Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1097 connectés 

 


 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  218  219  220  ..  296  297  298  299  300  301
Auteur Sujet :

Le topic des gens qui apprennent le japonais...

n°61447757
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 12:53:03  answer
 

Reprise du message précédent :
C'est pour avoir sa dose quotidienne de "新しいコロナウイルス" :o
Ou 新型 dans les articles plus avancés

Message cité 3 fois
Message édité par Profil supprimé le 26-11-2020 à 12:53:10
mood
Publicité
Posté le 26-11-2020 à 12:53:03  profilanswer
 

n°61447784
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 26-11-2020 à 12:57:19  profilanswer
 

Plusieurs heures par jour d'Anki/Duelingo ? Ah oui, quand même ! Ca me semble beaucoup trop (voire un peu redondant entre les deux ou trois applis).
 
Moi, j'ai juste Anki et je ne dépasse jamais une heure d'utilisation par jour (en cumulant phase de création des cartes mémoires et phase de révision, j'y passe entre 30 minutes et maximum 45 minutes par jour).

Message cité 1 fois
Message édité par Rudolf-der-Zweite le 26-11-2020 à 13:04:05
n°61447816
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 13:02:42  answer
 


Oui j'entends plus souvent shingata que atarashii :o

n°61447839
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 26-11-2020 à 13:07:04  profilanswer
 

Moi je regarde les infos régionales.
En ce moment, j’aime bien regarder les infos de Hokkaïdo.  [:benjy86]
De la neige, des cerfs qui galopent sur la route, des ours qui viennent fouiller des poubelles en ville, quelques histoires de meurtre. le tout saupoudré d’un peu de coronavirus.


Message édité par arnyek le 26-11-2020 à 13:07:32
n°61447963
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 13:23:15  answer
 

Tu regardes ça sur Youtube ? L'idée me plaît bien :o même si les news sont 2 bons crans au dessus de mon niveau, je trouve ça très très difficile.

 

En ce moment je lis シュナの旅 de 宮崎駿, c'est un joli manga court coloré que j'ai trouvé chez Junku à Paris.

 

Pas totalement évident à lire, un bon niveau N2 en vocabulaire/kanjis je dirais. C'est pour l'introduction que j'ai le plus galéré, avec beaucoup de vocabulaire typique d'introduction de récits (il y a bien longtemps dans une contrée lointaine, ce genre de choses) qu'on apprend pas vraiment hors de ce genre de cas.

n°61448169
XVI_explos​lo
Posté le 26-11-2020 à 13:48:15  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Plusieurs heures par jour d'Anki/Duelingo ? Ah oui, quand même ! Ca me semble beaucoup trop (voire un peu redondant entre les deux ou trois applis).
 
Moi, j'ai juste Anki et je ne dépasse jamais une heure d'utilisation par jour (en cumulant phase de création des cartes mémoires et phase de révision, j'y passe entre 30 minutes et maximum 45 minutes par jour).


Ce qui me prenait des heures, c'était mon app de kanji ("Kanji Ryokucha" ). J'ai beaucoup appris avec, j'ai poussé la torture jusqu'à la fin du premier volume d'Heisig, mais j'ai ensuite totalement laissé tombé car comme dit, 200+ révisions par jour c'était beaucoup trop. Je regrette d'ailleurs qu'il n'y ait pas un système pour limiter le nombre de révisions, car ça me manque un peu, j'aimais bien et puis je m'en rends compte aujourd'hui, c'est très utile pour la lecture.
 
Anki j'ai essayé de m'avaler le Core 10k, idem j'aimais bien, mais je pense que je fais un "burn out" des SRS, j'ai abandonné - la vie est trop courte pour s'infliger ça. Duo Lingo, ça devait me prendre 20 minutes par jour, mais ces derniers temps je le faisais un peu pour la forme - j'avais fini tous les cours, je ne faisais que de la répétition. Quand l'app m'a passé au système de "coeurs" il y a quelques jours, j'ai désinstallé, comme ça c'était réglé :o  
 
C'est comme ça que ça m'a amené à faire ce que je fais : uniquement de la lecture. Je pense que je vais aussi utiliser Tobira maintenant, afin de continuer à apprendre de la grammaire.
 
 
 
J'ai l'impression qu'ils ont fait de légers progrès sur ce point, par exemple dans ceux d'aujourd'hui y a un truc sur les gaz a effets de serre :o


Message édité par XVI_exploslo le 26-11-2020 à 13:51:30
n°61448208
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 26-11-2020 à 13:50:54  profilanswer
 

Oui, je regarde ça sur Youtube. Il y en a pas mal mine de rien.
Dont quelques chaines d’infos qui diffusent en continu.

 

HTB北海道ニュース
【琉球放送】RBC NEWS
テレ東NEWS
ABS秋田放送
福岡・佐賀 KBC NEWS

 

D’ailleurs, comme si le coronavirus ne suffisait pas, ils sont en train de faire le ménage dans les élevages de poulets à Fukuoka à cause d’un début de 鳥インフレ :o


Message édité par arnyek le 26-11-2020 à 13:53:09
n°61448272
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 26-11-2020 à 13:57:41  profilanswer
 

Sur Anki, on peut paramétrer pour limiter le nombre maximum de cartes à réviser par jour, il me semble. Mais de toute façon, les réglages de base chez moi (je n'ai touché à rien) font que chaque paquet ne peut pas excéder cent cartes à réviser en une journée (le maximum que je peux avoir en une journée en cumulant tous mes paquetes, assez rarement quand même, c'est dans les 150 cartes à réviser en une journée, sinon, je tourne le plus souvent autour de 100 ou 120 par jour).
 
Pour Anki, j'ai vite compris que travailler sur des paquets trouvés sur Internet, ça ne m'allait pas du tout. Je préfère de très loin créer moi-même mes propres paquets et cartes mémoires, je trouve ça beaucoup plus efficace (et également moins "bourrage de crâne" ). Donc je crée moi-même les cartes mémoires à partir de Kanji que je découvre dans mon bouquin Kanji to Kana, et je crée aussi quelques cartes comportant des phrases pour mieux cerner leur utilisation en contexte.
 
Sinon, ça veut dire quoi, "SRS" et "Core 10k" ?

n°61448277
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 13:58:12  answer
 

Merci :jap:
@exploslo : si jamais tu veux te remettre aux kanjis avec une appli où tu peux contrôler ta quantité de révisions, il y a Ja Sensei ou Kanji Study qui sont bien.

n°61448310
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 14:02:11  answer
 

Spaced repetition system (le système de révisions d'anki)
Core 10k c'est un deck (anki ou autres applis) avec les 10.000 mots les plus courants du japonais (s'appuyant sur un corpus de textes plus ou moins représentatifs). Tu trouves facilement ce deck, il y a un core 6k aussi.

 

Je préfère aussi me faire mes cartes maintenant, uniquement des cartes de phrase, les cartes de mots ça colle pas assez en mémoire. Apprendre des phrases c'est génial, ton cerveau ressort toute la phrase d'un coup c'est très satisfaisant.

mood
Publicité
Posté le 26-11-2020 à 14:02:11  profilanswer
 

n°61448443
XVI_explos​lo
Posté le 26-11-2020 à 14:13:41  profilanswer
 


 :jap: je vais regarder.

n°61448641
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 26-11-2020 à 14:32:17  profilanswer
 

Deuxième tome de Yotsuba terminé. Toujours quelques difficultés à 'parser' les phrases en kana, et certaines contractions m'ont donné mal à la tête, notamment :
https://i.ibb.co/Lp99DCs/yotsuba.jpg
(absence du を + 取る écrit en kana + ておく raccourci en とく  :fou: )
... mais on arrive à s'en sortir  :whistle:  
 
J'ai bien envie de tester NHK Web Easy, pour voir si ça passe.

n°61448665
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 26-11-2020 à 14:35:09  profilanswer
 


Je bosse le Core 2000 (collection de 10 decks au total) trouvé sur ankiweb, il a une carte phrase associée à chaque nouveau mot, ça me va très bien. Ce n'est pas le cas sur le 6k ou 10k ? Je pensais continuer sur ceux-là après le 2000, mais s'ils n'ont pas de phrases peut-être pas.  [:transparency]

n°61448792
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 14:45:21  answer
 

Si si il y a des phrases, c'est pas mal, mais c'est souvent formaté genre "彼女はきれいな___を着ている"

 

Ce que je fais maintenant c'est que j'extrais une phrase plus naturelle d'un contenu audio/vidéo et j'en fais une carte.
Et j'essaie de retenir la phrase en tant que telle.

n°61448915
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 26-11-2020 à 14:54:55  profilanswer
 


 
Ah, ok, merci. Je ne connaissais que le terme en français "répétition espacée", mais pas son équivalent anglais (donc encore moins les sigles anglais).  
Merci également pour l'explication sur le "Core 10k" (c'était plus ou moins ce que je pensais, mais je préférais demander quand même car j'avais un doute).

n°61448973
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 26-11-2020 à 14:59:30  profilanswer
 

Un truc assez bluffant que j' ai trouvé récemment, le système de voix artificielles de Microsoft : https://azure.microsoft.com/en-us/s [...] /#features
Passez lui un texte en japonais et choisissez la voix de Keita ou Nanami  :jap:

n°61449014
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 26-11-2020 à 15:03:45  profilanswer
 

En tout cas, les paquets du style "les mots les plus courants du japonais" ne m'intéressent pas trop car ces mots ne sont pas forcément ceux dont j'ai besoin. Quelqu'un a parlé de vocabulaire à base de "Il était une fois, dans un pays lointain" pour un manga : bah voilà, c'est typiquement le genre de vocabulaire spécialisé dont j'ai besoin pour mes objectifs liés au japonais, à savoir (entre autres) pouvoir jouer à des jeux vidéo en japonais, ou même lire des contes.

n°61449033
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 26-11-2020 à 15:05:26  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

En tout cas, les paquets du style "les mots les plus courants du japonais" ne m'intéressent pas trop car ces mots ne sont pas forcément ceux dont j'ai besoin. Quelqu'un a parlé de vocabulaire à base de "Il était une fois, dans un pays lointain" pour un manga : bah voilà, c'est typiquement le genre de vocabulaire spécialisé dont j'ai besoin pour mes objectifs liés au japonais, à savoir (entre autres) pouvoir jouer à des jeux vidéo en japonais, ou même lire des contes.


 
Typiquement le mot いにしえ.  
Le truc que je crois n’avoir jamais entendu à l’oral même dans une situation soutenue mais qu’on retrouve dans les JV.

n°61449094
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 26-11-2020 à 15:10:55  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Ensuite, leur système d'écriture "Hangeul" est pour le moins ingénieux : il est constitué de quatorze consonnes et de huit voyelles (je crois), qui se combinent sous forme de "blocs syllabiques" de deux ou trois "lettres" (par exemple, les caractères "h", "a" et "n" se combinent en un bloc qui donne la syllabe "han" du mot "hangeul" ). D'après ce que j'ai vu, il existe des centaines de "blocs syllabiques" fréquemment utilisés (sinon, il y a plus de dix milles blocs possibles, mais beaucoup ne sont pas du tout utilisés), donc plusieurs manières d'écrire une même syllabe (si j'ai bien compris, à vérifier), ce qui peut aider à mieux différencier les homophones à l'écrit.

Non, le hangeul est vraiment un truc alphabétique, avec une seule manière d'écrire une syllabe.
Par contre, comme avec une bonne partie des systèmes alphabétiques, la langue évolue tandis que l'orthographe ne suit pas, et c'est ce qui amène a des orthographes différentes de ce qui se prononce pareil en coréen moderne (mais pas autrefois).
 
Le pb des homophones en japonais, c'est parce qu'ils ont piqué leur vocabulaire aux chinois, qui elle est bourrée d'homophones, en particulier si tu ne tiens pas compte des tons...
 
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°61449554
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 15:54:02  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

En tout cas, les paquets du style "les mots les plus courants du japonais" ne m'intéressent pas trop car ces mots ne sont pas forcément ceux dont j'ai besoin. Quelqu'un a parlé de vocabulaire à base de "Il était une fois, dans un pays lointain" pour un manga : bah voilà, c'est typiquement le genre de vocabulaire spécialisé dont j'ai besoin pour mes objectifs liés au japonais, à savoir (entre autres) pouvoir jouer à des jeux vidéo en japonais, ou même lire des contes.


Les deux sont utiles quand même, les mots les plus courants le sont pas pour rien, tu les retrouves même dans ce type d'œuvres a priori.

n°61450124
XVI_explos​lo
Posté le 26-11-2020 à 16:50:09  profilanswer
 

hey_popey a écrit :


Je bosse le Core 2000 (collection de 10 decks au total) trouvé sur ankiweb, il a une carte phrase associée à chaque nouveau mot, ça me va très bien. Ce n'est pas le cas sur le 6k ou 10k ? Je pensais continuer sur ceux-là après le 2000, mais s'ils n'ont pas de phrases peut-être pas.  [:transparency]


Je pense que le core 2k est compris dans le core 6k, qui lui même est compris dans le Core 10k - il risque d'y avoir de la redite :D
 
Et si, c'est bien formaté en phrases dans le Core 10k.

Message cité 1 fois
Message édité par XVI_exploslo le 26-11-2020 à 16:53:34
n°61451770
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 26-11-2020 à 20:21:28  profilanswer
 

Sinon, j'aurais quelques questions pour un kanji qui me pose un peu problème : c'est le kanji 当 (décidément, j'ai l'impression que ce sont les kanji ayant la forme la plus simple qui sont les plus compliqués à maîtriser ^^). Bon, comme beaucoup, je l'ai découvert avec la fameuse tournure très récurrente 本当に (ほんとうに) qu'on traduit souvent par "vraiment". Mais c'est lorsque ce kanji est seul, avec sa lecture kun-yomi, et plus particulièrement dans sa forme verbale, que j'ai quelques soucis.
 
Je pense donc au verbe 当たる (あたる). Si j'ai bien compris, ce verbe signifie "frapper". Sauf que, en voyant pas mal de phrases, je me rends compte qu'il a un sens beaucoup plus large et figuré que le simple fait de frapper quelque chose.
 
Par exemple, je vois des phrases du style 来年のクリスマスは日曜日にあたる, traduite comme "L'an prochain, Noël a lieu un dimanche", ce qui m'a surpris. Est-ce que vous la traduiriez ainsi, vous aussi, cette phrase ? Parce que, littéralement, ça voudrait plutôt dire "L'an prochain, Noël frappe un lundi". Bon, cela dit, on a aussi des tournures de la sorte en français, comme "La mort a encore frappé", sauf que chez nous, c'est employé de manière plus péjorative.  
 
Autre phrase du même style que j'ai lue : あなたの推理が当たった, traduite comme "Tu as deviné juste". J'imagine que littéralement, ça veut plutôt dire "Ton raisonnement a frappé juste", mais est-ce que vous aussi traduiriez/adapteriez en français la phrase comme "Tu as deviné juste" ?  
 
Encore une autre phrase que j'ai lue : 今日の天気予報は当たった, traduite comme "Les prévisions météo d'aujourd'hui sont juste/se sont réalisées". Là encore, ça voudrait plutôt dire "Les prévisions météo d'aujourd'hui ont frappé juste", ce qui, je veux bien, a du sens même en français au figuré.  
 
En tout cas, ce que je retiens, c'est que ce verbe 当たる ne veut pas forcément dire "frapper quelqu'un" ou "frapper quelque chose" au sens propre, mais que ça a une signification plus profonde encore, pour indiquer quelque chose qui "frappe", un événement qui "arrive d'un coup", ce genre de chose. C'est ça ?
 
Est-ce que vous verriez d'autres applications différentes de ce verbe ?
 
 
Sinon, j'aurais également quelques questions sur la signification de 当たり (あたり). Je vois que le mot est traduit par "coup", "succès", "réussite". Mais quand je lis des phrases d'exemples, j'avoue que je n'y comprends rien ! Est-ce que vous sauriez m'expliquer comment ça s'utilise dans des phrases ? Au passage, j'ai bien remarqué que c'est le même mot "atari" qu'on utilise au jeu de Go (j'y ai déjà joué un peu, donc je connais un tout petit peu les règles), donc j'imagine que ça veut dire que les "pierres" ont été "frappées", ou plutôt non, ça veut dire qu'on a fait un "coup critique" à l'issue duquel la pierre sera ensuite "capturée" au prochain coup si l'adversaire ne fait rien pour l'en empêcher (en gros, c'est plus ou moins équivalent à mise en "échec" du roi dans le jeu des échecs), mais là encore, ce n'est pas clair du tout au niveau de la signification profonde du mot pour moi.  
 
 
Bref, pas évident, je galère un peu avec ce kanji 当 qui semble tout simple de prime abord.


Message édité par Rudolf-der-Zweite le 26-11-2020 à 20:23:39
n°61452241
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 21:19:54  answer
 

Le sens général dans les phrases qui te posent problème est "correspondre à". On peut dire par exemple qqch comme 日本の酒はフランスのワインに当たる (le saké est au Japon ce que le vin est à la France [:hansaplast:4] )
Pour traduire tes phrases de façon plus idiomatique, je dirais "Noël tombe un dimanche", "tu es tombé juste avec ton intuition", "la météo est tombée juste".

 

On l'emploie aussi pour dire gagner aux jeux/loterie : 宝くじに当たった

 

Et donc 当たり veut dire de façon générale quelque chose qui a atteint sa cible. Ça peut être un coup gagnant aux jeux de société, un coup physique qui a porté, etc.

 

Enfin, ça peut aussi vouloir dire "par" au sens de "par jour" "par semaine"... Par exemple 一日あたりの給料 : salaire journalier. Ici encore on a le sens de "correspondre à".

 

Et attention à l'homophone 辺り qui pour le coup n'a rien à voir :o (quoiqu'à y réfléchir je me demande si on ne peut pas faire un rapprochement sémantique du genre "l'endroit qui correspond à là où je suis" ).

 

L'étymologie du japonais est fascinante :D


Message édité par Profil supprimé le 26-11-2020 à 21:26:08
n°61452498
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 26-11-2020 à 21:58:44  profilanswer
 

Super, merci ! J'ai l'impression que je comprends mieux le truc. J'essaierai de voir d'autres exemples avec tout ceci en tête.
Quant à la phrase avec la loterie, je l'avais déjà lue dans mes phrases d'exemples qu'on me proposait effectivement.
 
Juste une interrogation sur la phrase avec le vin et le saké : normalement, le kanji seul 酒 (さけ) veut plutôt dire "alcool", non ? Il me semblait que "saké" en japonais, ça se disait plutôt 日本酒 (ニホンシュ), non ?
 
Sinon, l'étymologie, c'est effectivement quelque chose de très sympa... quelle que soit la langue, d'ailleurs.

n°61452538
Profil sup​primé
Posté le 26-11-2020 à 22:05:59  answer
 

Oui, je crois que tu as raison pour le saké :jap:

 

edit : et j'ai un petit doute pour ma phrase d'exemple d'ailleurs, qui pourrait peut être signifier (par erreur) "le saké est un vin français". Y a ptet une petite ambigüité sémantique.

Message cité 1 fois
Message édité par Profil supprimé le 26-11-2020 à 22:09:41
n°61453189
hey_popey
Beta vulgaris
Posté le 27-11-2020 à 00:50:54  profilanswer
 

XVI_exploslo a écrit :

Je pense que le core 2k est compris dans le core 6k, qui lui même est compris dans le Core 10k - il risque d'y avoir de la redite :D


Oui c'est ce que je redoute, dommage que je n'ai pas trouvé le 10k en premier. Je vais devoir faire du mass delete. :D

n°61500598
apophis91
馬鹿は死ななきゃ治らない
Posté le 02-12-2020 à 19:16:53  profilanswer
 

Pour ceux qui sont intéressés par la lecture, j'ai trouvé un site assez utile : http://wiki.wareya.moe/Narou
Il s'agit de statistiques faites sur des nouvelles gratuites et lisibles en ligne. Les colonnes kanji et surtout freqlist permettent de se faire une petite idée sur la difficulté de chaque oeuvre à l'avance.
Il y a aussi une estimation du temps de lecture nécessaire, mais je ne sais pas ce que ça vaut.
 
Il a fait la même chose pour les Visual Novel : http://wiki.wareya.moe/Stats (je suis moins intéressé par ce média perso)

n°61511573
vicelard
Posté le 03-12-2020 à 21:40:26  profilanswer
 

apophis91 a écrit :

Deuxième tome de Yotsuba terminé. Toujours quelques difficultés à 'parser' les phrases en kana, et certaines contractions m'ont donné mal à la tête, notamment :
https://i.ibb.co/Lp99DCs/yotsuba.jpg
(absence du を + 取る écrit en kana + ておく raccourci en とく  :fou: )
... mais on arrive à s'en sortir  :whistle:  
 
J'ai bien envie de tester NHK Web Easy, pour voir si ça passe.


Déjà qu'à l'oral je suis perdu dès qu'il y a des enchainements de voyelles, s'ils nous font des contractions à l'écrit .... :o
 
 
 
J'ai un petit blocage qui me fait tout remettre en question :
国でどなたに日本語を習いましたか?
日本人の先生に習いました。
 
Je pensais que に à la forme non "passive" c'était la destination/la cible et j'ai eu un peu de mal à traduire la phrase ci dessus. Je voyais plus un "à qui tu as appris le japonais dans ton pays".
Le fait de savoir la réponse force à penser que c'est "qui t'as appris le japonais dans ton pays ?"
 
J'ai l'impression de me retrouver devant la meme confusion to teach / to learn mais de ne quand meme pas percuter  :D

n°61512311
ShinobiOfG​aming
Posté le 04-12-2020 à 01:39:19  profilanswer
 


 
酒 indique toutes sortes d'alcool (bière, vin...). Ca se dit saké, et par confusion, en français, on pense que saké désigne l'alcool de riz japonais.
Au Japon, l'alcool de riz japonais s'appelle 日本酒 "nihonshu". Si vous allez dans un bar et que vous commandez du saké, on ne vous comprendra pas. "Ok mais quel alcool vous voulez?". Il faut donc demander du nihonshu pour avoir de l'alcool de riz.
Et bien entendu, 日本の酒 désigne "les alcools japonais" (l'alcool de riz, mais aussi le vin, le whisky... japonais).  
日本の酒で好きな酒は日本酒しかない。  :jap:

n°61514086
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2020 à 11:04:53  answer
 

Merci pour l'explication, c'est plus clair.

 
vicelard a écrit :


Déjà qu'à l'oral je suis perdu dès qu'il y a des enchainements de voyelles, s'ils nous font des contractions à l'écrit .... :o

  

J'ai un petit blocage qui me fait tout remettre en question :
国でどなたに日本語を習いましたか?
日本人の先生に習いました。

 

Je pensais que に à la forme non "passive" c'était la destination/la cible et j'ai eu un peu de mal à traduire la phrase ci dessus. Je voyais plus un "à qui tu as appris le japonais dans ton pays".
Le fait de savoir la réponse force à penser que c'est "qui t'as appris le japonais dans ton pays ?"

 

J'ai l'impression de me retrouver devant la meme confusion to teach / to learn mais de ne quand meme pas percuter :D


Je pense que に peut aussi être un complément d'agent à la forme non passive.
Finalement je me demande si c'est pas un des premiers sens de に que j'ai appris même si comme toi la phrase m'a fait un peu tiquer car c'est pas une construction très fréquente, j'attendrais plus une formulation en てもらったou てくれた pour exprimer la même idée.


Message édité par Profil supprimé le 04-12-2020 à 11:16:02
n°61515540
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 04-12-2020 à 13:53:16  profilanswer
 

Elles viennent d'où, ces deux phrases ?
 
J'ai beau chercher plein d'exemples à droite et à gauche, mais je n'ai JAMAIS vu la particule に utilisée comme un "complément d'agent" avec un verbe à la structure active. Et j'aurais effectivement plutôt vu une structure en てもらったou てくれた à la place.

n°61515667
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2020 à 14:03:32  answer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Elles viennent d'où, ces deux phrases ?

 

J'ai beau chercher plein d'exemples à droite et à gauche, mais je n'ai JAMAIS vu la particule に utilisée comme un "complément d'agent" avec un verbe à la structure active. Et j'aurais effectivement plutôt vu une structure en てもらったou てくれた à la place.


Ben typiquement : 父にプレゼントをもらいました
もらう est bien un verbe transitif, に introduit le complément d'agent ici. Je chercherais dans mon Shimamori ce soir.

n°61515705
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2020 à 14:06:21  answer
 

Je pense que la confusion vient sur fait qu'en français quand on dit "j'apprends le japonais" c'est un processus autonome, c'est difficile de mettre un agent dans cette phrase, "j'apprends le japonais par mon professeur" ça passe pas. En japonais peut être que ce verbe autorise un agent qui a une fonction grammaticale de COI.

n°61516476
arnyek
Mixologue amateur
Posté le 04-12-2020 à 15:32:34  profilanswer
 

 


Je n’ai pas l’explication grammaticale qui va bien pour expliquer ça mais j’ai appris ce verbe comme suit :

  

Ça peut être «apprendre» comme «to learn» en anglais.
Mais aussi «enseigner/être enseigné» quelque chose  [:mike hoksbiger:3]

 


  • ピアノを習っています。

J’apprends le piano.
Dans ce cas, 習う est synonyme de 勉強する・学ぶ。

 


  • 先生にピアノをならう。

En bon français, on traduirait simplement par «J’apprends le piano avec un professeur».
Celui qui fait l’action d’enseigner est marqué par に ou par から, comme avec もらう par exemple.
Dans ce cas, 習う a le sens de 教わる・教えを受ける・教えをいただく。
Mais il me semble ne l’avoir jamais entendu pour parler de soi dans le sens de «j’enseigne XYZ à quelqu’un».

  


Message édité par arnyek le 04-12-2020 à 17:22:42
n°61517057
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 04-12-2020 à 16:39:42  profilanswer
 

Si le verbe 習う a une valeur intransitive comme もらう, je veux bien, mais je n'avais pas entendu parler de ça pour ce verbe que j'ai toujours considéré comme transitif en japonais. Il faudrait creuser la question.

n°61517764
Profil sup​primé
Posté le 04-12-2020 à 18:06:16  answer
 

Sur jisho.org ils donnent en effet "to be taught" :jap:

n°61520437
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 04-12-2020 à 22:19:26  profilanswer
 

Sur mon appli Takoboto également.

n°61521715
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 05-12-2020 à 00:33:45  profilanswer
 

Rudolf-der-Zweite a écrit :

Elles viennent d'où, ces deux phrases ?
 
J'ai beau chercher plein d'exemples à droite et à gauche, mais je n'ai JAMAIS vu la particule に utilisée comme un "complément d'agent" avec un verbe à la structure active. Et j'aurais effectivement plutôt vu une structure en てもらったou てくれた à la place.

Et pourtant pourtant, c'est fondamental.
C'est un des trucs a bien maitriser :
Dans un verbe qui marque qui indique une interaction entre individus, un participant secondaire est marque avec  
-に  s'il est vu comme actif, et coopératif.
-を  s'il est vu comme passif
-から s'il est vu comme non coopératif (mais pas passif) ou bien si ce n'est pas une interaction avec une personne (mais une entité comme une entreprise, etc)
-と quand la participation est de même niveau que celle du participant primaire. On a une action bilatérale,  
 
C'est quelque chose qui permet d'exprimer plein de nuances.
C'est pour cela que tu utilises に avec 会う : tu interagis avec la personne que tu rencontres.
山田さんに会った。Tu l'as rencontré, vous avez discuté...
山田さんと会った。Vous aviez décidé de la rencontre à l'avance (bref sa participation à l'action de se rencontrer est de même niveau que la tienne)
山田さんを見た。Tu l'as juste vu de loin.
 
山田さんに呼びかけた。Tu lui a parlé, c'est une action unilatérale vue de ton côté que tu n'aurais pas pu faire sans lui.
山田さんを呼だ。Tu l'as appelé, c'est une action unilatérale vue de ton côté, sans que le fait qu'il entende cet appel ou non entre en ligne de compte.
山田さんと話した。Vous avez eu une discussion (alors que 山田さんに話した。Tu lui as parlé).
 
警察は山田を詰問した。C'est un interrogatoire, ou Yamada n'a pas le statut d'un citoyen coopératif (et il a plus droit au さん ...).
警察は山田さんに質問した。C'est une demande d'informations à un participant qui les fournit volontairement comme tout bon citoyen jap... :whistle:  
警察は話したがらない山田さんから聞き出した。Yamada ne voulait pas parler, mais il y a été contraint (je vous laisse deviner comment)
 
Maintenant, on va entrer dans la subtilité:
山田を笑った。passivité : ils se sont moqué de lui.
山田に笑った。interaction : ils lui ont souri.
 
En parlant d'une partie de go
井上は山田に勝った。
山田は井上に負けた。
井上は山田を負かした。
Ça exprime le même résultat, mais dans les deux premières phrases, il y a eu un combat animé, alors que la troisième phrase indique que la défaite de 山田 était écrasante, et qu'il y a pas eu match.
 
Et donc pour revenir à nos moutons :
En parlant d'un prof :
山田さんを教えた。il enseigne des choses a Yamada, c'est le point de vue Japonais, l'enseignant éduque un élève, c'est une interaction à sens unique.
En parlant de deux amis
山田さんにゲームのルールを教えた。il lui apprends les règles du jeux au cours d'une discussion interactive.
 
En général, si il y a une différence hiérarchique marquée, on va aussi employer を plutôt que に pour la personne de statut inférieur, car une interactivité n'est pas vraiment compatible avec cette différence de statut. Mais bon, tout dépend du contexte.
 
Et donc pour revenir a notre phrase initiale :
日本人の先生に習いました。On a に parce que on ne peut clairement pas avoir を : le professeur ne peut pas être vu comme passif ici.
(教える et 習う c'est pour la même action, mais c'est le point de vue (professeur/élève) , ie le participant primaire, qui change)
 
 
A+,

Message cité 1 fois
Message édité par gilou le 05-12-2020 à 01:07:50

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°61523173
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 05-12-2020 à 12:29:21  profilanswer
 

C'est... assez ardu à comprendre. Je vais devoir relire ça plusieurs fois dans la journée, car j'avoue avoir du mal à comprendre.
Auriez-vous des exemples avec から que vous qualifiez de "coopératif mais pas passif" ?
 
Autrement, je ne connais pas du tout ce verbe 呼びかける, il va falloir que je me familiarise avec.

n°61523300
gilou
Modérateur
Modzilla
Posté le 05-12-2020 à 12:50:36  profilanswer
 

> auriez-vous des exemples avec から que vous qualifiez de "non coopératif mais pas passif" ?  
il y en avait un : 警察は話したがらない山田さんから聞き出した。
 
A+,


Message édité par gilou le 05-12-2020 à 16:27:39

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
n°61524108
Rudolf-der​-Zweite
Posté le 05-12-2020 à 15:09:47  profilanswer
 

目が!目が!何も見えない! :o

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  218  219  220  ..  296  297  298  299  300  301

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
[Topic unique] SVT @HFRLe topic unique des vols de véhicules & avis de recherche...
[Tomik Couple] Le topic du couple sur HFR! :)Merci pour mon topic precedent
fan de hockey sur glace ? pourquoi pas un topic officiel ?[Topic Unique España/América Latina]Aqui, solo se puede hablar espanol
bvcvnbOrdination des femmes et tolérance-Protestants needed en fin de topic
Topic sur les couilles qui grattent.topic sur les sites d'achat en ligne
Plus de sujets relatifs à : Le topic des gens qui apprennent le japonais...


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR