Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
845 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Allemand

n°888932
dd4
Posté le 04-11-2006 à 14:38:07  profilanswer
 

Bonjour, pourriez vous me dire si le texte on francais correspant on texte on allemand.
Mais anvant pourriez vous me dire comment on dit
 
 
"Le mercredi on debut les cours avec le francais de 08h00 à 09h55 et de 09h55 à 10h10 on a une petit pause puis de 10h10 à 11h05 J'ai pas cours ensuite de 11h10 à 12h05 j'ai cours d'histoire mais une semaine sur deux on a svt de 12h10 à 13h05, puis on quitte."
 
on allemand.
 
 
 
 
Francais:
 
On etudie les maths, le francais, l'histoire geographie,l'anglais ,l'allemand, l'italien, l'espagnol, svt et de la physique chimie et l'eps mais on doit choisir une option etre la mesure physique et informatique, ignisiation aux science de l'ingenieur, science economie et social.
 
Dans ma classe il y a 32 eleves et tout le monde faient des options differentes avec une section differentes.
 
Au lycee, j'aime les nouvelles option qu'ont ma presente
Mais j'aime un peu moin quelque methode de travaille dans quelque matieres
 
 
Allemand:
 
Man arbeitet die Mathe die Französisch, die Geschichte, Geographie, Englisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch svt und von
der Chemiephysik aber man muß eine Option wählen die Maßnahme physische und Informatik, ignisiation an den Wissenschaften Ingenieurs, Wirtschaftswissenschaft
und sozial.
 
In meiner Klasse er dort 32 erhoben hat , und jeder faient von den anderen Optionen mit einer Sektion verschieden
 
Am Gymnasium ich liebe die neue Option, die meine vorgestellt
Aber ich liebe moin irgendeine Methode von arbeite in einigen Materialien
 
 
Merci

mood
Publicité
Posté le 04-11-2006 à 14:38:07  profilanswer
 

n°888941
Library
Posté le 04-11-2006 à 14:48:37  profilanswer
 

c'est une blague ta traduction allemande ?
T'as rentré ton texte dans un traducteur automatique et, vu qu'il y a déjà plein de fautes d'orthographe en français, le traducteur a pas été en mesure de traduire correctement, voire a laissé tels quels les mots ne faisant pas partie de la langue française, comme "faient", "ignisiation" ou "moin", en plus de "svt" et "eps" qui méritent aussi d'être traduits...
 
je veux bien aider, mais faut quand meme pas se foutre de la gueule du monde...

n°888942
Guile Ghal​t
4 touchdowns in a single game
Posté le 04-11-2006 à 14:48:47  profilanswer
 

Avant l'allemand, il faut apprendre le français.

n°888949
la comptab​le
Posté le 04-11-2006 à 14:53:49  profilanswer
 

Le texte en français comporte des erreurs.
 
Relis toi.

n°888979
dd4
Posté le 04-11-2006 à 15:21:30  profilanswer
 

OH, OH.
Salut, tout d'abort j'admet que je fais des fautes en francais et alors tout le monde on fait.
         De plus, le mot svt j'ai tra duit comme sciences.
                              eps = sport.
 

n°888988
Olivier51
Posté le 04-11-2006 à 15:39:25  profilanswer
 

Admet aussi que tu as utilisé un traducteur automatique pour faire ton boulot, et que tu nous demandes juste de finir ton non-travail ...
Parce que comme le faisait remarquer Library, traduire 'faient' par 'faient', de meme que 'ignisiation' par 'ignisiation', c'est du grand n'importe quoi !

n°889009
Guile Ghal​t
4 touchdowns in a single game
Posté le 04-11-2006 à 16:22:23  profilanswer
 

En tout cas, avant un tel niveau, tu auras l'occasion de refaire ce travail deux fois... tu sais, quand tu auras doublé cette classe..


Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Apprendre l'Allemand ....Re : Rédaction allemand
rédaction pour oral d'allemandRédaction d'allemand niveau 3eme
[Allemand ] Donner l'envie de....dm d'allemand
petit exo d'allemand a corriger svpSouci dm d'allemand 1er ES HELP ME
Allemand 
Plus de sujets relatifs à : Allemand


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR