Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1371 connectés 

  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Résumé de stage à traduire en anglais.

 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

Résumé de stage à traduire en anglais.

n°401191
Pwill
Deux fois Né
Posté le 14-06-2005 à 18:10:02  profilanswer
 

Bonjour,  
 
voilà je suis en pleine rédaction de mon rapport de stage.  
J'ai rédigé un résumé en français, et pour le passer en anglais j'ai quelques doutes sur la qualité.
En français ca donne ca:

Citation :


L’équipe Ecophysiologie et Agronomie Viticole de l’Institut National de Recherche en Agronomie (INRA) possède les sources d’une application Web en Java. Le but du stage est tout d’abord de reprendre et modifier cette application J2EE permettant le calcul de synthèses météorologiques. Apache Tomcat est nécessaire pour l’affichage des Java Server Pages, une base de données de type PostgreSQL gère les données météorologiques. Cette première partie réalisée, il faut alors configurer l’application et la déployer sur le serveur Web de l’institut.


 
En anglais j'ai pondu ca, mais sans mon véritable dico sous la main :(
Je me fais pas d'illusion, y'a surement plein de trucs qui ne sont pas terribles ou même des structures grammaticales incorrectes.
 

Citation :

The team Ecophysiologie et Agronomie Viticole of the Institut National de Recherche en Agronomie (INRA) has the source code Java of an Web application. The purpose of this training course is initially ("first of all" est meillleur ?) to improve the J2EE application which makes the user enable to compute meteorological syntheses. Apache Tomcat is needed in order to show Java Server Pages, the PostgreSQL database contains meteorological data. When the first part is done, it is then necessary to configure the application and to install it on the Web server of the institute.


 
Je me suis demandé si je devais traduire ECAV et INRA ou bien le laisser en français... je pense qu'il est mieux de laisser en français ?
 
Merci de me dire ce que vous en pensez et ce que vous changeriez :)


Message édité par Pwill le 14-06-2005 à 18:10:35
mood
Publicité
Posté le 14-06-2005 à 18:10:02  profilanswer
 

n°401789
Pwill
Deux fois Né
Posté le 15-06-2005 à 11:42:50  profilanswer
 

Bien, pas de réponse, donc il semblerait que c'est un anglais correct ?

n°401794
nat54
Posté le 15-06-2005 à 11:55:11  profilanswer
 

je trouve ça correct
 
(moi je suis en stage à l'INRIA, autre EPST)

n°401808
Leftarm
Posté le 15-06-2005 à 12:13:25  profilanswer
 

euh... déhà, je mettrais "The INRA (Institut National de Recherche en Agronomie ) Ecophysiologie et Agronomie Viticole team has the Java source code of a Web application."
Et je pense que "First of all", en début de phrase, est mieux ;)

n°401981
Pwill
Deux fois Né
Posté le 15-06-2005 à 17:50:05  profilanswer
 

Je ne connaissais pas les EPST avant mon stage :)
 
Je vous remercie ! je suis tes conseils leftarm, c'est vrai que l'ordre des mots, j'ai pas toujours le bon :D


Message édité par Pwill le 15-06-2005 à 17:50:22
n°402032
phosphorus​68
Pseudo à n°
Posté le 15-06-2005 à 18:20:51  profilanswer
 

Citation :

The team Ecophysiologie et Agronomie Viticole of the Institut National de Recherche en Agronomie (INRA) has A web application with its source code in Java. The purpose of this training course is initially ("first of all" est meillleur ?) to improve the J2EE application in order to which makes  (enable to) provide computed meteorological syntheses to the user.
Apache Tomcat is needed in order to show Java Server Pages,(lien entre les deux?) the PostgreSQL database contains meteorological data. When the first part is done, it is then necessary to configure the application and to install it on the Web server of the institute.


Bon, méfie-toi de mes corrections mais sinon, ça fait pas très anglais comme manière de résumer les choses je trouve :/ . Les anglais sont vraiment très très synthétiques.
 
Sépare bien la situation que tu as trouvé et ce que TU as fais, ce que TU as apporté. C'est jamais clair dans les rapports de stage que j'ai pu lire ;)
Par exemple, tout au présent c'est zarb'. Qu'est-ce qui existait avant que tu arrives, qu'est-ce que tu as fais et comment c'est maintenant?

n°402367
Pwill
Deux fois Né
Posté le 15-06-2005 à 19:36:47  profilanswer
 

Merci de ton aide !
C'est bizarre car je ne peux pas faire plus synthétique.
L'ECAV a un appli web Java.
Le but de mon stage est d'améliorer cette appli qui calcul des synthèses météo. Une fois que c'est fait je la configure pour une mise sur serveur.
 
Ainsi ca devrait être plus clair:

Citation :


The Inra (Institut National de Recherche en Agronomie) Ecophysiologie et Agronomie Viticole team has the Java source code of a Web application.  
First of all, the purpose of this training course is to improve this J2EE application which allows the user to compute meteorological syntheses. Apache Tomcat is needed in order to show Java Server Pages, the PostgreSQL database manages meteorological data. When the first part is done, it is then necessary to configure the application and to install it on the Web server of the institute.


 
Mon "allows to" n'est pas correct ?
able to est plus adapté ? ? j'ai pas l'habitude l'employer celui la  [:airforceone]

n°436474
E-Nyar
I ain't no nice guy after all
Posté le 08-07-2005 à 10:55:32  profilanswer
 

pour ma part, j'aurais dis :
 
The INRA's Ecophysiology and Wine Agronomy team owns the source code of a java-based web application. The main goal of this training course is to validate and improve the J2EE application designed for the user to compute sysntheses from meteorological information. Java server pages are showned by using an Apache Tomcat as a PostgreSQL database contains the meteorological data. The next step is to configure and install the application on the institute's web server.
 
et mefiez-vous des traductions automatiques qui traduisent mot à mot mais qui ne corrigent souvent pas la structure des phrases (qui peut être très différente entre l'anglais et le français)


Message édité par E-Nyar le 08-07-2005 à 10:57:11

---------------
Don't fuck me, I'm anonymous.

Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM HardWare.fr
  Emploi & Etudes
  Aide aux devoirs

  Résumé de stage à traduire en anglais.

 

Sujets relatifs
[Offre de stage] - Webdesign - Infographie - Flash - Ile de FranceEmbauche suite à un stage
Relecture d'un texte en anglais[Offre stage] Développeur PHP (92)
demander une indemnité pour un stageOù trouver des enregistrements audio mp3 anglais ?
RECH [stage] WEBDEVELOPPEUR- WEBMASTER (région indifférente)[CHERCHE] Stage en developpement 3 mois (Lyon, Clermont ou st-Etienne)
[Offre stage] Développeur PHP 
Plus de sujets relatifs à : Résumé de stage à traduire en anglais.


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR