Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
3000 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Traduction technique Anglais --> Francais

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Traduction technique Anglais --> Francais

n°1193671
carabuck
Posté le 19-07-2007 à 11:40:11  profilanswer
 

Bonjour à tous,
 
j'aurais besoin d'une personne assez bonne en anglais pour effectuer la traduction d'un résumé de mémoire que je dois également rendre dans cette langue
 
Voici le texte:
 
"XXX suit constamment les aspirations informatiques du groupe XXX auquel nous appartenons, afin d’homogénéiser et de simplifier l’administration quotidienne du parc.
Etant actuellement en train de migrer progressivement chaque machine sous Windows XP, j’ai proposé un projet d’anticipation sur la prochaine migration qui concerna très certainement Windows Vista.
 
Ce mémoire traite donc de l’analyse que j’ai effectuée sur Windows Vista en termes d’adaptabilité à l’architecture de notre structure informatique et de compatibilité d’ici 3 à 4 ans.
 
Après une présentation du produit et des raisons nécessitant un passage vers ce système d’exploitation, je présente notre infrastructure actuelle en termes de postes utilisateurs et serveurs avant d’établir un cahier des charges correspondant aux différentes contraintes à prendre en compte.
J’explique ensuite la façon dont se sont déroulés les tests et leur contenu, avant de passer à une synthèse globale réunissant ma conclusion basée sur l’analyse des résultats, mes impressions personnelles sur ce projet et mon expérience."
 
merci d'avance.


Message édité par carabuck le 19-07-2007 à 12:01:07
mood
Publicité
Posté le 19-07-2007 à 11:40:11  profilanswer
 

n°1198428
lapattefol​le
Posté le 22-07-2007 à 17:21:48  profilanswer
 

http://www.google.fr/language_tools?hl=fr
http://www.systran.fr
 
[:chrisbk]
 
edit : Sérieusement, même si tu es une quiche en Anglais essaie de le faire toi-même et de faire vérifier par une personne compétente (ici/pote/prof...), tu auras certainement un accueil plus chaleureux.


Message édité par lapattefolle le 22-07-2007 à 17:27:08
n°1199310
carabuck
Posté le 23-07-2007 à 07:36:24  profilanswer
 

je comprends bien et m'attendais à ce type de remarque mais mon résumé comporte certains termes et expressions que je ne souhaite pas voir traduits mot à mot et de plus, je ne suis pas si bon à l'écrit, je l'avoue :-)


Message édité par carabuck le 23-07-2007 à 09:19:40
n°1199939
rlebreto
Posté le 23-07-2007 à 14:07:00  profilanswer
 

oui enfin là, ça fait vraiment le mec fainéant qui refile le boulot sans même essayer de se débrouiller....

n°1207432
gooopil
pfiew
Posté le 26-07-2007 à 11:55:07  profilanswer
 

Commence par proposer une traduction et après on pourra t'aider...
On va pas non plus te servir ton boulot fait sur un plateau :o

n°1239492
Finrod3
Intégrale de 2 à 3 de x.dx
Posté le 11-08-2007 à 09:34:34  profilanswer
 

gooopil a écrit :

Commence par proposer une traduction et après on pourra t'aider...
On va pas non plus te servir ton boulot fait sur un plateau :o


 :jap:  


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Traduction technique Anglais --> Francais

 

Sujets relatifs
Aide en anglais !Modèle de CV en anglais
Traduction "stage de fin d'études"entretien / test anglais chez Price Waterhouse Coopers
Le BTS françaisRech Directeur Technique pour projet - bonne rémunération
Technique de recherche d'entreprisecartonner au toefl ibt avec un anglais bas de gamme
Chomage technique, ou s'adresser?bac d'anglais : une expression trop longue pénalisée ?
Plus de sujets relatifs à : Traduction technique Anglais --> Francais


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR