Forum |  HardWare.fr | News | Articles | PC | S'identifier | S'inscrire | Shop Recherche
1732 connectés 

 

 

Le Jeu de Rôle et vous c'est plutôt...




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  454  455  456  ..  715  716  717  718  719  720
Auteur Sujet :

Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques

n°51525098
SuperSic
Posté le 13-11-2017 à 09:56:54  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

SOF40 a écrit :

idem, pas trouvé ca déprimant, ni burlesque  
 
par contre j'ai adoré les sorciers qui font les cons :D


Gobelin et Qu'Un Oeil.  [:flagadadim]


---------------
"Les soldats vivent. Et se demandent pourquoi." Toubib (La Compagnie noire) | [TU] Pronomoo
mood
Publicité
Posté le 13-11-2017 à 09:56:54  profilanswer
 

n°51525118
SOF40
Posté le 13-11-2017 à 09:58:19  profilanswer
 

SuperSic a écrit :


Gobelin et Qu'Un Oeil.  [:flagadadim]


 
:D
 
D'ailleurs leur petite gueguerre manque dans les derniers tomes


---------------
[Topik Unik] - Clash Royale        
n°51525407
The_Declar​ation
the dark should fear me
Posté le 13-11-2017 à 10:27:21  profilanswer
 

Finalement je suis venu à bout des Aventuriers de la Mer de Hobb. Vraiment bien aimé, du souffle et un récit bien construit. Bon ça ne vaut quand même pas l'Assassin Royal ( :o ).
Du coup je me suis lancé dans Fahrd et le Souricier Gris de Leiber. Je m'attendais à un truc vieillot et faisandé et pas du tout, je trouve ça totalement truculent et trippant. Bonne pioche.

n°51525475
hisvin
Posté le 13-11-2017 à 10:32:13  profilanswer
 

The_Declaration a écrit :

Du coup je me suis lancé dans Fahrd et le Souricier Gris de Leiber. Je m'attendais à un truc vieillot et faisandé et pas du tout, je trouve ça totalement truculent et trippant. Bonne pioche.


 :love:  
Au moins, tu comprendras d'ou vient mon pseudo.  :whistle:

n°51525553
The_Declar​ation
the dark should fear me
Posté le 13-11-2017 à 10:39:34  profilanswer
 

hisvin a écrit :


 :love:  
Au moins, tu comprendras d'ou vient mon pseudo.  :whistle:


A priori pas du premier tome car il ne me dit rien  [:deratisateur]

n°51525667
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 13-11-2017 à 10:47:52  profilanswer
 

The_Declaration a écrit :

Finalement je suis venu à bout des Aventuriers de la Mer de Hobb. Vraiment bien aimé, du souffle et un récit bien construit. Bon ça ne vaut quand même pas l'Assassin Royal ( :o ).
Du coup je me suis lancé dans Fahrd et le Souricier Gris de Leiber. Je m'attendais à un truc vieillot et faisandé et pas du tout, je trouve ça totalement truculent et trippant. Bonne pioche.


 
OU EST MA CRUCHE ? OU EST MA CRUCHE §§§


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°51525832
Zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 13-11-2017 à 10:59:07  profilanswer
 

Grenouille Bleue a écrit :


 
J'ai pensé aussi à "ce tombeau des lucioles sera votre tombeau des lucioles", mais ça faisait deux fois lucioles.


 
 [:ddr555]  
 

The_Declaration a écrit :


Du coup je me suis lancé dans Fahrd et le Souricier Gris de Leiber. Je m'attendais à un truc vieillot et faisandé et pas du tout, je trouve ça totalement truculent et trippant. Bonne pioche.


 
J'avais commencé mais j'avais du arrêter car l'édition Pocket n'avait pas dépassé le 3 tome -_-. C'est sorti dans une autre édition depuis j'imagine ? :/

n°51525931
hisvin
Posté le 13-11-2017 à 11:07:17  profilanswer
 

The_Declaration a écrit :

A priori pas du premier tome car il ne me dit rien  [:deratisateur]


En effet, c'est plus tard. :o

n°51525951
The_Declar​ation
the dark should fear me
Posté le 13-11-2017 à 11:08:39  profilanswer
 

Zephiel a écrit :


 
J'avais commencé mais j'avais du arrêter car l'édition Pocket n'avait pas dépassé le 3 tome -_-. C'est sorti dans une autre édition depuis j'imagine ? :/


Ca a été republié par Bragelonne il me semble.
Mais je le lis en vo.

n°51525962
Zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 13-11-2017 à 11:09:20  profilanswer
 

:jap:
 
Bon sinon j'ai acheté "Soupir" de M. Gaborit. Je le commence demain :)

mood
Publicité
Posté le 13-11-2017 à 11:09:20  profilanswer
 

n°51525977
The_Declar​ation
the dark should fear me
Posté le 13-11-2017 à 11:10:08  profilanswer
 

Zephiel a écrit :

:jap:
 
Bon sinon j'ai acheté "Soupir" de M. Gaborit. Je le commence demain :)


J'ai l'intention de le lire dans pas trop longtemps celui-là, tu nous diras ce que ça vaut?

n°51526003
Zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 13-11-2017 à 11:12:28  profilanswer
 

ok :jap:

n°51527495
kaboom85
Posté le 13-11-2017 à 13:41:26  profilanswer
 

SOF40 a écrit :

idem, pas trouvé ca déprimant, ni burlesque  
 
par contre j'ai adoré les sorciers qui font les cons :D


 
 :D


---------------
Topic escape game \o/ / Topic Artifact
n°51527613
tabernic
dura vitae sed vita
Posté le 13-11-2017 à 13:52:28  profilanswer
 

Zephiel a écrit :


J'avais commencé mais j'avais du arrêter car l'édition Pocket n'avait pas dépassé le 3 tome -_-. C'est sorti dans une autre édition depuis j'imagine ? :/


 
 
7 tomes, tous parus chez Pocket (entre 82 et 91), couvertures de Siudmak, facilement trouvables d'occase.

Message cité 1 fois
Message édité par tabernic le 13-11-2017 à 13:54:04
n°51528068
jlkyt
がんばって
Posté le 13-11-2017 à 14:24:39  profilanswer
 

[:drapal]

n°51528172
Zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 13-11-2017 à 14:32:15  profilanswer
 

tabernic a écrit :


 
 
7 tomes, tous parus chez Pocket (entre 82 et 91), couvertures de Siudmak, facilement trouvables d'occase.


 
Je parlais de la réédition de 1996, mais je note :jap: Ca me plairait bien dans cette version.

n°51536108
john-livin​gston
Posté le 14-11-2017 à 08:29:00  profilanswer
 

Amazon va adapter le seigneur des anneaux en série  http://mobile.francetvinfo.fr/inte [...] 66634.html ça me motive pour enfin le lire. Je crois qu'il existe une traduction plus moderne qui rend la lecture moins fastidieuse non ?

n°51536130
Acheum
Je procrastine demain
Posté le 14-11-2017 à 08:33:48  profilanswer
 

john-livingston a écrit :

Amazon va adapter le seigneur des anneaux en série  http://mobile.francetvinfo.fr/inte [...] 66634.html ça me motive pour enfin le lire. Je crois qu'il existe une traduction plus moderne qui rend la lecture moins fastidieuse non ?


Il y a effectivement une traduction plus récente, mais je ne sais pas ce qu'elle vaut, j'ai lu que l'ancienne...

n°51536228
Maiar
Posté le 14-11-2017 à 08:49:36  profilanswer
 

Acheum a écrit :


Il y a effectivement une traduction plus récente, mais je ne sais pas ce qu'elle vaut, j'ai lu que l'ancienne...


 
 
Je suis en train de la lire, j'en profite comme ça pour lire le seigneur des anneaux près de 14 ans après ma première lecture.  
Au début, le changement de nom est bizarre :  
Grand-Pas -> l'Arpenteur
Sacquet -> Bessac
Fondcombe -> Fendeval
 
Mais on s'y fait :D En tout cas, je relis ça avec plaisir  :bounce:  :bounce:  :bounce:

n°51536236
Lourspd
je crois qu'il a faim
Posté le 14-11-2017 à 08:50:59  profilanswer
 

Maiar a écrit :


 
 
Je suis en train de la lire, j'en profite comme ça pour lire le seigneur des anneaux près de 14 ans après ma première lecture.  
Au début, le changement de nom est bizarre :  
Grand-Pas -> l'Arpenteur
Sacquet -> Bessac
Fondcombe -> Fendeval
 
Mais on s'y fait :D En tout cas, je relis ça avec plaisir  :bounce:  :bounce:  :bounce:


 
putain mais quelle hérésie  [:abdel di hmaria]

n°51536335
The_Declar​ation
the dark should fear me
Posté le 14-11-2017 à 09:05:46  profilanswer
 

l'arpenteur, putain  :lol:

n°51536357
kaboom85
Posté le 14-11-2017 à 09:09:02  profilanswer
 

Maiar a écrit :


 
 
Je suis en train de la lire, j'en profite comme ça pour lire le seigneur des anneaux près de 14 ans après ma première lecture.  
Au début, le changement de nom est bizarre :  
Grand-Pas -> l'Arpenteur
Sacquet -> Bessac
Fondcombe -> Fendeval
 
Mais on s'y fait :D En tout cas, je relis ça avec plaisir  :bounce:  :bounce:  :bounce:


 
 [:do not want]


---------------
Topic escape game \o/ / Topic Artifact
n°51536368
Lourspd
je crois qu'il a faim
Posté le 14-11-2017 à 09:10:43  profilanswer
 

SuperBottines et PouëtPouët l'elfe forestier préparent une surprise à leur ami GrosseBarbiche, le nabot de la Colline Azur. derrière eux, on voit la crête orgueilleuse de la montagne de la Bonne Aventure.  [:nykhola:2]  
 
http://images2.fanpop.com/images/photos/7600000/Legolas-and-Aragorn-aragorn-and-legolas-7668722-465-268.jpg

n°51536397
The_Declar​ation
the dark should fear me
Posté le 14-11-2017 à 09:14:25  profilanswer
 

:D  
pour le bac de français 2035? En écriture inclusive?

n°51536436
apidya
Les masses suivent la classe
Posté le 14-11-2017 à 09:17:50  profilanswer
 

Lourspd a écrit :


 
putain mais quelle hérésie  [:abdel di hmaria]


 
Forcement quand tu connais la première version, ça fait un choc  :o  Pour Bessac on en avait discuté ici, il me semble que c'est pour garder l’allitération Bilbo Baggins - Bilbo Bessac  [:mme michu:4]  
Bon pour le reste c'est pas top forcement, mais je suppose que le traducteur ne pouvait pas garder les noms et devait imprimer sa patte.  
 
Sinon il parait que la nouvelle traduction est bien mieux, notamment pour la fluidité du style. Bon par contre il ne me semble pas qu'elle soit encore sortie intégralement en poche.

n°51536477
Maiar
Posté le 14-11-2017 à 09:21:01  profilanswer
 

apidya a écrit :

 

Forcement quand tu connais la première version, ça fait un choc :o Pour Bessac on en avait discuté ici, il me semble que c'est pour garder l’allitération Bilbo Baggins - Bilbo Bessac [:mme michu:4]
Bon pour le reste c'est pas top forcement, mais je suppose que le traducteur ne pouvait pas garder les noms et devait imprimer sa patte.

 

Sinon il parait que la nouvelle traduction est bien mieux, notamment pour la fluidité du style. Bon par contre il ne me semble pas qu'elle soit encore sortie intégralement en poche.


C'est plus fluide mais bon, j'ai 14 ans de lecture entre la lecture de l'ancienne traduction et celle-ci. Ça doit aider aussi :o

 

Et tout est sorti en poche depuis début septembre chez Pocket

n°51536495
Lourspd
je crois qu'il a faim
Posté le 14-11-2017 à 09:22:40  profilanswer
 

apidya a écrit :


 
Forcement quand tu connais la première version, ça fait un choc  :o  Pour Bessac on en avait discuté ici, il me semble que c'est pour garder l’allitération Bilbo Baggins - Bilbo Bessac  [:mme michu:4]  
Bon pour le reste c'est pas top forcement, mais je suppose que le traducteur ne pouvait pas garder les noms et devait imprimer sa patte.  
 
Sinon il parait que la nouvelle traduction est bien mieux, notamment pour la fluidité du style. Bon par contre il ne me semble pas qu'elle soit encore sortie intégralement en poche.


 
t'inquiète, je suis de la vieille école pour tolkien, et ça m'a jamais paru chiant. tant qu'on a accès aux deux trads, j'ai aucun souci.  :D

n°51537966
talbazar
morte la bête, mort le venin
Posté le 14-11-2017 à 11:15:50  profilanswer
 

Maiar a écrit :


C'est plus fluide mais bon, j'ai 14 ans de lecture


 
tu as donc plus de 14 ans [:ronfl]

n°51538447
Zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 14-11-2017 à 11:44:06  profilanswer
 

Maiar a écrit :


 
 
Je suis en train de la lire, j'en profite comme ça pour lire le seigneur des anneaux près de 14 ans après ma première lecture.  
Au début, le changement de nom est bizarre :  
Grand-Pas -> l'Arpenteur
Sacquet -> Bessac
Fondcombe -> Fendeval
 
Mais on s'y fait :D En tout cas, je relis ça avec plaisir  :bounce:  :bounce:  :bounce:


 
Ca va être le plus dur, arriver à avaler les nouveaux noms :jap:
Mais je pense que la prochaine fois que je le relis ça sera sur la nouvelle traduction :jap:
 

Lourspd a écrit :


 
putain mais quelle hérésie  [:abdel di hmaria]


 
Aimer la Fantasy ne doit pas faire de nous de vils conservateurs à tout crin. Forcément avec des (dizaines d')années d'habitude, c'est douloureux, mais je suis persuadé que cette traduction a plus de qualités que de défauts, probablement plus en phase avec la démarche artistique de Tolkien que l'ancienne version.

n°51538496
Lourspd
je crois qu'il a faim
Posté le 14-11-2017 à 11:47:58  profilanswer
 

Zephiel a écrit :

 

Aimer la Fantasy ne doit pas faire de nous de vils conservateurs à tout crin. Forcément avec des (dizaines d')années d'habitude, c'est douloureux, mais je suis persuadé que cette traduction a plus de qualités que de défauts, probablement plus en phase avec la démarche artistique de Tolkien que l'ancienne version.

 

en ce qui concerne Tolkien je le suis, j'ai refusé de serrer la main de ses ayant-droits quand je les ai rencontrés.  [:galbur:1]

 

après, la trad en fantasy est une vieille question, je pense que quand on veut une approche "parfaite", ou "reloue" de l'oeuvre, on peut essayer de lire en anglais et de ne pas lire les trads, ce que je fais, ça évite de péter un anévrisme et d'emmerder le monde.  :o

Message cité 2 fois
Message édité par Lourspd le 14-11-2017 à 11:48:19
n°51538520
MrGnou
Serengeti Warrior
Posté le 14-11-2017 à 11:49:24  profilanswer
 

The_Declaration a écrit :

l'arpenteur, putain  :lol:


Bah c'est plus proche de Strider que ne l'est Grand-Pas :spamafote:

 

Vous vous accrochez simplement à ce que vous connaissez mais ca reste des traductions, il n'y a pas de vérité.

 

Quit à faire les élitistes, vantez la VO et chiez sur toutes les traductions.

Message cité 4 fois
Message édité par MrGnou le 14-11-2017 à 11:50:58

---------------
Only Long Island Ice Tea, jamais de mélange !
n°51538651
Acheum
Je procrastine demain
Posté le 14-11-2017 à 11:57:29  profilanswer
 

Ce qui est fou, c'est que c'est le fait de changer quelques termes a l'air de nullifier complètement la qualité que la traduction peut avoir par ailleurs.
J'ai vu un peu le même genre de réactions avec la roue du temps, la nouvelle traduction est très bonne mais ceux qui ont connu l'ancienne ne supportent pas les changements de termes, alors que si on part sur la nouvelle avec un regard neuf, c'est les anciens qui ont l'air bizarres...

n°51538672
Zephiel
Apologiste de la paresse
Posté le 14-11-2017 à 11:58:52  profilanswer
 

Lourspd a écrit :


 
en ce qui concerne Tolkien je le suis, j'ai refusé de serrer la main de ses ayant-droits quand je les ai rencontrés.  [:galbur:1]  
 
après, la trad en fantasy est une vieille question, je pense que quand on veut une approche "parfaite", ou "reloue" de l'oeuvre, on peut essayer de lire en anglais et de ne pas lire les trads, ce que je fais, ça évite de péter un anévrisme et d'emmerder le monde.  :o


 
Je veux bien des détails de la rencontre :D J'ai effectivement l'impression que c'est un beau panier de crabes là-dedans :D
Perso j'ai lu Bilbo en Anglais, je me suis senti aussi con qu'avant donc j'insiste pas :D (seul roman de ma vie où j'ai essayé).
 
Mais oui forcément une traduction va forcément poser de nombreuses polémiques sans qu'il y ait une vérité vraie supérieure :D
Après, la Fantasy est très loin de se résumer aux oeuvres anglaises, donc ça devient vite compliqué de lire uniquement en VO  :whistle:  

n°51538702
apidya
Les masses suivent la classe
Posté le 14-11-2017 à 12:00:48  profilanswer
 

Lourspd a écrit :


 
en ce qui concerne Tolkien je le suis, j'ai refusé de serrer la main de ses ayant-droits quand je les ai rencontrés.  [:galbur:1]  
 
après, la trad en fantasy est une vieille question, je pense que quand on veut une approche "parfaite", ou "reloue" de l'oeuvre, on peut essayer de lire en anglais et de ne pas lire les trads, ce que je fais, ça évite de péter un anévrisme et d'emmerder le monde.  :o


 
Je lis en anglais depuis mes 18 ans à cause de la roue du temps mais j'ai commencé par Tolkien bien avant. Faut que je le lise en V.O.
Il y avait pas mal de boulettes dans l'ancienne trad quand même, à commencer par le fait de ne pas respecter le guide des noms qu'avait fait Tolkien à l'attention des traducteurs.
 

Citation :

Après, la Fantasy est très loin de se résumer aux oeuvres anglaises, donc ça devient vite compliqué de lire uniquement en VO  :whistle:  


 
Un peu quand même, il doit bien y avoir 90% du volume de fantasy en langue anglaise  :o

Message cité 3 fois
Message édité par apidya le 14-11-2017 à 12:02:36
n°51538962
talbazar
morte la bête, mort le venin
Posté le 14-11-2017 à 12:25:56  profilanswer
 

apidya a écrit :


 
Je lis en anglais depuis mes 18 ans à cause de la roue du temps mais j'ai commencé par Tolkien bien avant. Faut que je le lise en V.O.
Il y avait pas mal de boulettes dans l'ancienne trad quand même, à commencer par le fait de ne pas respecter le guide des noms qu'avait fait Tolkien à l'attention des traducteurs.
 

Citation :

Après, la Fantasy est très loin de se résumer aux oeuvres anglaises, donc ça devient vite compliqué de lire uniquement en VO  :whistle:  


 
Un peu quand même, il doit bien y avoir 90% du volume de fantasy en langue anglaise  :o


tu as donc plus de 18 ans [:implosion du femur]

n°51539108
Lourspd
je crois qu'il a faim
Posté le 14-11-2017 à 12:44:30  profilanswer
 

Zephiel a écrit :


 
Je veux bien des détails de la rencontre :D J'ai effectivement l'impression que c'est un beau panier de crabes là-dedans :D
Perso j'ai lu Bilbo en Anglais, je me suis senti aussi con qu'avant donc j'insiste pas :D (seul roman de ma vie où j'ai essayé).
 
Mais oui forcément une traduction va forcément poser de nombreuses polémiques sans qu'il y ait une vérité vraie supérieure :D
Après, la Fantasy est très loin de se résumer aux oeuvres anglaises, donc ça devient vite compliqué de lire uniquement en VO  :whistle:  


 
je me suis barrée, c'est tout, en disant "NON!"  
et je suis d'accord avec ton message.  :D  
 

apidya a écrit :


Il y avait pas mal de boulettes dans l'ancienne trad quand même, à commencer par le fait de ne pas respecter le guide des noms qu'avait fait Tolkien à l'attention des traducteurs.


 
voilà. l'ancienne trad n'est pas un ramassis de merde, la nouvelle non plus. elles sont ce qu'elles sont.  :D  après, c'est de la querelle de clocher entre débilos, dont je fais partie.

n°51539180
kaboom85
Posté le 14-11-2017 à 12:50:33  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


Bah c'est plus proche de Strider que ne l'est Grand-Pas :spamafote:

Vous vous accrochez simplement à ce que vous connaissez mais ca reste des traductions, il n'y a pas de vérité.

Quit à faire les élitistes, vantez la VO et chiez sur toutes les traductions.


 
bien sur  
 
c'est comme les vieux films de mon enfance, la voix c'est la VF meme si c'est moins bien objectivement que la VO
 


---------------
Topic escape game \o/ / Topic Artifact
n°51539272
shadaxx
Posté le 14-11-2017 à 13:01:01  profilanswer
 

kaboom85 a écrit :

c'est comme les vieux films de mon enfance, la voix c'est la VF meme si c'est moins bien objectivement que la VO


 [:turbocat:1]

n°51539325
VigneuxAms​terdam
Posté le 14-11-2017 à 13:06:50  profilanswer
 

Lourspd a écrit :


 
putain mais quelle hérésie  [:abdel di hmaria]


Hérésie par rapport à quoi ? La traduction de merde de Leroux (Ledoux ?)

n°51539748
Grenouille​ Bleue
Batracien Azuré
Posté le 14-11-2017 à 13:43:55  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


Quit à faire les élitistes, vantez la VO et chiez sur toutes les traductions.


 
Voilà ! Sola démission !
Ah non c'est déjà fait  [:albarbapapa]


---------------
Ma chaîne YouTube d'écrivain qui déchire son père en pointillés - Ma page d'écrivain qui déchire sa mère en diagonale
n°51539749
The_Declar​ation
the dark should fear me
Posté le 14-11-2017 à 13:43:56  profilanswer
 

MrGnou a écrit :


Bah c'est plus proche de Strider que ne l'est Grand-Pas :spamafote:


le débat classique sur la traduction.  
 
[Ceci dit est-ce que strider est plus proche de l'arpenteur que de Grand-pas? Honnêtement je ne suis pas sûr. Grand pas véhicule une idée de mouvement et de direction, ce qui connote un tempérament déterminé. Alors qu'arpenter peut se faire de manière désordonnée, comme une âme en peine.  
 
Arpenter:
aller et venir à grands pas dans un espace. Arpenter Paris dans tous les sens. (Littré)
 
Strider:
1 :to stand astride  
2 :to move with or as if with long steps ·strode across the room
3 :to take a very long step]
 
 
Le truc c'est que quand on a l'habitude de la première traduction, surtout les noms de personnages devenus mythiques, c'est très difficile d'imaginer d'autres termes pour les remplacer.  
Après je comprends bien qu'en lançant une nouvelle traduction ce serait étrange de recycler les termes de l'ancienne.

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :   1  2  3  4  5  ..  454  455  456  ..  715  716  717  718  719  720

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Plus de sujets relatifs à : Heroic-Fantasy/Sword & Sorcery/Récits Fantastiques


Copyright © 1997-2022 Hardware.fr SARL (Signaler un contenu illicite / Données personnelles) / Groupe LDLC / Shop HFR