Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1693 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  386  387  388  ..  418  419  420  421  422  423
Auteur Sujet :

There is a Spanish topic, here is the English one

n°43177924
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 10-09-2015 à 10:14:52  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

liv06 a écrit :

Une fac est soit l'1 soit l'autre.


liv06 a écrit :

Ben oui l'univ comprends forcement un College. C'est les 4 premieres annees.

[:spamafote]  
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
mood
Publicité
Posté le 10-09-2015 à 10:14:52  profilanswer
 

n°43317573
RomainD2
Posté le 23-09-2015 à 10:37:36  profilanswer
 

Bonjour tout le monde,
 
je ne sais pas si je m'adresse au bon endroit, mais les recherches sur le forum m'ont seulement menés ici pour parler d'anglais.
 
Je lis depuis de nombreuses années des flux RSS pour rester au courant de ce qu'il se passe dans les domaines technologiques. Ma principale source, même si elle n'est pas exempte de défaut de ce que j'ai pu lire ici et là, c'est Futura-science.com pour tout ce qui est du domaine recherches scientifiques.
 
Je souhaite passer essentiellement à des sources anglaises, mais j'ai du mal à trouver des équivalents. Le but, avoir des articles assez concis, variés liés à l'aérospatial, l'aviation, la recherche, ...
 
J'étais tombé sur New scientist comme site web conseillé, cependant, 90% des articles sont "coupés" pour la version gratuite. Connaissez-vous une alternative sérieuse?
 
Dans la même optique, quel est selon vous le meilleur site anglais pour suivre l'actualité informatique de manière générale?
 
Merci!


---------------
[LIVRE] Comprendre et Améliorer le nouveau DPE 2021 - Code HFR : forum-hfr
n°43317608
Profil sup​primé
Posté le 23-09-2015 à 10:40:42  answer
 

Googl news ? :o

n°43328617
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 24-09-2015 à 03:17:39  profilanswer
 

Le bouton "random" de Wikipedia!


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°43379206
lasnoufle
La seule et unique!
Posté le 29-09-2015 à 10:09:25  profilanswer
 

Bonjour!

 

Deux fois ne sont pas coutume, je m'en viens quémander votre aide.

 

"The allegations are that the company overcharged for materials, ran up labor costs, "threw all kinds of stuff in overhead", and illegally recognized corporate administrative costs in contract billings."

 

Comment comprenez-vous la partie en gras? Les quotes sont d'origine, c'est du langage parlé non "ajusté" au milieu de la phrase.

 

Le contexte c'est que la boîte est soupçonée de gonfler ses factures, donc j'imagine qu'il s'agit de facturer quelque chose en trop quelque part - mais les trois autres allégations couvrent déjà pas mal de choses assez précises, donc il reste quoi?


---------------
C'était vraiment très intéressant.
n°43380671
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 29-09-2015 à 12:04:21  profilanswer
 

https://en.wikipedia.org/wiki/Overhead_(business)
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°43381117
lasnoufle
La seule et unique!
Posté le 29-09-2015 à 12:55:28  profilanswer
 

Nickel merci. Je googlais des bouts de phrase, même pas pensé a juste googler ça.


---------------
C'était vraiment très intéressant.
n°43402614
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 01-10-2015 à 03:37:57  profilanswer
 

Dans le train ce matin (je suis en vacances à ny) la voix du train disait "please do not lean on doors"
Alors que les consignes écrites sur lesdites portes sont "do not lean against door".
Votre avis?


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°43404143
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 01-10-2015 à 10:33:28  profilanswer
 

C'est la même chose dans ce sens la (par contre, lean on a un sens supplémentaire abstrait dans l'expression lean on somebody, que n'a pas against)
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°43435841
Ms Patate
Posté le 04-10-2015 à 16:09:05  profilanswer
 

Bonjour,
 
J'aimerais savoir dans quel sens on utilise la phrase "the key to life is happiness" alors que j'aurais plutôt utilisé "the key of life is happiness" ? Cela change le sens de la phrase ? Est-ce une formulation incorrect ?
 
J'ai aussi une interrogation sur la prononciation de la ville de Seattle. En français, on dirait "siateule" mais d'où viendrait ce "a" ? Car si on décompose le mot, "sea" se prononce "si" et "ttle" serait "teule" non ?

Message cité 2 fois
Message édité par Ms Patate le 04-10-2015 à 16:09:31
mood
Publicité
Posté le 04-10-2015 à 16:09:05  profilanswer
 

n°43435917
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 04-10-2015 à 16:20:58  profilanswer
 

Ms Patate a écrit :

Bonjour,J'ai aussi une interrogation sur la prononciation de la ville de Seattle. En français, on dirait "siateule" mais d'où viendrait ce "a" ? Car si on décompose le mot, "sea" se prononce "si" et "ttle" serait "teule" non ?

Et tu as pas pensé à regarder sur wikipedia avant de demander ici? [:ttienne:3]  
 
A+,


Message édité par gilou le 04-10-2015 à 16:21:29

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°43435922
skeye
Posté le 04-10-2015 à 16:21:29  profilanswer
 

Ms Patate a écrit :


J'ai aussi une interrogation sur la prononciation de la ville de Seattle. En français, on dirait "siateule" mais d'où viendrait ce "a" ? Car si on décompose le mot, "sea" se prononce "si" et "ttle" serait "teule" non ?


https://en.wikipedia.org/wiki/Seattle#History
 

Citation :

David Swinson "Doc" Maynard, one of the founders of Duwamps, was the primary advocate to name the settlement after Chief Sealth ("Seattle" ) of the Duwamish and Suquamish tribes.



---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°43447478
-Sniper-Wo​lf-
☢️ Mercenaire auꭗ RG ☢️
Posté le 05-10-2015 à 15:32:00  profilanswer
 

J'ai une question de traduction sur une chanson :  [:lumbahaab:1]
 
"La resistance" de South Park
 
Dans le deuxième couplet :
 

Citation :

You see the distant flames
They bellow in the night
You fight in all our names
For what we know is right


 
J'ai l'impression que la dernière phrase pourrait être traduite de deux manières :
 
"Pour ce que nous savons de juste" (à peu près, hein, chipotons pas)
ou
"Parce que ce que nous savons est juste"  
 
Techniquement ça colle ou pas? [:rootsayen:2] C'est le contexte seul qui permet de discerner les deux ou y'a une règle pour le "for" avec une notion de cause?  
 
:jap:


---------------
⮚ Les Archives de Sniper ⮘
| Science!
n°43447797
skeye
Posté le 05-10-2015 à 15:52:08  profilanswer
 

Hors contexte on peut comprendre les deux effectivement, vu d'ici.


---------------
Can't buy what I want because it's free -
n°43449291
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 05-10-2015 à 17:30:19  profilanswer
 

-Sniper-Wolf- a écrit :

J'ai une question de traduction sur une chanson :  [:lumbahaab:1]

 

"La resistance" de South Park

 

Dans le deuxième couplet :

 
Citation :

You see the distant flames
They bellow in the night
You fight in all our names
For what we know is right

 

J'ai l'impression que la dernière phrase pourrait être traduite de deux manières :

 

"Pour ce que nous savons de juste" (à peu près, hein, chipotons pas)
ou
"Parce que ce que nous savons est juste"

 

Techniquement ça colle ou pas? [:rootsayen:2] C'est le contexte seul qui permet de discerner les deux ou y'a une règle pour le "for" avec une notion de cause?

 

:jap:


Voilà: for peut signifier "car, parce que" (registre soutenu, un peu cérémoniel...)

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Conju [...] onjunction
Here are some examples of coordinating conjunctions in English and what they do:

 

For
presents rationale ("They do not gamble or smoke, for they are ascetics." )

 

https://en.wiktionary.org/wiki/for#Conjunction


Message édité par Coq le 05-10-2015 à 17:32:22

---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°43476976
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 07-10-2015 à 21:21:35  profilanswer
 

How old are you, Heav'?
Dans les coms on trouve le nom de la petite: Heavenly Joy. (edit: dans la vidéo aussi en fait :o :o )


Message édité par Coq le 07-10-2015 à 21:22:50

---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°43477025
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 07-10-2015 à 21:25:51  profilanswer
 

je t'avoue que ça m'a fait tiquer aussi la première fois :D
"Joie céleste", ça c'est du prénom quand même :D


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°43486515
shiipithol​la
Posté le 08-10-2015 à 18:02:54  profilanswer
 


 
T'avais compris quoi ?  


---------------
" Nul ne ment autant qu'un homme indigné "
n°43489840
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 08-10-2015 à 23:18:15  profilanswer
 

Tiens, je suis tombé aujourd'hui sur une expression que je n'avais jamais rencontrée: To look askance at someone 'regarder quelqu'un de travers'
 
A+,


Message édité par gilou le 08-10-2015 à 23:18:37

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°43504295
Priareos
Gruiiiiiik
Posté le 10-10-2015 à 18:36:44  profilanswer
 

C'est pas si rare que ça en GB, nord-est des US. Mais c'est un peu recherché comme terme je pense.

n°43504359
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 10-10-2015 à 18:46:30  profilanswer
 

C'est dans un des romans de la série The lost fleet de Jack Campbell que j'ai rencontré l'expression (ainsi que cette superbe phrase: He is so dense that I’m surprised he doesn’t have his own event horizon. :D )
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°43509016
Priareos
Gruiiiiiik
Posté le 11-10-2015 à 14:04:37  profilanswer
 

Belle allusion :D

n°43514521
shiipithol​la
Posté le 11-10-2015 à 23:19:31  profilanswer
 

gilou a écrit :

C'est dans un des romans de la série The lost fleet de Jack Campbell que j'ai rencontré l'expression (ainsi que cette superbe phrase: He is so dense that I’m surprised he doesn’t have his own event horizon. :D )
 
A+,


 
Ça aurait eu facilement sa place dans une scène coupée d'Interstellar.  
 
Après y'a que des scientifiques dans le film donc dur de trouver un personnage pour qui ça collerait.


---------------
" Nul ne ment autant qu'un homme indigné "
n°43606083
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 20-10-2015 à 17:09:58  profilanswer
 

Comment traduire "hide" quand on parle de la peau d'un animal  traitée avant utilisation diverse)?
Toison, fourrure évoquent la présence des poils...
Cuir est trop restrictif...
Simplement "peau", "peau animale"?


Message édité par Coq le 20-10-2015 à 17:10:12

---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°43611768
shiipithol​la
Posté le 21-10-2015 à 02:08:23  profilanswer
 

Personnellement je traduirais ça toujours par " peau ".


---------------
" Nul ne ment autant qu'un homme indigné "
n°43613527
daaadou
o O ° O o Meggy le chat o O °
Posté le 21-10-2015 à 10:23:31  profilanswer
 

Ptêtre que le wiki t'éclairera :??:  
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cuir


---------------
T’es un malade Bob, il faut que tu le saches.
n°43687360
fredo3
Posté le 28-10-2015 à 03:21:10  profilanswer
 

Hello

 

Dites, il y aurait un PDF ou site juste pour une révision express de mon anglais.
Pas forcément besoin d'exo, juste un gros récapitulatif des règles et fautes les plus fréquentes commises.

 

Thank you :o


Message édité par fredo3 le 28-10-2015 à 03:22:25
n°43766962
Da_Edge
HFR BS
Posté le 04-11-2015 à 19:35:47  profilanswer
 

Ca s'écrit :
 
"The event took place on 15/10/2015 (osef du format date :o ) "
 
?


---------------
J'aime l'odeur des TT au petit matin
n°43767175
Da_Edge
HFR BS
Posté le 04-11-2015 à 20:01:41  profilanswer
 

Merci :jap:


---------------
J'aime l'odeur des TT au petit matin
n°43896555
Profil sup​primé
Posté le 16-11-2015 à 19:36:39  answer
 

Drapal
 
comment traduire  
Before you pick a side, listen to both.Once you have chosen, you'll find this much harder
 
an opinion is only as god as the counter-arguments one can refute
 
svp merci

n°43896582
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 16-11-2015 à 19:39:16  profilanswer
 

On ne fera pas ce devoir à ta place. :o
Qu'est-ce que tu ne comprends pas dans la phrase? :)


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
n°43896992
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 16-11-2015 à 20:12:19  profilanswer
 

On peut juste lui dire que c'est good et pas god dans la seconde phrase...
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°43899960
Profil sup​primé
Posté le 16-11-2015 à 22:50:16  answer
 


 
 
Avant de choisir ton camp, écoute les arguments de l'un et de l'autre.Après avoir fait ton choix,cela se révèlera nettement plus difficile.
 
Une opinion n'est bonne qu'à l'aune des contre-arguments que l'on est à m^me de réfuter
 
There are none so deaf as those who will not hear"Il n'est pire  sourd que celui qui ne veut pas entendre"
 
Que signifie exactement ces propos qui semblent intéressants?
C'est une "méthode " pour tenter de se forger une opinion solide  mais expliquée de manière plus pédagogique en français, cela donne quoi?


Message édité par Profil supprimé le 16-11-2015 à 22:51:01
n°43945201
Profil sup​primé
Posté le 19-11-2015 à 20:56:57  answer
 

Bonsoir
 
quels mots clés en anglais dois-je insérer dans google pour trouver des news très récentes mais sous-titrées en anglais?
 
breaking+news+with+english+subtitles? :??:  
 
ou bien Breaking+news+english+subtitled? :??:  
 
svp merci


Message édité par Profil supprimé le 19-11-2015 à 20:57:14
n°43945282
Coq
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Posté le 19-11-2015 à 21:03:48  profilanswer
 

Regarde du côté des médias qui pensent à leur public sourd. BBC par exemple. http://www.bbc.co.uk/accessibility/guides/subtitles/


---------------
You're gonna need a bigger ziptie.
mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  386  387  388  ..  418  419  420  421  422  423

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
le topic du jeux des dicosLe topic des gens qui apprennent le japonais...
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnb 
Plus de sujets relatifs à : There is a Spanish topic, here is the English one


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR