Des st, je suis certain que certain les traduisent en collant des pavés de texte dans Bablefish ou une autre traducteur du même genre.
Résultat pitoyable !!!
Mais il est vrai qu'une traduction, ça demande qq heures en moyenne, et y'a pas beaucoup de monde capable de le faire, où qui accepte de le faire.
En ce momment, je fais ceux de Cuirrassé Potemkin : film muet avec des textes en Russe, s/ titres incrustés tarduits en GB, et à mon avis, ma traduction fr doit être plutôt bonne et respecter le texte original (mais alors là, pour vérifier ?)