Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1493 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  traduction anglais

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

traduction anglais

n°3731516
sansan24
Posté le 03-03-2012 à 18:46:01  profilanswer
 

Bonjour, il y a trois petits textes que j'ai traduit en anglais pouvez vous me dire si c'est bon, quels sont mes fautes, me le corriger s'il vous plait. Merci.  
 
Dans les premiers essais, Montaigne s’enthousiasme, comme beaucoup d’humanistes de son époque :
Sénèque et le stoïcisme : la raison bien préparée est toute puissante et la volonté suffit à supporter tous les malheurs.
Plutarque : son influence sur Montaigne est considérable (plus de 400 emprunts dans les Essais). Elle l’aide à se montrer de plus en plus réservé à l’égard de ceux qui croient posséder la vérité absolue et incontestable.
Vers 1576, à la lecture du sceptique grec Sextus Empiricus (Esquisses pyrrhoniennes), Montaigne adopte comme mode de pensée le scepticisme qui représente un moment important de son évolution et un aspect définitif de sa sagesse. Il en expose la doctrine dans son essai Apologie de Sebond qui est un véritable livre à lui tout seul (trois fois plus long que le plus long de ses essais).
Enfin Platon avec qui, il a accès à Socrate, « le maître des maîtres», dont la personnalité domine le livre III
 
 
 
Voici ma traduction :
In the first essays (ou essais ??), Montaigne enthusiasm, like many humanists of his day : Seneca and the stoicism: the reason well prepared is omnipotent and the will to endure all the misfortunes.
Plutarch: his influence on Montaigne is considerable (over 400 loans (ou borrowings ???) in the Essays). It helps to show more and more reserved towards with respect to those who believe have the absolute and unquestionable truth.
To 1576, reading the Greek skeptic Sextus Empiricus (Sketches Pyrrhonism), Montaigne adopts as thinking the skepticism who represents an important moment in its evolution and final appearance of his wisdom. He expose the doctrine in his essay Apology Sebond which is a real book by itself (three times longer than the longest of his essays).
Finally Plato with whom he has access to Socrates, "the master of masters," whose the personality dominates the book III.
 
 
 
 
 
 
 
Les Essais est une œuvre humaniste, dans la lignée des œuvres de ce mouvement de la Renaissance. posture avantageuse. Montaigne écrit sur lui et pour lui (« Je suis moi-même la matière de mon livre ») , mais non pour servir sa gloire et obtenir la « faveur du monde » . Au contraire. Il s’agit de mettre son âme et sa vie à nu.
Mais, son scepticisme est un fait nouveau dans l'esprit de la Renaissance, animé à sa source par une grande confiance en la nature humaine.
 
Premier grand sceptique de la pensée moderne, Montaigne refuse le dogmatisme tant en religion, en philosophie qu'en science. Il témoigne en cela de la crise profonde de la pensée occidentale qui aboutira un siècle plus tard à la révolution cartésienne. Montaigne rejette l'idée d'une science universelle indubitable : "Que sais-je?" se demande-t-il. La raison humaine n'est pas à la hauteur de ses prétention. Elle est incapable de produire une vérité.
C'est aussi au nom du scepticisme que Montaigne défend la tolérance et dénonce l'absurdité des guerres de religions.
 
Être l’objet de son livre, oser parler de soi est une révolution mentale. Montaigne crée avec ce principe inaugural un nouveau genre.
Mais Montaigne n’était pas pour le changement. Son oeuvre, unique par bien des aspects est plus une œuvre charnière qu’une rupture.
 
 
 
Voici ma traduction :
 
The Essais (ou the essays ???) is a humanistic work, in the line works of this movement of the Renaissance. advantageous posture. Montaigne wrote about him and for him (« Je suis moi-même la matière de mon livre ») , but not to serve his glory and get the "world's favor." On the contrary. It is put his soul and his life to bare.
But his skepticism is new in the spirit of the Renaissance, lively (ou busy ???) to its source by a great confidence in the human nature.
 
First great skeptic of modern thought, Montaigne rejects the dogmatism in religion, in philosophy than science. It testifies of the deep crisis of Western thought which will lead to a century later to the Cartesian revolution. Montaigne rejects the idea of an universal science unmistakable: "What do I know?" asks he. Human reason is not up to its claim. She is unable to produce a truth.
It is also the name of skepticism that Montaigne defends tolerance and denounces the absurdity of religious wars.
 
Be the subject of his book, dare to speak of itself is a mental revolution. Montaigne created with this principle opening a new genre.
But Montaigne was not for change. His work , unique in many ways(ou aspects ???), is more a pivotal work that a break.
 
 
 
 
 
 
 
Au siècle suivant, Pascal  adopte une vision de l’homme très proche de celle de Montaigne, soulignant le fait que l’homme est à la fois misérable et grand : ni ange, ni bête. Il partage le scepticisme de Montaigne, et souligne comme lui les limites de la raison.
 
La philosophie de Montaigne est par ailleurs profondément humaniste,  Il est le fondateur du relativisme culturel, dont les héritiers sont Rousseau et Lévi-Strauss.
 
 
Voici ma traduction :
 
 
 
In (ou to ?) the following (ou next ?) century, Pascal adopts a vision of man very close of Montaigne, highlighting the fact that the man is both miserable and great : no angel no beast. He shares the skepticism of Montaigne, and highlights as (ou like ?) him the limits of the reason.
 
Montaigne's philosophy is also deeply humanistic, He is the founder of cultural relativism, whose heirs are Rousseau and Levi-Strauss.

mood
Publicité
Posté le 03-03-2012 à 18:46:01  profilanswer
 


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  traduction anglais

 

Sujets relatifs
Petite traduction en anglaisaide traduction anglais français
Traduction en anglais + conseils...traduction du français vers l'anglais > correction
Aide traduction anglaisTraduction en anglais: idée principale
Traduction d'une phrase en AnglaisQuelle traduction est la bonne pour cette phrase en Anglais?
traduction de l'anglais vers le françaisTRADUCTION ANGLAIS NIVEAU BAC+2
Plus de sujets relatifs à : traduction anglais


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR