Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
3862 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2
Page Suivante
Auteur Sujet :

[Max Payne 2] Voix US et sous titre français trop rapide !!!

n°1660837
Mastoy
Don't be sorry, be better
Transactions (9)
Posté le 03-01-2004 à 13:22:03  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
Et des exemples de ratage, y en a des milliers :
 
Le pire que j'ai vu c'est quand meme dans "Friends"
 
- Phrase : "I'm going commando too tonight"
 
- Traduction réelle : "Moi non plus Je ne porte rien sous ma robe ce soir" ---->> To go commando veut dire exactement ça :). Comme c'est une fille qui le dit, cette traduction me semble la plus juste (au vu du contexte aussi).
 
- Doublage français : "Alors tu me la montreras ta collection de fossiles ." Non non c'est pas une blague ... :(
 
Et ça n'arrete pas (surtout dans cette série :( ), on doit se taper une surcouche d'humour des doubleurs ...

mood
Publicité
Posté le 03-01-2004 à 13:22:03  profilanswer
 

n°1660855
tssstare

Transactions (0)
Posté le 03-01-2004 à 13:31:26  profilanswer
 

bah évidemment si tu prends une série comique [:spamafote], les anglais/américains n'ont pas le même humour que nous ... donc forcément on doit changer... cela dit pour certains films je préfère largement la VF, un exemple : retour vers le futur


Message édité par tssstare le 03-01-2004 à 13:31:54
n°1660889
Mastoy
Don't be sorry, be better
Transactions (9)
Posté le 03-01-2004 à 13:41:33  profilanswer
 

Oui mais ça c'est aussi une question d'habitude, je sais pas quel age tu as mais Retour vers le futur est le genre de film qui a bercé mon enfance, à une époque où la VO n'était pas disponible.
Je me suis habitué aux dialogues français, aux voix des doubleurs jusqu'au point où le film semble plus "naturel" en VF qu'en VO. Ca m'a fait ça aussi avec Terminator (1 et 2)
C'est un des effets pervers de la VF, à mon avis. Le film en vient à sembler plus "naturel" en VF qu'en VO ...

n°1661176
dje33

Transactions (0)
Posté le 03-01-2004 à 16:09:48  profilanswer
 

tetedeiench a écrit :


Franchement, regarder un film en VO ne demande pas un gramme de niveau en anglais : les sous titres sont compréhensibles ( ben ouai, en francais) et l'acteur donne l'intonation et le reste. En quoi il faut un niveau en anglais ? De plus, 100% des francais ont au moins un léger niveau en anglais et seront capable, a force, d'isoler des mots ( attendez, c'est con, mais on est pas tous débiles non plus ), et de les ajouter, inconsciemment, a leur répertoire.


 
exemple perso
j'ai jamais pris un cours de japonais dans ma vie
mais a force de regarder des animé japonais en VOST je comprend quelque mot et je reviendrais sur les VF pour rien au monde
avec le temps tu te rend même plus compte que tu lis des sous-titres

n°1661183
dje33

Transactions (0)
Posté le 03-01-2004 à 16:11:29  profilanswer
 

Tssstare a écrit :

bah évidemment si tu prends une série comique [:spamafote], les anglais/américains n'ont pas le même humour que nous ... donc forcément on doit changer... cela dit pour certains films je préfère largement la VF, un exemple : retour vers le futur


 
la VF de friend est volontairement plus soft que la VO
merci a nos amis de  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
AB production et la SOFI

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2
Page Suivante

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
max payne 2 soutitreMax Payne 2
Max payne2 saccadesEAX et Max Payne2
comment faire pour creer des voix pour unreal tournament ?[Vendu] Max Payne 2 Fr PC
Comment faire les truc de Max ?????????? :(max payne
Plus de sujets relatifs à : [Max Payne 2] Voix US et sous titre français trop rapide !!!


Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)