t'enculer.
n°7615787
p47alto1
Posté le 08-02-2006 à 15:19:42  profilanswer
 


 :lol:

n°7616132
olive
Posté le 08-02-2006 à 15:45:58  profilanswer
 

BlackGun a écrit :

ça me fait plaisir que mon topic ait du succès,
 c'est un grand sujet pour ma copine (Russe et parle 5 langues) et moi (Français et baragouine le franglais et le francepagnol...)
 
D'ailleur les Espagnols (tous ?) disent : Nueva York, même Nueva Yorka... pour New York!
Mais pour le nom des villes je trouve logique qu'on les "traduises". Logique mais pas pratique.  
Mais pour les noms et prénoms c'est débile... et pour le nom des pays ???
 
Bref pour moi je pense que le mieux c'est de tous garder à l'original, mais de le prononcer à la Française. (genre Buenos Aires.. )
après y a aussi une question d'alphabet... commun ou pas.
C'est pas clair.

pour les espagnols la traduction était frénétique, puisqu'il y a quelques années (je ne sais pas si il y a une relation directe avec le franquisme) toutes les pochettes de disques étaient traduites en espagnol.
Je suis tombé sur de vieux 33 tous de Bob Dylan ou America (ou Michel Sardou et Francis Cabrel) avec tous les titres de chansons (et surtout le titre de l'album) traduit en espagnol, c'est assez folklo.

n°7619259
charlie 13
Posté le 08-02-2006 à 21:32:55  profilanswer
 

Jailhouse rock" est connu en espagne comme "el rock de la carcel", et a été exploité en france comme "le rock du bagne"

n°7619356
gamer-fou
AHHHHHH§§§!!!
Posté le 08-02-2006 à 21:40:58  profilanswer
 

les QC aussi traduisent systematiquement les noms de film etc... mais je me demande si c'est pas une obligation légale, pour pas se laisser envahir par l'anglais?


---------------
Music is the most high!
n°7619440
Cestuila
De démocratie en démocrassies
Posté le 08-02-2006 à 21:48:05  profilanswer
 

Vive l'exception culturelle  http://www.vrai-nom.com/images/goo/mini/jacques-chirac.jpg

n°7619687
bighead
Posté le 08-02-2006 à 22:09:17  profilanswer
 

gamer-fou a écrit :

les QC aussi traduisent systematiquement les noms de film etc... mais je me demande si c'est pas une obligation légale, pour pas se laisser envahir par l'anglais?


Cherche Loi 101 sur le net  :o

n°7619791
Donzeky
Le bleu c'est la vie.
Posté le 08-02-2006 à 22:18:44  profilanswer
 

On est obligé de traduire quand l'origine est asiatique (symboles non compréhensibles dans les pays occidentaux). Donc dans un esprit égalitaire, on traduit tous les autres langages aussi.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
C'était la minute culturelle :o


---------------
Dans les magasins de lingerie, on ne voit pas de calendriers avec des photos de garage. (JCVD)
n°7629719
suizokukan
Posté le 10-02-2006 à 09:07:17  profilanswer
 

Pour approfondir le sujet, à propos des noms de pays.
 
Très souvent on continue d'utiliser des noms que l'histoire a imposés pour des raisons de proximité géographique. Par exemple les Romains appelèrent Graeci les Hellènes car ils furent d'abord en contact avec cette peuplade.
Il en va de même pour les Deutsche : Tedesci en italien, Germans en anglais et Allemands en français. Tous ces noms font référence à des peuples faisant partie des Deutsche. Quand au russe 'nemetskyi' (=allemands), c'est un terme péjoratif signifiant "muet", donc ne connaissant pas le slave, privés de parole.
 
Un autre exemple est donné par les Barbares, nom que donnèrent les Grecs aux peuples ne parlant pas le grec. Littéralement, le mot désigne ceux qui font "br...br..." (BoRBoBygmes !), donc incapables de parler correctement. Les Latins reprirent l'expression pour désigner ceux qui ne parlaient ni grec ni latin. Et lors de l'extension romaine en Méditerranée, le mot barbare servit à désigner les Berbères, population parlant une langue sémitique.
 


---------------
rule #1 : trust the python
n°7631414
Biroute
j'aime les andouillettes !:op
Posté le 10-02-2006 à 13:23:07  profilanswer
 

bah toutes les langues changent certains noms propres, c'est pas typique au français
 
exemple en espagnol:
 
Bordeaux ----> Bordeos  
Toulouse ----> Tolosa
 
et en ce qui concerne les prénoms
 
Demander à un Castillan de te sortir "Jean-Baptiste"... Il ne connais pas le son "je", et il y a des personnes qui s'appellent "Juan-Bautista"


Message édité par Biroute le 10-02-2006 à 13:26:57

---------------
Ma vie en Polonie: http://ketchupnchantilly.blogspot.com/
n°7631525
kanoncs
20th Century Boy
Posté le 10-02-2006 à 13:37:04  profilanswer
 

Aachen -> Aix-la-Chapelle :o

n°7632124
olive
Posté le 10-02-2006 à 14:44:19  profilanswer
 

Ce qui est marrant c'est les noms de personnes (souvent des rois, reines, princes...)
La "tradition" de traduire les noms en francais s'est quasiment arretée, mais il subsiste quelques poches de résistances (j'ai l'exemple de Michel de Roumanie en tete, à moins que "Michel" existe tel quel en roumain...)

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3
Page Précédente

Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Discussions
  Arts & Lecture

  Pourquoi dit-on "Leonard de Vinci"

 

Sujets relatifs
Bouquins style "code da vinci"google + De Vinci
Da vinci code (suite)Le film.....Da vinci code....Ron Howard
CODE DA VINCIY'a t'il des connaisseurs du livre "Da Vinci Code" ?
Da Vinci Code -> Révélations sur le christianisme 
Plus de sujets relatifs à : Pourquoi dit-on "Leonard de Vinci"


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)