Bonjour. J'ai des difficulté à traduire la phrase suivante : "Martin Cooper regardait la série Star Trek quand il a voulu faire des recherches sur la téléphonie. C'est aussi cette série qui l'a inspiré à développer le téléphone mobile de poche."
Je traduirais cela : Martin Cooper was watching the serie Star Trek when he had wanted do investigating in telephony. It's also this serie which ispired him to developped handheld mobile phone.
Mais je ne suis pas sur de ma phrase et surtout des temps. Dois-je employer Prétérit ou plus-que-parfait ? Dans quel cas les emplois t-ont ?
salut,
moi je dirais le preterit car les actions sont concomitantes : c'est alors qu'il regardait startreck àla télé que lui est venu son idée, et pas avant.
?
par ailleurs, je dirais plutôt : make investigation on
Message édité par lolot229 le 01-05-2011 à 18:00:13
Je traduirais cela : Martin Cooper was watching the serie Star Trek when he had wanted do investigating in wanted to investigate telephony. It's also this serie which inspired him to developped develop handheld mobile phone.
---------------
When I Was Trapped In The Darkness And Couldn't See The Light, I Was Waiting For The Helping Hand...