Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1426 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Video & Son

  SOUS-TITRES: rippez-les silvouplai !

 


 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :   1  2
Page Précédente
Auteur Sujet :

SOUS-TITRES: rippez-les silvouplai !

n°145933
origan63
Posté le 30-10-2001 à 16:31:39  profilanswer
 

Parce que la VO c'est bieng et encore mieux avec des sous-titres.
Et puis parce que les sourds aiment aussi le cinéma, ce qui veut dire que même les ST des films français (quand il y en a...:sarcastic:) sont bons à prendre.
 
- Vous pouvez vérifier ici que ces ST n'existent pas déjà : www.divxsubtitles.net
 
- Les ST se rippent avec ça: http://www.divx-digest.tv/software [...] _0.97b.zip
 
- de la manière suivante:
http://rippack.free.fr/htm/sous.htm (merci à maître Bruce). La conversion au format MicroDVD ne me semble pas indispensable.
 
 
Voilà voilà, merci d'avance les copaings.

mood
Publicité
Posté le 30-10-2001 à 16:31:39  profilanswer
 

n°145936
impulse
Posté le 30-10-2001 à 16:33:57  profilanswer
 

Oui c'est vrai, il faut ripper les sous-titres.
La VF c'est bien, la VOST c'est mieux.
 
hihi [:impulse]

n°146199
origan63
Posté le 31-10-2001 à 03:17:37  profilanswer
 

Je vais faire quelques petits Up!!:bounce: Up!!:bounce: Up!!:bounce: pour être sûr que tout le monde aura lu :D
 
Merci pour votre attention :hello:

n°146209
Matheo
Pourquoi moi ?
Posté le 31-10-2001 à 07:11:37  profilanswer
 

Je ne suis pas d'accord, la VO c'est toujours mieux et sans ST. Que ce soit en anglais ou en français c'est toujours mieux pour comprendre les subtilités du langage désirées par le réalisateur.


---------------
Je suis un franco-canado-québécois d'origine française de l'Amérique du nord francophone.
n°146216
Ninipc
Réalisé sans trucage
Posté le 31-10-2001 à 08:09:13  profilanswer
 

ben voyons et si tu pânes qu'une phrase sur 10 en VO t'es bien avancé...ah ca oui c comme l'auteur le voulait, mais toi en attendant tu piges quedalle...vive la vf

n°146283
origan63
Posté le 31-10-2001 à 10:47:56  profilanswer
 

Mais non, vive la VOST:
 
- la VO pasque la voix des acteurs est une partie importantissime de leur jeu à mon avis.
 
- les ST parce qu'il vaut quand même mieux tout comprendre, quitte à ne les regarder qu'en cas de besoin !

n°146304
pab29
Posté le 31-10-2001 à 11:23:44  profilanswer
 

"la VO pasque la voix des acteurs est une partie importantissime de leur jeu à mon avis. "
 
Souvent c'est vrai.
sauf que vu le (manque (total) de) talent de certains acteurs américains, on est bien content des fois d'entendre un bon doubleur français  :)

n°146311
Ninipc
Réalisé sans trucage
Posté le 31-10-2001 à 11:40:38  profilanswer
 

VOST pq pas ca m'arrive souvent, mais VO only non, je comprends vraiment pas grand chose...
Sinon je suis ok avec pab29, certains doubleurs francais sont vraiment très doué...Je préfère Bruce Willis en francais qu'en vo par exemple...Mais y a certains films qui ont plus d'impact en VO, exemple, SW épisode 1, je le regarde en VF pour des raisons pratiques, mais en VO les dialogues ont plus d'impact, ca fait moins peine :)

n°146345
origan63
Posté le 31-10-2001 à 12:25:39  profilanswer
 

Ninipc a écrit a écrit :

Je préfère Bruce Willis en francais qu'en vo par exemple...



Nous n'avons pas les mêmes valeurs... :D;)

n°146346
HAL
Pas un jour sans un but
Posté le 31-10-2001 à 12:28:57  profilanswer
 

perso je suis fan de la VO sous titrée VO, ou VOST à défaut

mood
Publicité
Posté le 31-10-2001 à 12:28:57  profilanswer
 

n°146348
impulse
Posté le 31-10-2001 à 12:30:47  profilanswer
 

Citation :

Souvent c'est vrai.  
sauf que vu le (manque (total) de) talent de certains acteurs américains, on est bien content des fois d'entendre un bon doubleur français


 
Si tu regardes des films americains de merde, c'est ton pb... :D
Moi ce serait plutot les films asiatiques que je prefere regarder en VOST (si y'a pas les ST je capte pas keskidise... :().
 
hihi :p

n°146358
MaxoOo
Panem et circenses...
Posté le 31-10-2001 à 12:56:41  profilanswer
 

Bande de chochottes !!!
 
Moi je dis : Tigre et Dragon VO chinoise ET sans ST powa !!
Non mais !  :hap:
 
  :fuck:

n°146384
origan63
Posté le 31-10-2001 à 13:31:02  profilanswer
 

C'est vrai que la VO STVO a son charme aussi... pas de risques que les jeux de mots soient perdus ou écorchés comme ça.
Mais il faut que la transcription soit très fidèle, et que ce soit de l'anglais dans mon cas.

 

[edtdd]--Message édité par origan63--[/edtdd]

n°146393
MaxoOo
Panem et circenses...
Posté le 31-10-2001 à 13:41:45  profilanswer
 

Bon, c vrai, Tigre et Dragon en VO/STVO, ça a son charme aussi :D

n°146398
Matheo
Pourquoi moi ?
Posté le 31-10-2001 à 13:54:54  profilanswer
 

Les ST c'est une perte de temps je trouve. Le temps que tu passes à lire, tu ne regardes plus le film et parfois certains détails peuvent manquer. En plus, les ST ne sont pas toujours bien faits : parfois ils te mettent un texte en bland devant un mur blanc (autrement dit, illisible) et d'autres fois, ils te font des phrases tellement longues que tu n'as pas le temps de les lire.
 
Bref, c'est toujours mieux une bonne VO.


---------------
Je suis un franco-canado-québécois d'origine française de l'Amérique du nord francophone.
n°146404
HAL
Pas un jour sans un but
Posté le 31-10-2001 à 14:02:51  profilanswer
 

Matheo > si je pouvais m'en passer je n'hésiterais pas, le pb est que je ne suis pas bilingue

n°146407
impulse
Posté le 31-10-2001 à 14:04:57  profilanswer
 

Citation :

Les ST c'est une perte de temps je trouve. Le temps que tu passes à lire, tu ne regardes plus le film et parfois certains détails peuvent manquer. En plus, les ST ne sont pas toujours bien faits : parfois ils te mettent un texte en bland devant un mur blanc (autrement dit, illisible) et d'autres fois, ils te font des phrases tellement longues que tu n'as pas le temps de les lire.  
 
Bref, c'est toujours mieux une bonne VO.


 
Moi aussi je prefere regarder des films sans rien comprendre, je regarde juste les images :crazy:
 
hihi :p

n°146409
Ciler
Posté le 31-10-2001 à 14:06:39  profilanswer
 

MaxoOo a écrit a écrit :

Bande de chochottes !!!
 
Moi je dis : Tigre et Dragon VO chinoise ET sans ST powa !!
Non mais !  :hap:
 
  :fuck:  




 
:fuck: toi-même
T&D c'est même pas en chinois, c'est en Mandarin !
le chinois, c'est le Cantonais (le dialecte, pas le riz) :D


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
n°146412
impulse
Posté le 31-10-2001 à 14:11:07  profilanswer
 

matheo > t'es un putain de polyglote toi ! ;)
 
Si je comprends ton raisonement -> les ST ça sert a rien.
 
OK je t'envoie The killer, Brother et Avalon ( par exemple) en VO sans ST et tu m'en fait un resume... ça marche ?
Je te conseille de reviser ton cantonais, ton japonais et puis aussi ton polonais... :p
 
hihi :D

n°146437
fred2k
Posté le 31-10-2001 à 14:44:13  profilanswer
 

J'ai vcu la semaine dernière Scarface en VOST :  :bounce: génail !


---------------
Nashtbg a écrit : cete nuit j'ai révé qu'il yavait TheRealBl0P Fred2k et Qyri chez moua kon faisait un 2 vs 2  
n°146660
Matheo
Pourquoi moi ?
Posté le 31-10-2001 à 20:23:39  profilanswer
 

impulse a écrit a écrit :

matheo > t'es un putain de polyglote toi ! ;)
 
Si je comprends ton raisonement -> les ST ça sert a rien.
 
OK je t'envoie The killer, Brother et Avalon ( par exemple) en VO sans ST et tu m'en fait un resume... ça marche ?
Je te conseille de reviser ton cantonais, ton japonais et puis aussi ton polonais... :p
 
hihi :D  




Envoie toujours, on verra.
Reste que je ne vois pas pourquoi je vais me casser la tête avec des ST. Si le film est VO anglaise, je le regarde en anglais, si le film est en VO française, je le regarde en français et si le film est VO Botswanienne alors là je me casse pas la tête et je prends la version française mais en aucun cas je vais prendre la version Botswanienne avec ST français (ou anglais). J'ai pas envie de passer mon temps à lire le bas de l'écran.


---------------
Je suis un franco-canado-québécois d'origine française de l'Amérique du nord francophone.
n°146668
impulse
Posté le 31-10-2001 à 20:50:18  profilanswer
 

Citation :

Envoie toujours, on verra.


 
:lol:
 

Citation :

Reste que je ne vois pas pourquoi je vais me casser la tête avec des ST. Si le film est VO anglaise, je le regarde en anglais, si le film est en VO française, je le regarde en français et si le film est VO Botswanienne alors là je me casse pas la tête et je prends la version française mais en aucun cas je vais prendre la version Botswanienne avec ST français (ou anglais). J'ai pas envie de passer mon temps à lire le bas de l'écran.


 
Y'a pas mal de films qui n'ont pas de doublage français ou anglais, c'est dommage de passer a coté...
 
hihi [:impulse]

n°146704
Nizza
Posté le 31-10-2001 à 21:40:10  profilanswer
 

Et vive les vieux burlesques américains  muets en N&B  :)  avec juste un accompagnement musical au piano et des cartons de transition.
 
Ripper les ST C bien mais qd on voit la qualité déplorable des traducs parfois (et pas que pour des raisons de concision) il faudrait réécrire certains ST
 
Par ex, dans le DVD Strangers on a Train (L'inconnu du nord-express) un paquet de pop-corn se transforme en cacahouetes dans les ST français!

n°146705
Matheo
Pourquoi moi ?
Posté le 31-10-2001 à 21:40:43  profilanswer
 

Je dois avouer que pour l'infime minorité de films non doublés, je dois bien faire une exception, seulement si le film en vaut la peine.  ;)  
 
Reste que sinon, je me casse pas la tête. Je me souviens encore de la face des Américains après avoir vu Cyrano de Bergerac sous-titré en anglais. Je m'étais bien marré dans la salle à être le seul à comprendre le film.  :lol:


---------------
Je suis un franco-canado-québécois d'origine française de l'Amérique du nord francophone.
n°146789
FredLX
Poste peu mais grand lecteur !
Posté le 01-11-2001 à 00:12:10  profilanswer
 

A mon avis, chacun son truc suivant son niveau en anglais. Par exemple, je lis couramment l'anglais, mais mon oreille n'est pas assez entrainée, donc je fais des BivX avec sous-titre en VO. Trop fort le coup des sous-titres blancs sur un mur blanc : comme je les rippe, je peux les afficher juste sous le film, donc blanc sur fond noir. C'est quand même sympa d'entendre la vraie voix des acteurs, mais par exemple, dans Matrix, Morpheus a une VO banale, alors que la VF est beaucoup plus charismatique. Au contraire, Neo a une voix de fillette en VF, et une voix normale en VO...

n°146793
Oxygen3
Tears from the moon
Posté le 01-11-2001 à 00:18:46  profilanswer
 

moi je dis VOSTVO (a défo STF mais bon...)

n°147420
origan63
Posté le 02-11-2001 à 10:20:35  profilanswer
 

:bounce: (désolé mais je mène ma croisade pour les ST, je ne reculerai devant aucun :gun:)

n°147423
impulse
Posté le 02-11-2001 à 10:27:13  profilanswer
 

Origan63 > chut, c'est fini... les mechants messieurs sont partis (*je vais le ramener avant qu'il fasse une rechute*).
 
