Citation :
Subject: Pour vous aider à mieux comprendre les jeunes des citées voici
une petite leçon de vocabulaire....
Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme,
quelque chose de bien, de beau, de positif.
Cette meuf, c'est de la balle.
(Je ne suis pas insensible aux charmes de la donzelle.)
Ben Laden, c'est de la balle.
(Le mercantile Oncle Sam ne pouvait pas indéfiniment exploiter sans
retour les richesses de l'orient sans déclencher le juste courroux de
l'homme des montages.)
Bouffon: Qui ne s'apparente pas au clan.
Nique lui sa race à ce bouffon!
(Rabat son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas au clan!)
Carotte : Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme
invariable.
Il m'a carotte un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais
le niquer.
(Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les
doigts.)
Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au
clan.
La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous.
(Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi
inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par
extension ne s'apparente pas au clan.)
Comment : Exprime l'intensité.
Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon !
(Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à
cet individu qui ne s'apparente pas au clan, ceci dit en toute modestie,
s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles
circonstances.)
Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
Je suis foncedé.
(Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de
bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans
aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref:
je viens de consommer du cannabis.)
Gun : Arme à feu.
Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd il m'a manqué de respect.
(Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que
je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon
égard.)
Kiff (er): Apprécier.
Comment je kiffe trop son cul.
(Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien
naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas dire
gauloise.)
Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
Elles sont trop mortel tes Nike.
(Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous
demanderai-je de m'en faire offrande sans opposer de résistance.)
Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur).
On me fait pas des mitos à moi, bouffon!
(Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos
sornettes, individu qui ne s'apparente pas au clan!)
Race (sa) : Exprime le mécontentement.
Sa race!
(Je suis d'humeur maussade.)
Sa race, c'bouffon!
(Mon anneau pylorique est complètement fermé. C'est le résultat de la
proximité de cet individu qui ne s'apparente pas au clan.)
Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il
faut donc lui accorder le plus grand crédit.
Sérieux, j'kiffe trop son cul à votre fille.
(Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille.)
Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais !
(Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de
la professeur d'anglais !)
Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop
et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour
exprimer une intensité très élevée.
Trop la honte, ce blouson.
(Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables.)
Trop comment je suis foncedé !
(J'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon
acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir.)
Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
C'est un truc de ouf !
(Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !)
Zyva : Indique que la demande est pressante.
Zyva, fait méfu, sale chacal.
(Ne sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais
en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience.)
|