Reprise du message précédent :
oups. Je crois que je vais accepté la propal de ma SSII alors.
c laquelle ?
mais arrettez mes traduk
On sé pas.
HAILP ya des vrais bilingues ici ? g un pb de traduk poor un site komercial
conditions de ventes nos promotions obtenir un code klients
tu dirait ca koment en langage komercial ?
selling conditions our promotions to get a client code
C'est pas mieux "customer" pour "client" ?
euh surement j'ai fait une traduction mot a mot a balledeux
Ah.
sais po sales promotions? sold out? to have a code customer? conditions of sales ?
Pathétique.
moi au moins j'me roule pas par terre ! Et puis sois aimable avec moi aujourdh'hui. Je suis très malade !
Order conditions Our special offers obtaining a customer id
je crois que ca convient mieux ca
je dirais plutot selling policy pour la premiere
www.xap.fr notre site est bilingue, voir les PDF de commande. ou plus sérieusement http://www.pc-memory-upgrade.co.uk/
Je suis resté très pipi-caca Que t'arrive-t'il encore ?
je voudrais savoir si il y a des des gens qui vivent a brussels sur ce forum?
t sur poor ca ?
ou "get" à la rigueur.
get a customer id donk pas de TO devant ?
je serai plus pour to obtain
conditions de ventes : sales terms - promotions : offers - obtenir un code client : to get a customer code
on ma dit ca aussy c pas bon ??
quelqu'un c où obtenir msn5 ?
Moa je ne mettrais pas de "to" (impératif, pas infinitif)
Sur le dite msn ? telecharger.com ?
order c kan c deja komandé aussy non ??
On en est à la version 6 hein
order = commande
oui mais le theme c conditions de ventes justment
sales ou selling policy ca devrait etre bon http://www.google.com/search?sourc [...] +policy%22
y a que le 6 de dispo
marche pas sous nt4
y a que le 6 de dispo marche pas sous nt4
trillian?
Je m'emmerde un peu.
Dans un amphitéatre !
http://www.oldversion.com/
Je m'emmerde bcp. A tel point que je lis un bouquin de XML
moi aussi
merci
bon kondition de vente je met koa ?
StadtZentrum recht links pupsack