hihi :D

n°147612
origan63
Posté le 02-11-2001 à 16:08:39  profilanswer
 

hihi :D aussi
 
et pis :bounce: non mais alors.

n°147657
impulse
Posté le 02-11-2001 à 17:22:13  profilanswer
 

ORIGAN !!!! REVIENS ICI TOUT DE SUITE !!  
*il s'est encore echappé le fourbe*
 
hihi :crazy:

n°147658
El Gato
Posté le 02-11-2001 à 17:24:13  profilanswer
 

Meow,
 
Ce qui est bien aussi avec les VOSTF c'est qu'on écoute le dialogue, on lit le sous-titrage et par réflexe on compare et des fois on note des différences.
 
Ron.
 
PS : Je suis un adepte des VOSTF. Surtout les films ou dessins animés Japonais, les voix sont inimitables  :crazy:

n°147984
origan63
Posté le 03-11-2001 à 11:45:44  profilanswer
 

Oui oui je suis làààààààà :hap:
 
Hihi :D

n°151310
origan63
Posté le 09-11-2001 à 18:04:26  profilanswer
 

allez hop :bounce:

n°175071
manuhard
Le bois ne rend pas les coups
Posté le 25-12-2001 à 18:53:43  profilanswer
 

>toi-même
>T&D c'est même pas en chinois, c'est en Mandarin !
>le chinois, c'est le Cantonais (le dialecte, pas le riz)    
 
La langue officielle en Chine est le chinois mandarin.
 
Quant au cantonnais, s'il s'écrit pareil que le mandarin, il ne se prononce pas de la même façon.
 
Généralement, les chinois comprennent tous le mandarin, et ont des notions de cantonnais.
 
Voilà pour la précision...

n°241974
Origan
Posté le 02-04-2002 à 10:25:52  profilanswer
 

ça c'est du up

n°242016
MaxoOo
Panem et circenses...
Posté le 02-04-2002 à 11:37:10  profilanswer
 

:eek2: un up de 3 mois et demi !!!!

n°242021
erjeann
Posté le 02-04-2002 à 11:46:00  profilanswer
 

Le mieux c'est de tout ripper : Les bandes sons plus tous les sous titres (ca prend pas tellement de temps). Comme ca chacun peut ensuite choisir :bounce:

n°242054
Neurone
Te rends pas dingue !
Posté le 02-04-2002 à 12:31:10  profilanswer
 

Rippé les bandes sons allemand, hollandais, danois... ce serait pas un (beaucoup?) de place de perdu pour rien?

 

[jfdsdjhfuetppo]--Message édité par Neurone--[/jfdsdjhfuetppo]


---------------
Je vais aller habiter en Théorie. Parce que tout fonctionne parfaitement en Théorie.
n°242077
Mallouck
Carpe Diem
Posté le 02-04-2002 à 13:39:32  profilanswer
 

C'est bien des reflexions de Francais, ca !!!
 
Quand on pense que la plupart d'entre vous a autour de 10 ans d'education d'anglais à l'ecole et que seule une poignee d'entre vous est capable de le parler et le comprendre sans effort particulier et bien ca me fait vraiment pitie...
 
La France est la risee de l'Europe pour son niveau linguistique. Un grand merci a vous, les adeptes de la VOST...  :gun:


---------------
" When the seagulls follow the trawler, it is because they think sardines will be thrown into the sea. "
n°242080
thaodalf
Posté le 02-04-2002 à 13:43:30  profilanswer
 

peut etre qu'on parle mal l'anglais mais au - on pense au autre en ripant les ST.
franchement VOST c'est mieux que VF ou VO car les jeux de mot en vo meme en ayant de la pratique c'est chaud
j'suis sur que meme toi tu les regarde pas tous en vo t'es film

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2
Page Précédente

Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Video & Son

  SOUS-TITRES: rippez-les silvouplai !

 

Sujets relatifs
ou trouver des sous titres pour bsplayer?Decaler sous titres???
coordonner les sous titres avec le divxsites de sous titres divX????
Protection contre le rip des Sous-titres ??!!sous titres
Un logiciel de rip de sous titres qui gère l 'italique ?Sous-titres : où sont passés les autres langues ?
Sous titres et Overlay video 
Plus de sujets relatifs à : SOUS-TITRES: rippez-les silvouplai !


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR