Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
4539 connectés 

 


Dernière réponse
Sujet : question rapide comment dire e mail en francais, j'ai un trou
antp moi ce que je trouve gag c'est le "soixante dix" et "quatre vingt dix" en France & Canada (contre "septante" et "nonante" en Belgique & Suisse) alors que dans le vieux français on disait septante et nonante (il me semble. En tout cas dans les vieux textes j'ai souvent vu ça, par ex les trucs de Nostradamus puisqu'on en reparle pour le moment)

Votre réponse
Nom d'utilisateur    Pour poster, vous devez être inscrit sur ce forum .... si ce n'est pas le cas, cliquez ici !
Le ton de votre message                        
                       
Votre réponse


[b][i][u][strike][spoiler][fixed][cpp][url][email][img][*]   
 
   [quote]
 

Options

 
Vous avez perdu votre mot de passe ?


Vue Rapide de la discussion
antp moi ce que je trouve gag c'est le "soixante dix" et "quatre vingt dix" en France & Canada (contre "septante" et "nonante" en Belgique & Suisse) alors que dans le vieux français on disait septante et nonante (il me semble. En tout cas dans les vieux textes j'ai souvent vu ça, par ex les trucs de Nostradamus puisqu'on en reparle pour le moment)
amgfe :) tu devrais faire un tour sur des sites canadiens ... ils ont leur français bien aeux, et c'est pas dans notre dictionnaire, les mots qu'ils utilisent ! :)**
 

french_phoenix a écrit a écrit :

 
C'est pas pour faire plaisir au canadien, mais entre nous ceux qui parle le mieux le francais c'est bien eux   :(  Ils ont beaucoup moins de mots anglais transformés que nous...  



JPA -> Boisorbe : Parfois il n'y a pas que la direction, il y a la loi : Tous les manuels de produits vendus en France doivent être francisés et utiliser les termes autorisés. Quand j'en verrai un je posterai un extrait, on rigolera bien !
JPA D'autant plus que les anglo-saxons utilisent plein de mos d'origine française (ou latine):
Management : du vieux français Manager : gérer son ménage
Tennis : du français tenez
Toujours au tennis : Deuce (égalité) : vient de Deux
Null : du latin Nil
...
boisorbe suis d'accord avec toi mais quand la direction veut du francais tu mets du francais ;)
antp

french_phoenix a écrit a écrit :

Ils ont beaucoup moins de mots anglais transformés que nous...  




 
d'un autre côté, pourquoi rejeter tous les mots d'origine anglais ?
 y a bien des tas de mots "français" venant d'autres langues : piano, bistro, ... la liste est longue. Et ceux qui disent "oui mais dans la langue d'origine ça voulait dire autre chose", bhen des mots comme parking en anglais ne désignent pas tt a fait la même chose (en anglais c un verbe/action alors qu'un "français" c'est la zone de stationnement)

 

[edtdd]--Message édité par antp--[/edtdd]

doumoyamamoto ;)
French_Phoenix

doumoyamamoto a écrit a écrit :

Nomalement c'est mèl qui a été choisi pour les français courriel c'est canadien  




C'est pas pour faire plaisir au canadien, mais entre nous ceux qui parle le mieux le francais c'est bien eux   :(  Ils ont beaucoup moins de mots anglais transformés que nous...

boisorbe ben si mél comme message électronique
;)
tous nul je garde e-mail quand j'ai pas de place et courrier électronique quand j'ai de la place :D
gizmo académie francaise de france: mèl
académie francaise du canada: courriel
doumoyamamoto Nomalement c'est mèl qui a été choisi pour les français courriel c'est canadien
JPA Il y a plus comique : la francisation officielle de smiley est binette ! :lol:
antp couriel je trouve ça pas mal pcq c'est la forme condensée de courier electronique tout comme e-mail pour electronique mail. Mais mél je trouve ça vraiment idiot, quel est l'intérêt de franciser des mots anglais comme ça ? surtout qu'ils auraient du alors appeler ça "imél".
boisorbe toujours aussi impressionnant jpa
:jap:
Planbfr ou aussi courrier électronique ?
JPA http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm donne :
electronic mail :  courrier électronique n. m. Terme recommandé par l'Office de la langue française
 
e-mail :  
Mél. n. m.  
courriel n. m.  Terme recommandé par l'Office de la langue française
messagerie électronique n. f.  
 
Terme(s) apparenté(s): messagerie Internet n. f.
 
Abrév. : CÉ n. m. - C. élec. n. m.
 
Même si courriel est le terme recommandé, mél me semble préférable...
A+

 

[edtdd]--Message édité par JPA--[/edtdd]

stef16 et vi...mais je trouve ça plutôt joli moi.....:bic:
Planbfr Messagerie électronique ?
boisorbe serieux c'est ca que nous a pondu l'academis francaise apres les cédé c'est pas mal
:lol:
stef16 courriel
boisorbe :??:
ben oui suis pas reveillé, c'est pour mettre sur des entetes de lettre
merci
:jap:

Copyright © 1997-2025 Groupe LDLC (Signaler un contenu illicite / Données personnelles)